面对
miànduì
1) стоять перед, оказаться перед, стоять напротив; перед лицом, лицом к
面对听众 перед аудиторией
面对面 лицом к лицу, друг напротив друга
面对着窗外 перед окном
2) встретить лицом к лицу, столкнуться с; противостоять
我们必须面对事实 мы должны посмотреть правде в лицо
面对困境 перед лицом трудностей
面对选择 оказавшись перед выбором
3) показаться на глаза, предстать перед
他不敢面对父母 он боится показаться на глаза родителям
miànduì
1) перед лицом кого-либо/чего-либо
2) лицом к
面对对面对 [miàn duì miàn] - лицом к лицу; друг против друга
глядеть прямо в глаза; перед лицом; глядеть в лицо; глядеть прямо в лицо; лицом к лицу
miànduì
(1) [confront; encounter; face]∶指面对面或仿佛面对面, 含有决心和坚毅或对一个人处境的真实评价
我们必须面对事实
(2) [confront]∶面临, 遭遇到
一个能面对不幸的人
miàn duì
面临。
如:「事情都已经发生了,你就勇敢的去面对它。」
miàn duì
to confront
to face
miàn duì
face; confront:
面对听众 front the audience
我们必须乐观地面对未来。 We must confront future with optimism.
他勇敢地面对困难。 He faced up to his troubles manfully.
面对证据,他承认有罪。 Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
我的卧室面对公园。 My bedroom looks on to the garden.
miànduì
face; confront
面对失败,他没有放弃。 Facing failure, he didn't give up.
частотность: #819
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
面对新世纪的机遇和挑战
перед лицом благоприятных возможностей и вызовов нового века
面对周围的人感到害羞
стыдиться окружающих
面对面地相遇
встретиться носом к носу
在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
перед нами стоит большая задача
在...面前; 面对
перед лицом...
相对坐着; 面对面坐着
сидеть друг против друга
面对对面对
лицом к лицу; друг против друга
通过卫生宣传预防艾滋病:面对敏感问题
Профилактика СПИД путем укрепления здоровья: затруднительные проблемы
直接会谈; 面对面谈判
прямые переговоры
关于“面对不断变化的气候,减少灾害风险”的部长级会议
Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата
洗钱作业中的非面对面交易
сделка в реальном режиме; сделка в режиме физической реальности
(面对气候的变化和多变性所显现的)韧性
способность экосистем к выживанию и восстановлению при изменении климатических условий
面对困境
перед лицом трудностей
面对各种艰难
перед лицом различных трудностей
大家都面对现实好吗
давайте будем смотреть на реальное положение вещей
面对国内外经济形势和市场的风云变幻
Перед лицом постоянно меняющейся ситуации на рынке, меняющихся экономических тенденций, как внутри страны, так и за ее пределами
面对复杂的形势,他却淡然处之。
Столкнувшись со сложной ситуацией, он сохраняет спокойствие.
你必须面对现实,困难想绕是绕不过去的。
You must face the reality. It’s impossible to avoid all difficulties, no matter how hard you try.
面对听众
перед публикой, перед аудиторией
我们必须乐观地面对未来。
We must confront future with optimism.
他勇敢地面对困难。
Он смело противостоит трудностям.
面对证据,他承认有罪。
Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
我的卧室面对公园。
Окна моей спальни смотрят на парк.
面对面的斗争
прямая конфронтация
面对面地坐着
сидеть друг против друга, сидеть лицом к лицу
比尔坐着空想,他母亲要他面对现实,去做课外作业。
Bill was sitting and daydreaming so his mother told him to come down to earth and to do his homework.
从原因和后果两个方面对时局进行了考虑。
The current political situation was considered with a view to its causes and its effect.
他面对敌人,英勇无畏。
He stood unyielding and unafraid against the enemy.
面对复苏乏力的全球经济形势
при предстоянии перед слабым восстановлением глобальной экономической ситуации
在性方面对青年人进行正确引导
give correct guidance to young people as to sexual matters
覆盖着冰的路面对驾驶汽车的人是个危险的隐患。
Обледенелая дорога представляет опасность для водителей.
面对有力的竞争对手
face with very strong competition
面对凶残的敌人镇定自若
remain calm in face of the ferocious enemy
她总不会当面对他这样讲吧?
Ведь, в конце концов, ей не следовало перед ним так говорить?
地层柱状剖面对比图
stratigraphic correlation diagram
和他面对面谈一谈
поговорить с ним в ходе личной встречи
面对失败,他没有放弃。
Facing failure, he didn’t give up.
他毫不气馁地面对失败。
Он стойко воспринял неудачи.
面对警察他语无伦次。
С полицейскими он говорил бессвязно.
面对死亡他异常镇定。
He faced death with exceptional calm.
面对复杂形势
Перед лицом той сложной обстановки
梯形槽式密封面对焊法兰
ring joint welding neck flange
他面对凶狠的歹徒毫不胆怯。
Он нисколько не испугался злого разбойника.
用笑脸去面对现实,用微笑去对待生活
с улыбкой воспринимать реальность, с улыбкой относиться к жизни
当面对这样的问题,每一个人的答案都不尽相同。
Такую проблему каждый человек решает по-своему.
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
(стоять, встретиться…)面对面(站着, 相遇等); с чем面对; 面临
Лицом к лицу
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
使面对既成事实; 使…面对既成事实
ставить перед совершившимся фактом кого; ставить перед фактом кого
使…面对既成事实
ставить перед фактом кого; Ставить перед совершившимся фактом кого
面对
стоять лицом к кому
我们将竭尽所能,消除小企业成长和发展面对的障碍。
Мы сделаем все возможное для устранения препятствий, стоящих перед малыми предприятиями на пути их роста и развития.
轨道平面倾角(轨道平面对赤道平面的倾角)
заострения наклона плоскости орбиты
轨道倾角(轨道平面对赤道平面的倾角), 轨道倾斜角
наклон орбиты
没有燃料,或在面对燃料成本飙升,看似无比强大的增长引擎可能戛然而止。
При нехватке горючего или при стремительном подорожании себестоимости горючего, казавшийся необычайно мощным механизм роста может внезапно заглохнуть.
面对敌人的刑具,神色自若地微笑。
Спокойно улыбаться перед орудиями пыток врага.
大家面对的方向为北方
сейчас мы находимся лицом к северу
与…面对面
лицом к лицу с кем-чем
使…面对事实
поставить перед фактом
面对…
Перед лицом
面对…恐惧
держать в страхе
面对敌人,他只有随机应变了
Перед лицом врага ему остаётся только импровизировать
面对艺术作品产生崇敬之意
благоговеть перед произведениями искусства
面对真正喜欢的事,我是不会轻易放弃的。
Я так просто не откажусь от занятия, которое действительно пришлось мне по душе.
面对别人的苦难一点同情心也没有
ни капли сочувствия к чужому горю
面对面地交流
очное общение
面对我!
Смотри мне в глаза!
面对我
Встретиться лицом к лицу со мной
面对最高威胁值目标
Вступить в бой с наивысшей угрозой
不强制实行储蓄计划的最佳理由是,不同的人面对只有他们自己才清楚的不同情况。
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они.
业余时间:面对猎人
Час ученичества: как стать охотником
到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。
Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.
出发吧,<name>。去费伍德森林面对那些野兽。如果你和我想象中的一样强大,就去那里锻炼自己吧。
Ступай, <имя>. Отправляйся в Оскверненный лес, чтобы встретиться с этими тварями лицом к лицу.
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
那里是非常危险的地区,但是我知道你可以面对这样的挑战。当你杀死十三头枭兽之后就回到我这里来。
Места там дикие, но ты справишься. Возвращайся, когда убьешь 13 совухов.
并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战。
Отнюдь не все искатели приключений любят стычки лицом к лицу.
第一项任务将在力量方面对你进行考验。我本来可以把你派去贫瘠之地猎杀科多兽,不过呢,照实说,你活着比死了对我们来说更有用。
Вот тебе первое поручение, чтобы ты <набрался/набралась> опыта и <показал/показала> себя. Конечно, можно было бы отправить тебя в Степи охотиться на кодо, но нам лишние покойники ни к чему.
你已经证明了自己可以击败我们的敌人,并能为水元素执行更为艰巨的任务。但是到目前为止,你所面对的敌人并不算强大……如果面对强敌,你还能获胜吗?
Ты <доказал/доказала> мне, что <способен/способна> доблестно противостоять врагам и верно служить Повелителям Вод. Однако пока тебе приходилось выходить на бой с довольно слабыми противниками. Сможешь ди ты сразить более могущественного врага.
这些食人魔比你曾面对的任何敌人都要强大,<name>。你一定要小心行事。
Эти огры куда опаснее тех, с которыми тебе, <имя>, доводилось сталкиваться прежде. Так что будь осторожнее!
最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。
Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в АнКираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
身在外域,你所必须面对的数个悲惨事实之一就是:这片土地长久以来一直笼罩在邪兽人势力的阴影之下。我们洛萨之子曾相信自己已用鲜血换回了荣耀堡片刻的安宁,可事实上,真正的和平从未降临过这里。
Запределье живет в постоянном ожидании нападения орков, такова печальная истина. Было время, когда Сыны Лотара думали, что смогут оплатить безопасность Оплота Чести ценой собственной крови, но и это не принесло мира.
<name>,你准备好面对风领主了吗?
<имя>, <готов/готова> ли ты выступить против повелителя ветра?
在你面对基尔图诺斯之前,必须先找到召唤他的方法。
Впрочем, прежде чем бросить ему вызов, необходимо придумать, как его вызвать.
<name>,你的强大已经是有目共睹的了。现在让我们看看你如何去面对一个真正的敌人。
Твоя сила очевидна, <имя>. Теперь посмотрим, как ты справишься с настоящим врагом.
你面对的要用血来做交换。
Но прежде немало крови прольешь.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
你已经证明了你的勇气,不过如果你想要面对面地和这个巫师作战,首先得证明你能应付得了他的爪牙。
Храбрость твою я не подвергаю сомнению, но если ты в самом деле хочешь выступить против некроманта, сразись сначала с его приспешниками.
在对抗亡灵天灾的过程中,我们遭遇了惨痛的人员伤亡。每天都有许多将士被杀害,但是更多的俘虏则要面对更悲惨的命运。
В битве с Плетью не избежать потерь. Каждый день многие погибают, но еще большему числу выпадает куда более страшный удел.
救世主,你一定要向北去,找到我们的家园——止松要塞。在那里,你将会面对最可怕和最恐怖的挑战。
<Избранный/Избранная>, отправляйся на север, к дому моего народа – в логово клана Тихвой. Именно там тебя ждет самое сложное испытание.
你敢面对这只噩梦般的蛛魔吗,<race>?
Ну что, ты осмелишься встретиться с нерубским кошмаром, <раса>?
嗨,玩火炬的!挺开心的嘛?瞧你那副乐在其中的模样!怎么样,扔火炬游戏玩得炉火纯青了吧?接下来,你要面对新的挑战啦……
Привет, <факельный жонглер/факельная циркачка>! Нравится устраивать огненную неразбериху? Приятно слышать! Думаешь, ты так уж и <крут/крута>?Давай проверим...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
面对事实
面对叶基亚
面对复杂的气象条件
面对夙娥
面对大酋长
面对媒体
面对定居地领袖
面对巫妖王
面对德卡
面对恐惧
面对恶魔之喉
面对戈鲁姆·埃
面对水下导弹
面对池反身跳水
面对法庭
面对特异奥斯沃
面对玩家
面对现实
面对现实,把握未来
面对瓦格里
面对疫情的影响
面对疯狂
面对目标
面对着
面对称
面对空
面对空导弹
面对空武器
面对空自动寻的导弹
面对空间导弹
面对突袭
面对自己
面对自我
面对观众地
面对角线
面对试法
面对质疑
面对邦桑迪
面对镜头
面对问题
面对面
面对面上课
面对面交往
面对面交流
面对面交流用软件
面对面交流辅助器具
面对面交际
面对面卧式性交体位
面对面团体
面对面地
面对面导弹
面对面检查
面对面治疗法
面对面火箭
面对面相互作用
面对面耦合
面对面视野检查法
面对面访谈
面对面说服
面对面配置
面对风暴
похожие:
使面对
扇面对
平面对称
堂堂面对
对面对边
与面对面
平面对合
全面对抗
敢于面对
表面对比
一起面对
单面对接
轮当面对
平面对接
勇敢面对
缺面对称
镜面对称
全面对称
两面对称
双面对称
球面对称
消极面对
叶面对称
当面对质
端面对焊
积极面对
使面对事实
与 面对面
屏面对角线
镜面对称面
勇敢地面对
我必须面对
球面对称流
双面对焊接
镜面对射器
对纵剖面对称
敢于面对事实
纵向平面对称
正面对空观察
柱状剖面对比
双锯面对开材
凸面对焊法烂
海平面对照值
球面对称分布
与恶魔面对面
截面对比资料
四面对称曲线
平面对称异构
凸面对焊法兰
球面对称曲线
球面对数位势
反面对反面相叠
镜面对称镜面对称
一对一面对面地作战
一对一面对面地搏斗
镜面反射器镜面对射器
对流面对流面, 对流水平