исправленные слова и примеры
目标受众
mùbiāo shòuzhòng
целевая аудитория, таргет-аудитория, целевая группа, целевой рынок (в маркетинге)
目标受众
mùbiāo shòuzhòng
целевая аудитория, таргет-аудитория, целевая группа, целевой рынок
целевая аудитория, таргет-аудитория, целевая группа, целевой рынок ([i]в маркетинге[/i])
玩游戏
wánryóuxì
играть; игра
玩游戏
wán yóuxì
играть в игру
wánr yóuxì
играть; в играу
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪子了!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся
!
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪子了!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся !
先声
xiānshēng
предзнаменование, предвестник, первый признак
民主的先声 предвестник демократии
自由的先声 первые признаки свободы
先声
xiānshēng
предзнаменование, предвестник, первый признак, "первый звоночек"
民主的先声 предвестник демократии
自由的先声 первые признаки свободы
[m1]предзнаменование, предвестник, первый признак, "первый звоночек"[/m]
爱抚
àifǔ
ласкать, нежить, голубить; ласка, нежность; любовные игры, любовные ласки
爱抚
àifǔ
1) ласкать, нежить, голубить, холить и лелеять; ласка, нежность
2) любовные игры, любовные ласки
[m1]1) ласкать, нежить, голубить, холить и лелеять; ласка, нежность;[/m]
[m1]2)
любовные игры, любовные ласки[/m]
着惊
zhéjīng
испугаться, перепугаться
着惊
zháojīng
испугаться, перепугаться
zhéáojīng
着惊
_
受惊;吃惊。
着惊
zhéjīng
испугаться, перепугаться
华莱士
huáláishì
1) Уоллес (имя, фамилия)
2) Wallace (сеть заведений быстрого питания)
华莱士
huáláishì
1) Уоллес (имя, фамилия)
2) Wallace (сеть заведений быстрого питания(фастфуда), специализирующаяся на бургерах и курятине)
[m1]2) Wallace ([i]сеть заведений быстрого питания(фастфуда), специализирующаяся на бургерах и курятине[/i])[/m]
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать, жеманничать; избалованность
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать, жеманничать; избалованность, избалованный
ластиться; кокетничать, капризничать, жеманничать; избалованность, избалованный
漆黑
qīhēi
1) чёрный как смоль
2) непроглядная [кромешная] тьма
漆黑一团 чёрная (неразличимая) масса, непроглядная темнота
漆黑
qīhēi
1) чёрный, как смоль
2) непроглядная [кромешная] тьма
漆黑一团 чёрная (неразличимая) масса, непроглядная темнота
笋芽
_
sprouting bamboo shoots
笋芽
sǔnyá
бамбуковые ростки, прорастающий бамбук, молодой бамбук
_sǔnyá
sproutingбамбуковые bambooростки, прорастающий shootsбамбук, молодой бамбук
阿法纳西
āfǎnàxī
Афанасий (имя)
阿法纳西
āfǎ’nàxī
Афанасий (имя)
āfǎnàxī
100 следующих