2023.10.15Opiate Лаем кинулся к,
так это и не английский, это пиньинь, для внутреннего пользователя, по-видимому
вспомнились заблудившиеся американки в пекинском метро (в 2011 г дело было), они говорили - мы понимаем the next station is ..., но название станции все равно на китайском, и название не расслышать...
Ну вот "для внутренного пользования" - это значит, что у китайского жителя надо спросить через чжань, а не через стейшн) потому что стейшн он не знает что ли...
Короче, логики неть.
2023.10.15Лаем кинулся к Ну вот "для внутренного пользования" - это значит, что у китайского жителя надо спросить через чжань, а не через стейшн) потому что стейшн он не знает что ли...
Короче, логики неть.
Как минимум - в байду картах можно набрать пиньинем Renminluzhan - и в результатах будет не 100500 результатов по renminlu, а прям станция метро
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2023.10.15vaily Как минимум - в байду картах можно набрать пиньинем Renminluzhan - и в результатах будет не 100500 результатов по renminlu, а прям станция метро
2023.10.15Opiate vaily,
где-то недавно мелькала новость, что англоязычным гидам и переводчикам теперь не следует использовать при переводе слово Tibet, а следует использовать Xizang
вангую скорое появление в русских новостях политически корректного слова Ксидзанг
тогда я неистово требую ввести Ксиангганг вместо Гонконга, а то не честно
2023.10.15Opiate vaily,
где-то недавно мелькала новость, что англоязычным гидам и переводчикам теперь не следует использовать при переводе слово Tibet, а следует использовать Xizang
вангую скорое появление в русских новостях политически корректного слова Ксидзанг
Минерал, открыт и назван китайцами 兴中矿 xìngzhōngkuàng. Официальное русское название ксингцхонгит