好心
hǎoxīn
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
好心没好意 доброе намерение было плохо понято
hǎoxīn
см. 好意
好心人 [hăoxīn rén] - добрые люди
好心没好报 [hăoxīn méi hăobào] обр. - чёрная неблагодарность
доброе сердце
hǎoxīn
好意:一片好心。hǎoxīn
[good intention; well-disposed] 好意, 有意显示友好的、 讨人喜欢的或富有同情心的
hǎo xīn
1) 忠心。
北史.卷九十九.突厥传:「帝于仁风殿召其使者,言处罗不顺之意,称射匮有好心。」
隋书.卷八十.列女传.谯国夫人传:「汝等宜尽赤心向天子。我事三代主,唯用一好心。」
2) 善心、善意。
红楼梦.第一○三回:「他待香菱很好,我倒喜欢。你大妹妹知道了,说只怕不是好心罢,我也不理会。」
hǎo xīn
kindness
good intentions
hǎo xīn
good intention:
一片好心 with the best of intentions
好心当作驴肝肺 take sb.'s goodwill for ill intent
她的好心却受到了恶报。 Her good intentions were repaid by evil results.
hǎoxīn
good intention; kind heartI
1) 犹忠心。
2) 好意。
II
犹空心。使居心腹之地的附庸诸侯资财分散的隐语。
частотность: #12383
в самых частых:
синонимы:
примеры:
我是一片好心
я — сама благожелательность
好心肠
дружелюбный; симпатичный
好心肠人
добродушный человек
他是好心肠的人
он добрая душа
好心肠; 善良的心肠
золотое сердце
好心 肠的人
человек с сердцем
做好心理准备
психологически подготовиться
使某人做好心理准备
псхологически подготовить кого-либо к чему-либо
好心情
хорошее настроение
她不图回报她的好心。
She doesn’t intend to be repaid to her kindness.
出于好心
(поступать) из добрых побуждений, по сердечной доброте, по душевной доброте
她的好心却受到了恶报。
Her good intentions were repaid by evil results.
你最好心平气和地同他讲理。
You’d better reason things out with him calmly.
我倒是好心好意,可是人家不领情.
я исходил из лучших побуждений, но человек этого не оценил
那位好心的老太太愿意收容这个贫困无家可归的陌生人。
Та сердобольная старушка готова приютить нищего бездомного чужака.
他的好心却得到了恶报。
His good intentions were repaid by evil results.
我们等得好心焦!
How anxiously we waited!
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
一副好心肠
a kind heart
他真是好心肠。
He is such a good-hearted person.
我这么做是出于好心。
Я сделал это из добрых побуждений.
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
好模样不如好心肠
доброе сердце дороже красивой внешности
给自己一个好心情吧!
Порадуй себя!
好心情消失了
Хорошее настроение улетучилось
过分热心帮忙的傻瓜比敌人还危险(好心未必能办好事)
Услужливый дурак опаснее врага
(他)连个苍蝇都不肯欺负(指好心人, 老实人)
Мухи не обидит
(见 Свет не без добрых людей)
[直义] 世上不无好心人.
[直义] 世上不无好心人.
на свете не без добрых людей; мир не без добрых людей
我就觉着你没安好心。
Я так и думал, что у тебя плохие намерения.
让我有个好心情
поднять мое настроение
什么?你愿意帮忙?赞美圣光,也感谢你,好心的<name>。
Что? Правда? Ты хочешь мне помочь? Благодарение Вечному Свету! Благодарю тебя, <имя>!
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮一个生病的小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!
你真是个好心的<race>,<name>。完全不像我见过的其他人。
Ты <добрый/добрая:r> <раса>, <имя>. Не как другие, с которыми я встречался.
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Ой, какой интересненький костюмчик! Нет, ты, конечно, <хороший мальчик/хорошая девочка>, раз помогаешь ребенку собрать сладости, но, боюсь, тебе все же придется выполнить для меня какое-нибудь задание, прежде чем ты получишь конфету.
求求你,好心的<class>,你能去达隆郡帮我找找她吗?往东边走,过了盖罗恩农场就到达隆郡了。
Пожалуйста, <добрый/добрая:c> <класс>, не поищешь ли ты мою племянницу в Дарроушире? Это к востоку отсюда, за пустошью Гаррона.
尽管我没有直接从暴风城得到很多帮助,但是城里有个好心人一直在为我提供护具。他的名字叫做奥斯瑞克·斯图恩,他在暴风城的旧城区里开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя мы не получаем серьезной помощи напрямую из Штормграда, у меня в городе есть знакомый, снабжающий нас доспехами. Зовут его Озрик Штранг. Его магазин, "Ограниченная неуязвимость", находится в Старом городе.
好心的<class>,希望我能有像你一样的好运,因为我一眼就看出你会做出一番轰轰烈烈的事业!
Как же вам повезло, <класс>, вы еще можете оказаться на морском берегу!
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
大家最后一次见到库拉的时候,是在西边的高塔那里。做个好心人,去拜访一下她。我们已经很久没有关心她了。
В последний раз Корру видели в башне на западе. Правда, довольно давно. Так что пора бы ее навестить. Сделай мне одолжение, сходи посмотри, все ли с ней хорошо.
<class>,做好心理准备……
Приведи свои дела в порядок, <класс>.
<class>,谢谢你为我所做的一切。你的无私行动让我重新燃起了希望,这个世界还是存在着像你这样的好心人——即便我离开了,黑暗也终将被战胜。现在我终于可以安心了。
Спасибо тебе за все, <класс>. Твоя самоотверженность заставила меня поверить, что в мире еще есть много хорошего и надежда жива. Я могу уйти, не боясь, что в мое отсутствие тьма возобладает над светом.
你和那个姓陈的朋友都是好人呐,好心帮我解决了兔妖的问题。我通常不太喜欢求助于人,但毕竟过了这村儿就没这店儿了。
Вы с Чэнем оказали мне огромную услугу, расправившись с этими гну-синями. Я не люблю просить об одолжении, но и не отказываюсь от помощи.
我会用这个侏儒通讯器和你保持联络,它也是好心的沙尔斯巴里送给我的。
Я буду на связи при помощи этого ГНМ-передатчика, который Сэлсбери любезно предоставил в мое распоряжение.
当初穴居人入侵,辐射把我们从诺莫瑞根赶出来的时候,铁炉堡的矮人好心地收留了我们。但是朋友的善心并不能填补对家园的渴望。
Дворфы Стальгорна были весьма добры и приютили нас, когда нападение троггов и радиация заставили нас покинуть Гномреган в первый раз. Но даже доброта друзей не может избавить нас от тоски по дому.
<name>,你能不能好心去看看他们有什么需要?
<имя>, не будешь ли ты так <добр/добра> узнать, что им нужно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: