勇敢面对
_
Отпор наглецам
примеры:
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。
Портал надежно охраняют, но, я надеюсь, у тебя хватит храбрости пробраться туда.
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。愿大地母亲护佑着你。
Портал охраняется, но ты <не должен/не должна> отступать. Да хранит тебя Мать-Земля.
我觉得现在唯一要做的就是勇敢面对赤红森林,看看这东西是否有用了。
Осталось отправиться в Багровый лес и выяснить, сработает ли это.
不过我记得有一名骑士无畏危险,率领少数士兵勇敢面对多数的敌军。
Но я помню рыцаря, который, невзирая на опасность, двинулся с горсткой солдат навстречу превосходящим силам.
商人必须勇敢面对帮派的勒索。Stand up to the bully and he won’t dare to hurt you。
The businessmen must stand up to the gang extortionists.
欢迎来到警戒之厅,新人!观察,感受,勇敢面对失败的阴影和痛苦吧!
Послушники, добро пожаловать в Зал бдительности! Наблюдайте, следите - или вас ждут острозубые тени неудач!
这是我的荣幸。黑暗势力固然危险,但是我们仍怀着傲人的雄心勇敢面对,那是布拉莫斯的承诺!
Я была рада помочь. Непроглядная тьма смертельно опасна, но мы бросили ей вызов с достойной целью: ради обещания Брамоса!
你将勇敢面对许多危险,他们可以帮你,但永远不要忘记他们真正的身份:对手!
Впереди у тебя немало опасностей, и спутники могут быть тебе полезны, но не забывай, кто они на самом деле: соперники!
他们都明白任务风险,也勇敢面对任务。我们缅怀他们的牺牲,不该为他们的牺牲感到“遗憾”。
Они знали о риске. И храбро встретили опасность. Мы чтим их память. Но мы не считаем, что это "ужасно".
他们勇敢面对任务。情况再恶劣,他们也怀着荣誉心奋战。他们生死与共,情同手足。
Они отважно отправились на задание. Они с честью сражались, несмотря на превосходство противника. Они жили и погибли вместе, как братья.
пословный:
勇敢 | 面对 | ||
смелый и решительный; неустрашимый, храбрый, смелый; дерзновенный; отвага, удаль
|