暴露
bàolù
1) быть открытым (обнажённым), оставаться непокрытым; [быть] без крова, [находиться] под открытым небом; оставаться беззащитными перед
暴露疗法 метод открытого лечения, аэротерапия (поверхностных ран)
2) вскрывать, обнажать, обличать, разоблачать; разоблачение
暴露目标 открытая цель
暴露文学 обличительная литература
3) обнаруживаться, обнажаться, проявляться, выявляться, засветиться
4) воздействие (лекарства)
bàolù
1) вскрыть, обнажить, раскрыть
暴露秘密 [bàolù mìmì] - раскрыть тайну
自我暴露 [zìwŏ bàolù] - саморазоблачение
2) обнаружиться, раскрыться
Беззащитность
Оголение
экспозиция
экспозиция
выйти наружу
bàolù
<隐蔽的事物、缺陷、矛盾、问题等>显露出来:暴露目标 | 暴露无遗。bàolù
(1) [expose; reveal]
(2) 露在外面, 无所遮蔽
暴露无遗
(3) 显露 [隐蔽的事物、 缺陷、 矛盾、 问题等]
不必要地暴露部队
bào lù
to expose
to reveal
to lay bare
also pr. [pù lù]
bào lù; pù lù
expose; reveal; bare; lay bare; unmask:
暴露目标 give away one's position
暴露于光天化日之下 be exposed to the light of day
reveal; expose; lay bare
bàolù
syn. 曝露expose; exposure
1) 露在外面,无所遮蔽。
2) 显露;揭露。
частотность: #4151
в самых частых:
в русских словах:
виндсерфинг
〔形容词〕滑浪风帆, 风刮的, 被风吹扫的, 暴露在风中的
вскрываться
1) (обнаруживаться) 暴露出来 bàolùchulai
вскрылись некоторые недостатки в работе - 工作中的一些缺点暴露出来了
всплывать
2) перен. (обнаруживаться) 显露 xiǎnlù, 暴露 bàolù
всплыву
出现, 暴露, 呈现, 出苗
выдать себя
露出马脚 lòuchū mǎjiǎo, 暴露自己的过错 bàolù zìjǐ de guòcuò
грязь
вскрылась вся грязь - 暴露了全部龌龊情形
засвечиваться
2) перен. разг. 暴露, 被发现, 露出破绽; 暴露自己, 引人注目
лучистая экспозиция
辐(射)暴露量
на воре шапка горит
[释义] 自己感到有罪过的人会不自觉地以自己的行为暴露出自己
невежество
обнаружить своё невежество в чём-либо - 在...上暴露出自己的无知
обнажать
3) перен. (разоблачать) 暴露 bàolù, 揭露 jiēlù
обнажаться
3) (обнаруживаться) 显出来 xiǎnchulai, 暴露出来 bàolùchulai
обнажились тайные замыслы врага - 敌人的阴谋暴露出 来了
разоблачаться
暴露出来 bàolùchulai, 露出马脚 lùchū mǎjiǎo
раскрывать
3) (обнаруживать) 揭露 jiēlù, 揭穿 jiēchuān, 暴露 bàolù
раскрываться
3) (обнаруживать свою сущность) 暴露出来 bàolùchūlai; 露出本质 lùchū běnzhì
раскрыть свои карты
暴露自己的企图; 摊牌
саморазоблачение
自我揭发 zìwǒ jiēfā, 自我暴露 zìwǒ bàolù
слабина
Тут-то он и показал свою слабину. - 正是在这一点上他暴露出了自己的弱点
спалиться
3. 因秘密或秘密活动泄露而暴露自己或陷入困境
эксгибиционизм
暴露癖 bàolùpǐ, 露阴癖 lùyīnpǐ
эксгибиционист
暴露狂 bàolùkuáng
синонимы:
примеры:
其弱点就暴露无疑了
его слабости становятся очевидными
其暴露之, 则恐燥湿之不时而朽蠹 ...
если оставить (подношения) под открытым небом, боюсь, что при несвоевременной сухости или влаге они сгниют или будут съедены насекомыми-вредителями...
工作中的一些缺点暴露出来了
вскрылись некоторые недостатки в работе
声音暴露了他的本心
голос выдал его
内在矛盾暴露出来了
выявились внутренние противоречия
暴露了全部龌龊情形
вскрылась вся грязь
在...上暴露出自己的无知
обнаружить своё невежество в чём-либо
敌人的阴谋暴露出 来了
обнажились тайные замыслы врага
秘密暴露出来了
тайна обнаружилась
暴露侧方
оголять фланг
侧方暴露出来了
фланг оголился
暴露翼侧
открытый фланг
暴露秘密
раскрыть тайну
暴露的树冠
кроны деревьев, подвергающиеся воздействию
暴露极限;暴露限值
предельный (предельно допустимый) уровень воздействия
长期暴露; 长期接触
долговременное воздействие
暴露组织面后大面积粘膜破损都给HPV感染创造了机会
После вскрытия эпителиальных тканей значительная площадь слизистой оболочки повреждается, увеличивая шанс заражения Папилломавирусом.
暴露后的处理和预防
профилактическое лечение
建议的暴露(或接触)极限(或限值)
рекомендуемый предельный уровень загрязнения
一切卑劣的勾当早晚一定要暴露出来。
Всякое мерзкое дело рано или поздно всплывет наружу.
雪地里埋不住死人,总有一天会暴露
букв.: в снегу труп не спрячешь - все равно однажды обнаружится (обр. в знач.: все тайное становится явным)
作弊抄袭的事情一经暴露,立刻使他名誉扫地。
Он был дискредитирован тот час, как только было разоблачено списывание.
暴露反面人物的丑恶形象
разоблачать (показывать) противную физиономию отрицательных героев (персонажей)
暴露于光天化日之下
вытащить на белый свет
在彩排中,这出戏的不足之处才暴露出来。
The weakpoints of the play became apparent in dress rehearsal.
暴露出自己的脆弱
betray one’s weakness
把敌人玩弄的阴谋诡计暴露在光天化日之下
bare the enemy’s intrigues to the light of day
他的狼子野心暴露无遗。
His wild ambition was thoroughly exposed.
咳嗽了一声就暴露了自己
кашлянул и обнаружил себя
暴露自己的性别
betray one’s sex
把这个问题掩盖起来的作法是愚蠢的,总有一天还会暴露的。
Глупо пытаться скрывать эту проблему, в один прекрасный день она выплывет наружу.
暴露的部位
naked position
正是在这一点上他暴露出了自己的弱点
Тут-то он и показал свою слабину
狙击手暴露了自己
Снайпер демаскировал себя
阴谋暴露了
заговор был раскрыт
侧翼暴露出来了
Фланг оголился
缺点暴露出来了
недостатки вышли наружу; недостатки выступили наружу; всплыли недочеты
矛盾暴露出来了
вскрылись противоречия
分歧暴露出来了
выявились разногласия
这正暴露他们意图的侵略性
это вскрывает агрессивность их намерений
[直义] 口袋里藏不住锥子.
[释义] 自己会暴露出来的东西是无法隐藏的.
[参考译文] 纸里包不住火.
[例句] (Золотилов:) Взгляни ты на себя, на что ты стал похож. Ты изнурён, ты кашляешь и кашляешь нехорошо. Наконец, милый друг, по пословице: шила в мешке не утаишь, - к нам отовсюду доходят слух
[释义] 自己会暴露出来的东西是无法隐藏的.
[参考译文] 纸里包不住火.
[例句] (Золотилов:) Взгляни ты на себя, на что ты стал похож. Ты изнурён, ты кашляешь и кашляешь нехорошо. Наконец, милый друг, по пословице: шила в мешке не утаишь, - к нам отовсюду доходят слух
шила шило в мешке не утаишь
[直义] 秋天一到, 什么都要查问的.
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
придёт осень за всё спросит
暴露出对…的无知
обнаружить свое невежество
穿得太暴露
одеваться слишком откровенно
暴露自己的身体
обнажать своё тело
丰满的大胸部暴露在他的眼前
роскошная большая грудь открылась его взору
暴露了!
Без защиты!
到了湖边之后,你需要游进湖里去,将中和媒介倒在水晶周围。不用担心,你不会在辐射下暴露很长时间的。
Подплыви поближе к кристаллу и вылей туда нейтрализующее вещество. Не беспокойся, ты не успеешь заразиться.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
去吧,<name>。小心一点。只要稍不留神,格里洛克之眼就可能把你暴露给我们的敌人。
Ступай, <имя>. Но будь <осторожен/осторожна> – малейшая заминка, и Око выдаст тебя врагам!
这块冰已经在巨大的压力下剥离,暴露在来自地底深处的自然魔法中。这两种力量结合在一起,已经损伤了这块永不融化的坚冰。
Этот кусок льда подвергся очень сильному давлению и воздействию природной магии – где-то на большой глубине. В результате получился лед, который никогда не тает.
不幸的是,我不小心暴露了行踪,被关了起来。不知道这帮家伙会用什么样的法子来折磨我。
К сожалению, меня заметили, и я попала в плен. У меня нет сил даже говорить о той судьбе, которую они мне уготовили.
但要小心,鲨鱼和其它的海洋生物会把你暴露给所有人。尽量避开它们。
Но будь <осторожен/осторожна>! Берегись акул и других морских тварей – избегай их любой ценой, иначе они распознают твой истинный облик и раскроют его перед нагами.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
毫无疑问,你也看见萨提纳尔和萨维亚的萨特所举行的邪恶仪式了。我认为他们准备这些仪式,是要将俘虏的暗夜精灵也腐化成萨特。我们德莱尼人若是暴露在邪能魔法下,也会有问题。
Не сомневаюсь, тебе уже встречались сатиры Сатирнаара и Ксавиана. Эти существа проводят зловещие ритуалы, и у меня есть все основания полагать, что с их помощью они превращают захваченных ночных эльфов в себе подобных. Мы, дренеи, не можем смириться с проявлениями магии скверны.
这个陷阱具备特殊的功能设计,只要打开,就可以直接把那种光球给吸引过来。当然,那些光球也可能会向拉扎安虚灵报警,暴露你的位置。
У ловушки есть специальное свойство – когда она открыта, она она притягивает к себе эти летучие шарики. Конечно, это может всполошить астральных духов и привлечь их к вам.
战歌要塞处于10尺厚的钢铁与岩石的保护之下,可外面那座采石场却完全暴露在蛛怪的威胁中。
В то время как крепость Песни Войны защищает со всех сторон по три метра стали и камня, этот карьер – незащищен и является первой целью для атак нерубов.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
或许你可以欺骗你的母亲、姐妹,甚至欺骗你自己,但战场总能让一个人的本性暴露无疑。
Ты можешь врать своей матери, своим сестрам и даже себе, но войне не соврешь. Она всегда вскроет твою истинную природу.
去东南方的巴尔莫丹挖掘场外找我的儿子马尔雷。挖掘场完全暴露在敌方的火力范围内,很容易受到攻击。而我的儿子又非常自傲,即便是遇到麻烦,他也不肯发来求救信号的。
Проверь, что творится у моего сына Марли, за раскопками Бейл Модана, к юго-востоку отсюда. Это незащищенное место, подверженное нападениям, а мой сын слишком горд, чтобы просить о помощи даже в случае необходимости.
我可不想赌输了,<name>。如果我们失败了,就会暴露目标,使阿姆布兰希有机会完善他的防御体系。这可不行,我们必须一举成功。
Я сильно постараюсь, чтобы наша затея не провалилась, <имя>. Неудача привлечет внимание к нашим усилиям и даст Умбрансу возможность укрепить оборону. Нет, у нас будет всего одна попытка.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫巨龙峡口的联盟营地。
Надо отнести все это Рее. Она покинула долину Летлор. Еще бы! Пришлось – когда она трансформировалась в свою истинную форму прямо на глазах у дракончиков. Рея остановилась на западе, в лагере Альянса под названием Драконья Пасть.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
别朝厕所瞧过来,你会暴露我的位置的。
Не смотри прямо на нужник... ты выдашь мое местоположение.
用这气弹来暴露隐身的间谍。一旦他们显形,就送他们上西天。
Используй газовую бомбу, чтобы шпионы проявились. Как только увидишь их, разделайся с ними.
我们要把这件事告诉瑞亚。她已经离开莱瑟罗峡谷了,大概是因为她在雏龙面前转换到真实面目时彻底暴露了身份吧。瑞亚去了西边一座名叫新卡加斯的部落营地。
Нам следует отнести это Реа. Реа покинула долину Летлор; после того, как она перевоплотилась в свое истинное обличье прямо на глазах у дракончиков, ей больше не удалось бы скрываться. Теперь она живет на западе, в большом ордынском поселении под названием "Новый Каргат".
奥丹姆的整个古老地区都暴露了!你能想象得到的财宝随便拿!
Открыт доселе неизведанный древний регион – Ульдум! Сокровища, о которых ты и мечтать не <смел/смела>, сами просятся в руки!
其中最强大的能力之一,就是可以将攻击招式组合起来,使敌人的弱点暴露无余,为你提供使用更强大的杀招的机会。
Одной из самых сильных сторон разбойника является способность объединять приемы в комбинацию, которая позволяет воспользоваться слабостью врага и дает возможность для совершения более серьезных маневров.
幸运的是,并非所有的生物都遭到了转化。小型的蛇喝的水不多,也不吃植物,因此暴露在它们身上的能量也最小,不过它们所吸收到的那点能量还是令其改变了颜色。
К счастью, не все живые существа подверглись порче в одинаковой степени. Небольшие змеи пьют мало воды и не едят растений, так что они должны были оказаться наиболее устойчивыми к искажению. Тем не менее и они изменили свою окраску.
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
卡拉克西瓦在对我低语,外来者。在盐碱泥滩藏匿着一位英杰,他的位置已经暴露了。
Клаксива говорили со мной, <чужестранец/чужестранка>. Идеал был спрятан на Соленой отмели, но нам все же удалось его отыскать.
<你已经知道暴露的魔网水晶里蕴含着少许魔法能量。也许你可以用它来救醒一些雏龙。>
<Вы уже знаете, что в открытых силовых кристаллах есть немного волшебной энергии. Возможно, с помощью такого кристалла вы сможете привести дракончиков в чувство.>
尽管这样做也许会使我们暴露,可破坏传送门才是眼下的当务之急。
Да, мы можем выдать себя, но сейчас уничтожение портала куда важнее, чем выполнение задания.
跟着血迹找到疑犯,但千万不要暴露行踪!
Отправляйся по следу и найди виновных, но старайся не попадаться никому на глаза!
莱斯特最早是在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
<虽然你已经学会了暴露矿石,但大型结块似乎依然牢牢地嵌在周围的岩石中。开采这种矿石也许无法得到你所需要的纯净天界金。>
<Вы научились обнажать чистые куски руды в пласте, но значительная часть руды все еще остается в пустой породе в виде вкраплений. Если откалывать куски руды вместе с пустой породой, чистота руды окажется недостаточной для ваших целей.>
更糟的是,她还带走了弑君者。她很清楚,弑君者会让她的缺点暴露无遗!
Что еще хуже, она взяла с собой Убийцы Королей, прекрасно зная, что это оружие пробуждает в ней все самое худшее!
找到审判官,让泰梅尔宣读罪碑。直呼审判官的真名和罪行就能击碎他的防御,让他在一段时间内暴露无遗。
Найди инквизитора и прикажи Темелю зачитать его грехи. Если провозгласить истинное имя и грехи инквизитора, его защита спадет и он на какое-то время станет уязвимым.
我得警告你,旋叶含有剧毒,请一定要谨慎处理。旋叶中毒的症状包括但不限于狂暴、力量暴增和暴力倾向。如果你暴露在旋叶之下,请去找点纳迦,并尽情释放你的暴力能量。
Внимание: закрученный лист очень ядовит. Обращайся с ним осторожно! К симптомам отравления закрученным листом относятся: припадки ярости, бурный прилив сил и кровожадные порывы. При отравлении немедленно отправляйся к ближайшим к тебе нагам и используй свою кровожадность во благо.
如果我们能让她就此殒命,奉纳长就会在我们的攻击前暴露无遗。
Если мы разделаемся с ней здесь и сейчас, Казначей станет уязвимым.
<莎拜娜毫无反应。她暴露的血肉开裂起泡。也许刺鼻的气味能让她醒来。>
<Сабина без сознания. Ее ничем не защищенная кожа покрылась трещинами и язвами. Возможно, она очнется от едкого запаха.>
这些孢子可以暴露出纳迦的行踪……然后你就可以去消灭他们了。
Споры губок помогут тебе обнаружить коварных наг... и убить их.
你猜这些腔室肯定是用来腐化这些幼龙的,这让它们可以直接暴露在恩佐斯的黑暗低语之下。幼龙很快就会被逼疯,变得比你之前见过的暮光巨龙军团的成员更加凶残。
Видимо, в этих полостях дракончиков заражали порчей, оставляя их наедине с темным шепотом НЗота. Такое воздействие может сломить неокрепший разум, превратив молодого дракона в чудовище даже более безумное, чем любой сумеречный дракон.
必须在他们暴露林地防御情况之前,把他们揪出来,斩草除根。
Их надо выследить и обезвредить, прежде чем они вернутся с описанием наших укреплений.
里面的卫兵警惕性极高。迦罗娜能替你“清理”落单的卫兵,可她不能暴露自己!你得小心选择目标,神不知鬼不觉地沿着相对安全路线进入堡垒。别让任何人发出警报。
Стража будет начеку. Гарона сможет ликвидировать некоторых стражей, но никто не должен ее видеть! Поэтому тебе нужно будет очень аккуратно передвигаться по бастиону, чтобы тебя не обнаружили. Никто не должен поднять тревогу.
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
暴露情报的来源
раскрыть источник разведывательной информации
所以,你暂时还不能暴露,我相信你的实力,挑一个隐蔽的攻击点,然后…速战速决吧。
Поэтому продолжай действовать под прикрытием. Я уверена, что ты найдёшь их уязвимое место, и... быстро со всем покончишь.
这可是为了瞒过家里人而练习的特技,这样晚上的事儿就不会暴露…咳咳。
Это у меня такой трюк. Я его использую, чтобы перехитрить домашних и хранить свои ночные делишки в тайне... Кхм-кхм.
他们在责怪我。为了帮助你们,埋伏暴露了。没有抓到野猪。
Они сейчас злые. Я помог тебе. Засада не получилась. Кабан убежал.
小声点,别暴露了自己。好像还有机会偷袭一波…
Тихо! Нельзя, чтобы нас услышали. Мы всё ещё можем застать их врасплох...
与松树伴生的珍稀菌类,散发的淡雅鲜香暴露了它的位置。
Этот редкий гриб обычно растёт вблизи сосен. Его легко обнаружить по специфичному запаху.
·进行「真空爆破」时,若吸入了风元素之外的元素晶球,攻击将会中断,核心会长时间暴露。
· Если во время Вакуумного взрыва чистый Анемо гипостазис поглощает какой-либо элемент кроме Анемо, это прерывает его атаку и на короткое время обнажает ядро.
事情最终暴露了。大家都很诧异,刻晴分明是最不敬神的人,为什么会购买帝君的土偶呢?
Скоро все узнали о её поступке и были очень удивлены. Зачем такой противнице Гео Архонта было покупать его статуэтку?
它的灯光能暴露敌人,揭露秘密。
Ее свет разоблачает врагов и раскрывает секреты.
「谎言终将暴露在明光之下。」 ~拉温妮
«Ложь не может долго выдерживать суровый свет дня». — Лавиния
他们运用肢体语言与面部表情时特别谨慎。 任何错误举动都可能暴露所隐蔽的部队位置,造成大量伤亡。
Они предельно осмотрительны с жестикуляцией и мимикой. Любое неосторожное движение может выдать положение защищаемых ими войск и стоить многих жизней.
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
如果有任何的“藏独”组织想干扰破坏火炬在印度的传递,只会再次暴露他们分裂和破坏的真面目。
Если какие-то организации сторонников «независимости Тибета» попытаются помешать и сорвать это мероприятие в Индии, то они лишний раз обнажат свое подлинное обличье – обличье раскольников и диверсантов.
抱歉,队长。你对于城镇的西侧有无任何计划?这边感觉异常暴露,毫无遮蔽。
Прошу прощения, капитан. Что ты планируешь по западной части города? Мы с той стороны плохо защищены.
而你难看的衣服简直就是暴露的伤口……在这种注重穿着的地方。
А твоя одежда - она как рана, ей срочно требуется лечение.
的确是,暴露于这些瘴气中时间越长,就越有大脑受损的危险。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
我们的篝火在几里外都能被看见。我们在一个深谷里,容易暴露目标。
Наши костры видно на много лиг. Кто же встает лагерем на дне долины? Нас хоть голыми руками бери.
不,但我知道他们在那里。他们没别的路可以过来。现在闭上嘴,别暴露了我们的方位。
Нет, но я знаю, что они там. У них не было другой дороги. А теперь заткнись, а то выдашь нашу засаду.
这么暴露应该感到尴尬才对啊。
Оно должно стыдиться ходить совсем без одежды.
我不能说明细节。那会暴露希诺学会这些年所调查到的诸多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
收复苍原的隘口对我们补给线帮助相当大……而白漫城更是危险地暴露在佛克瑞斯的敌人眼皮底下……
Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим...
阻塞苍原关会阻断帝国最重要的补给通道……并且白漫城也会暴露在佛克瑞斯的兵力之下。
Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите.
很遗憾,是的。暴露于这些毒气中时间越长,心灵就会受到越多伤害。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
我们的火光在从很远的地方都能看见。而且我们还在一个深谷里,容易暴露目标。
Наши костры видно на много лиг. Кто же встает лагерем на дне долины? Нас хоть голыми руками бери.
不,但我知道他们在那里。他们没别的路可以过来。现在闭上嘴,别暴露了我们的位置。
Нет, но я знаю, что они там. У них не было другой дороги. А теперь заткнись, а то выдашь нашу засаду.
他们资金雄厚,而且能连续好几年都能避免身份暴露,能做成这样我很佩服他们。
У них много средств, и им удавалось годами оставаться в тени. Я поражен, что им удалось столького достичь.
我不能说的太细。那会暴露大修会这些年调查来的很多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将开始攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
暴露:如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将展开攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
普通攻击顺劈马萨伊尔前方区域,对非建筑目标施加死神印记,持续4秒。被标记的敌人将会暴露,并且每1秒受到相当于其最大生命值1.75%的伤害。
Автоатаки наносят урон по области перед Малтаэлем и на 4 сек. поражают все цели, кроме строений, эффектом «Метка Жнеца». Этот эффект раскрывает местоположение отмеченных противников и раз в 1 сек. наносит им урон в объеме 1.75% их максимального запаса здоровья.
任务:封印卷轴暴露一片区域并削减护甲
Задача: «Свиток запечатывания» раскрывает местоположение и ослабляет броню.
从视野中消失进入潜行状态,移动速度提高20%并获得新技能。在消失的前一秒内,瓦莉拉无法被暴露,并且可以穿过其它单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。保持潜行状态3秒后,伏击、偷袭和锁喉的范围提高100%,并可在使用时将瓦莉拉传送到目标身后。
Валира получает маскировку. При этом ее скорость передвижения повышается на 20%, а сама она получает новые способности. В течение первой секунды ее невозможно обнаружить и она может проходить сквозь других персонажей. Если Валира остается неподвижной под маскировкой в течение 1.5 сек., она становится невидимой.Когда Валира проводит под маскировкой 3 сек., дальность действия «Внезапного удара», «Подлого трюка» и «Гарроты» увеличивается на 100%, а при их использовании Валира переносится к цели.
使一名友方英雄潜行40秒,并在前0.5秒内无法被暴露。在潜行状态下保持静止状态至少1.5秒后,获得隐形效果。储存最多2次充能。
Дает союзному герою маскировку на 40 сек., при этом цель невозможно обнаружить в течение первых 0.5 сек. Если этот герой остается неподвижным под маскировкой в течение 1.5 сек., он становится невидимым.Максимум зарядов – 2.
派出一只猫头鹰暴露战场并对敌方英雄造成伤害
Выпускает сову, обнаруживающую вражеских героев и наносящую им урон.
普通攻击可以暴露目标、提高射程
Увеличивает дальность действия автоатак. Автоатаки раскрывают местоположение цели.
对目标范围内敌人造成90~~0.04~~点伤害并使其暴露,持续2秒。月火术每击中一名敌方英雄,治疗所有受到愈合效果的友方英雄130~~0.04~~点生命。
Наносит противникам в указанной области 90~~0.04~~ ед. урона и раскрывает их местоположение на 2 сек.Каждый раз, когда «Лунный огонь» поражает героя, союзники, находящиеся под действием «Восстановления», восполняют 130~~0.04~~ ед. здоровья.
对盟友使用相位变换可给予光明之翼和她的目标一个335~~0.04~~点生命的护盾,并暴露周围的大面积区域,持续5秒。
При использовании «Фазового сдвига» дает Светику и цели щит прочностью 335~~0.04~~ ед. и обзор в значительной области вокруг них на 5 сек.
恶魔追击获得无限射程。伊利丹使战场上所有生命值在25%以下的敌方英雄暴露。
«Охота» действует с любого расстояния. Кроме того, Иллидан видит местоположение вражеских героев, у которых осталось менее 25% здоровья.
制造一团烟雾。瓦莉拉在烟雾中无法被暴露,可以穿过其它单位并获得60点护甲,使受到的伤害降低60%。瓦莉拉可以在未被暴露的状态下继续攻击或使用技能,持续5秒。使用该技能不会打破潜行。
Валира создает облако дыма. Находясь в нем, она не может быть обнаружена, проходит сквозь других персонажей и получает 60 ед. брони, которая уменьшает получаемый урон на 60%. При этом Валира может атаковать и использовать способности, не обнаруживая себя. Время действия – 5 сек.Использование этой способности не выводит из маскировки.
暴露一名非建筑敌人,并降低其15点护甲,持续4秒。
Раскрывает местоположение противника (кроме строений) и ослабляет его броню на 15 ед. на 4 сек.
暴露附近生命值低于50%的敌方英雄,当此效果激活时,你的移动速度提高20%。此外,你对这些被暴露的敌人可造成20%的额外伤害。
Раскрывает местоположение находящихся рядом героев с уровнем здоровья ниже 50% и повышает скорость передвижения Кахиры на 20%, пока герой раскрыт.Кахира наносит раскрытым таким образом противникам на 20% больше урона.
在目标位置放一颗蛋并暴露周围的区域。死亡后,奔波尔霸会在8秒后从蛋中重新孵化。奔波尔霸的死亡只提供正常英雄25%的经验值。如果奔波尔霸的蛋被摧毁,他将在15秒内暴露在敌人视野内,并且放置鱼人蛋将会进入冷却。
Размещает в указанном месте яйцо, открывающее обзор близлежащей территории. После смерти Мурчаль возрождается из яйца спустя 8 сек., и за его убийство противник получает только 25% опыта.Если яйцо уничтожают, местоположение Мурчаля на 15 сек. становится видимым для противников, а у умения начинается отсчет времени восстановления.
相位变换给予护盾,并暴露一个区域
«Фазовый сдвиг» дает щит и открывает обзор.
提高恶魔追击施法范围,并且暴露低血量英雄的位置
«Охота» действует с любого расстояния и показывает раненых героев.
暗影潜行使所有敌方英雄暴露10秒,并且治疗效果提高50%。
«Укрытие в тенях» на 10 сек. раскрывает местоположение всех героев противника, а также восполняет на 50% больше здоровья.
放出一群野猪,追踪一个方向的所有敌方英雄,对他们造成110~~0.04~~点伤害,使敌人暴露并减速40%,持续5秒。
Выпускает стадо вепрей, преследующих всех вражеских героев в выбранном направлении. Вепри наносят 110~~0.04~~ ед. урона, раскрывают местоположение и замедляют противников на 40% на 5 сек.
闪烁治疗使光明之翼获得潜行,如果对友方英雄使用,闪烁治疗也会使其获得潜行。当获得看不见的朋友时,目标每秒恢复20~~0.04~~点生命值,并在头0.5秒内无法被暴露。在潜行状态下保持静止状态至少1.5秒后进入隐形。
«Исцеляющий скачок» дает Светику маскировку. Если цель – герой, он также получает маскировку. Под маскировкой от «Невидимых друзей» герои восполняют 20~~0.04~~ ед. здоровья в секунду. Кроме того, их нельзя обнаружить в течение первых 0.5 сек.Если замаскированные герои остаются неподвижными в течение 1.5 сек., они становятся невидимыми.
任务:使用封印卷轴击中敌方英雄会使其暴露8秒。奖励:击中14名英雄后,封印卷轴还会削减被命中的英雄15点护甲,持续4秒,并且暴露的持续时间加倍。
Задача: поражайте героев «Свитком запечатывания», чтобы раскрыть их местоположение на 8 сек.Награда: после того, как «Свиток запечатывания» поразит героев 14 раз, он также начнет ослаблять их броню на 15 ед. на 4 сек., а эффект обнаружения будет действовать вдвое дольше.
使普通攻击射程提高10%。对英雄发动的普通攻击会暴露其周围的一小块区域,持续3秒。
Увеличивает дальность автоатак на 10%. Поражая героев, автоатаки открывают обзор в небольшой области вокруг них на 3 сек.
召唤一个风相幻身,给予友方英雄15%法术强度,提供视野并暴露附近大范围内的视野。幻身拥有200~~0.04~~点生命值,持续10秒。卡拉辛姆可以对风相幻身使用凌风击。
Призывает воздушного союзника, который увеличивает силу способностей союзных героев на 15% и открывает обзор в обширной области вокруг себя. Запас здоровья союзника составляет 200~~0.04~~ ед., а время существования – 10 сек. К воздушным союзникам можно перенестись с помощью «Сияющего порыва».
在目标区域生成一个类似地雷的巢穴,在短暂的筑巢时间后激活。对触碰到它的敌人造成153~~0.04~~点伤害,并使敌人暴露4秒。巢穴持续90秒。最多储存3次使用次数。
Размещает в указанном месте гнездо-мину, которое становится активным спустя некоторое время. Гнездо наносит 153~~0.04~~ ед. урона касающимся его противникам и открывает их местоположение на 4 сек. Время действия – 90 сек.Максимум зарядов – 3.
萨穆罗进入潜行状态,最多持续10秒或直到萨穆罗攻击、使用技能或受到伤害。潜行时,萨穆罗每秒恢复1%的最大生命值,移动速度提高20%,并可以穿过其他单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。疾风步的第1秒内萨穆罗无法被暴露。
Самуро получает маскировку на время до 10 сек. или до проведения атаки, применения способности или получения урона.В состоянии маскировки Самуро восполняет 1% своего максимального запаса здоровья в секунду, передвигается на 20% быстрее и может проходить сквозь других персонажей. Если он остается неподвижным в состоянии маскировки в течение 1.5 сек., то становится невидимым.В течение 1 сек. после применения «Танца ветра» Самуро нельзя обнаружить.
自然毒素可以暴露目标
«Природный токсин» раскрывает местоположение противников.
小精灵在草丛中超过5秒后,其视野范围扩大200%,并且暴露周围区域。
После того как огонек находится в укрытии в течение 5 сек., он открывает обзор в области вокруг себя, а его радиус обзора увеличивается на 200%.
月火术暴露的时间更长,强化普通攻击
«Лунный огонь» дольше раскрывает противников и усиливает атаки.
降低护甲并暴露被标记的目标
Открывает местоположение цели и ослабляет ее броню.
激活后大幅扩大视野范围,持续5秒,并暴露范围内的敌方英雄,持续8秒。不会取消乌鸦形态。被动:麦迪文在乌鸦形态下的视野范围扩大25%。
При использовании значительно увеличивает радиус обзора на 5 сек. и раскрывает местоположение вражеских героев, оказавшихся в этом радиусе, на 8 сек. Медив при этом не выходит из облика ворона.Пассивный эффект: увеличивает радиус обзора в облике ворона на 25%.
被动:静止状态下,获得30点法术护甲,持续0.75秒,并每秒恢复12~~0.04~~点生命值。激活并引导至多4秒,将逐渐暴露地图上一块任意区域。
Пассивный эффект: пока Тассадар остается неподвижным, он получает 30 ед. энергетической брони на 0.75 сек. и восполняет 12~~0.04~~ ед. здоровья в секунду.При поддержании в течение 4 сек. постепенно открывает обзор в указанной области.
激活后传送到泽拉图前3秒内普通攻击的上一个非建筑目标身旁。在3秒内,目标将暴露。
При использовании Зератул переносится к последней не являющейся строением цели, которую он поразил автоатакой в течение последних 3 сек. В течение 3 сек. местоположение этой цели будет открыто.
任务:敌方英雄和小兵被杀死后掉落晶体矿。收集晶体矿使光子炮台的生命值提高8点,最多提高560点。奖励:收集70个晶体矿后,光子炮台的伤害提高35%,能够看透障碍物,并暴露附近的隐身单位。
Задача: после гибели вражеские герои и воины оставляют минералы. Собирайте их, чтобы увеличить запас прочности фотонных пушек на 8 ед., вплоть до 560 ед. Награда: после сбора 70 ед. минералов фотонные пушки будут наносить на 35% больше урона, игнорировать препятствия при обзоре и обнаруживать находящихся поблизости замаскированных противников.
引导2.5秒并暴露所有敌方英雄。在引导完成时,所有敌方英雄受到357~~0.04~~点伤害并减速25%,持续2.5秒。
При поддержании в течение 2.5 сек. раскрывает местоположение всех вражеских героев, а после этого наносит им 357~~0.04~~ ед. урона и замедляет их на 25% на 2.5 сек.
自然毒素在持续时间内使敌人暴露。
Во время своего действия «Природный токсин» раскрывает местоположение противников.
发射生物质对击中的第一个英雄造成200~~0.04~~点伤害,并使其暴露、沉默和减速30%,持续3秒。目标的视野范围缩小,持续6秒。
Выпускает сгусток биомассы, который наносит 200~~0.04~~ ед. урона, раскрывает местоположение, поражает эффектом немоты и замедляет на 30% на 3 сек. первого вражеского героя на своем пути. Также значительно уменьшает дальность обзора цели на 6 сек.
月火术的暴露效果的持续时间延长3秒。玛法里奥对被月火术暴露的英雄所进行的普通攻击造成75%额外伤害。
«Лунный огонь» раскрывает местоположение противников на 3 сек. дольше. Автоатаки Малфуриона по раскрытым «Лунным огнем» героям наносят на 75% больше урона.
激活后立即使诺娃进入隐形,并在当前位置放置一个全息诱饵。诺娃在使用幽灵协议的前0.5秒内无法被暴露。
При использовании Нова мгновенно получает маскировку и оставляет после себя голографического двойника. Нову нельзя обнаружить в течение первых 0.5 сек. после использования «Протокола "Призрак"».
塔萨达尔进入潜行状态且无法被暴露,但无法攻击或使用技能,持续1.5秒。当效果激活时,移动速度提高40%,护甲提高25点。可以在引导震荡射线时施放。
Тассадар получает маскировку, и его невозможно обнаружить, но он не может атаковать в течение 1.5 сек. «Шаг сквозь тень» повышает скорость передвижения на 40% и усиливает броню на 25 ед. на время своего действия.Можно использовать во время поддержания «Ударного луча».
激活后暴露附近的英雄
Раскрывает местоположение находящихся рядом героев.
暗影潜行暴露英雄,治疗提高
«Укрытие в тенях» раскрывает противников и исцеляет эффективнее.
噢…因为有个傻瓜一直在杀火蜥帮的成员,暴露我们的陷阱和计谋。
О... это потому что какой-то идиот все время путается у нас под ногами, убивает Саламандр, расстраивает наши ловушки и планы.
我没有权利把亚汶的行踪暴露出来。
Я не имел права подвергать опасности Альвина.
天上的慈父啊,这真是疯狂!你不该暴露在这么大的危险之下的!在这等著,等我召唤更强大的力量。
Государь, это безумие! Вам нельзя так собой рисковать! Подождите здесь до прихода подкреплений.
白霜暴露了他们的邪恶。屠杀他们,他们也让我感到作恶。
Белый Хлад обнажил зло внутри них. Убей их. Мне они тоже отвратительны.
我们不可以把我们的背后弱点暴露给一个强大、率领著一只巨魔螳螂的法师…
Нельзя поворачиваться спиной к сильному магу с химерой на поводке...
是的,你在转身时让整个鼠蹊暴露着给人攻击。连新手都能看得出来。我甚至知道原因为何。
Да. Пах открыт. Даже младенец бы заметил. Я даже знаю, почему открыт.
尽管暴露在地嗪中会大大强化个体灵能,但“猎空”能够操纵自己时空的能力依旧被认为是幽魂特工中最独特的。
Длительное воздействие терразина значительно увеличивает псионный потенциал живых существ. Но Трейсер всегда выделялась среди прочих фантомов еще и способностью управлять ходом личного времени.
你之前见过∗其他∗在灰域中∗暴露∗过的人。货車里那个灰头发的奇怪女人。
Ты уже встречал и ∗других∗ людей, подвергшихся ∗воздействию∗ Серости — та странная седая женщина в грузовике.
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法进入港口这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не попасть В порт». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
“你能∗自由∗到把自己的家园拱手送到金融殖民者的嘴边吗?”她看着你的眼睛。“不,我不这么觉得。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Достаточно ли вы ∗либеральны∗, чтобы преподнести родную страну финансовым колонизаторам на блюдечке с голубой каемочкой? — Она смотрит тебе в глаза. — Думаю, нет. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
你的生殖器是最重要的血管生成区。把它暴露在灰域中是至关重要的。
Твои гениталии находятся в важнейшей агиогенической зоне. Жизненно важно дать им подышать Серостью.
你没有过度暴露吗?那样不是会导致失眠吗?
А вы не подвергались чрезмерному воздействию Серости? Это ведь вызывает бессонницу.
他很努力地表现出没有被你的问题困扰的样子。但是他笨拙的姿势暴露了自己。
Он слишком усердно делает вид, что его не смущает твой вопрос. Это выдает скованность позы.
你的身体∗才没有∗暴露你的劣等,他在扯淡。你的身材好得不得了。
Твое тело ∗вовсе не выдает∗ твою дегенеративную сущность. Это вранье. Ты в отличной форме.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
干的漂亮,不要让自己暴露在这种东西之下。
Отличное решение — не углубляться в подробности.
他用力地挥舞着双手。“请一定要小心!别暴露出你已经知道西奥的阴谋了。谁知道他会怎么对你……”
Он энергично машет руками. «Умоляю, не теряйте бдительность! Не выдавайте, что вам известно про солийский заговор. Кто знает, что он с вами сделает...»
矫揉造作的行文和盲目自信的腔调充分暴露了作者的身份。你几乎可以肯定自己是在读一篇被重复利用的大学论文,很可能还是有很多地方要改的那种。
Статью выдает неестественно напыщенный язык и слишком самоуверенный тон. Ты почти наверняка читаешь переработанное университетское эссе, которое, к тому же, не помешало бы отредактировать.
把他放在聚光灯下让他觉得暴露无遗,这会让他抓狂。
Под прицелом такого внимания он чувствует себя очень неуютно, начинает выходить из себя.
啊是的,‘蛋白块’——一个格拉德的舶来科学术语,用于形容一个在灰域中过度暴露的人。张着嘴,精神紧张,完全无法回到现实。
Ах да, «белковая масса» — граадский научный термин. Так называют человека, чей чрезмерный контакт с Серостью привел к необратимым последствиям. Кататония, открытый рот, полная неспособность вернуться в настоящее.
“没收违禁品!”扩音器让她的声音充满痛苦的金属质感。“封闭通道,丢失2公斤,目击证人暴露!”
конфискована контрабанда! — мегафон превращает ее голос в металлический до боли. — доступ ограничен, пропало два кило, показания свидетеля недостоверны!
伴随着一声压抑的呜咽声,她伸出了手腕。它们很白,骨瘦嶙峋——暴露在连体裤卷起的袖子下面。
Она сдавленно всхлипывает и вытягивает руки. Из-под закатанных рукавов комбинезона выглядывают белые костлявые запястья.
瑞瓦肖文学呢?人们在讨论一些事情的时候,有时候会暴露出自己的一些东西……
А как насчет ревашольской литературы? Иногда люди раскрываются, когда беседуют о таких вещах...
感觉很可怕。绝对的可怕。国际标准严令禁止普通旅客每年在灰域中的暴露时间超过6天……
Оно ужасно. Просто ужасно. Международные стандарты накладывают строгое ограничение: максимальное время воздействия Серости не должно превышать шесть дней в году для гражданских...
寒风呼啸着吹过帆布。在遥远的下方,海浪凶猛地拍碎在岩石上。你感到自己暴露于自然中。
Холодный ветер треплет брезент. Слышно, как внизу волны разбиваются о камни. Холодно.
你扯下他的马裤,胯下满是肥胖的细纹。阴茎萎缩着,只有小半部分暴露在外。这里并没有什么神秘或值得注意的东西。
Ты стягиваешь с тела штаны. Промежность покрыта мелкими прожилками, пенис сморщился и словно наполовину втянулся в пах. Тут нет ничего ни загадочного, ни хотя бы стоящего внимания.
有人说他是一个卧底,身份暴露之后,被潜入的那个邪恶帮派斩首了——现在他骑在马上,寻找自己丢失的faln帽,计划复仇。
Одни говорят, что он был копом и работал под прикрытием. Его раскрыли, и члены жестокой банды, в которую он внедрился, обезглавили его. И теперь он скитается в поисках потерянной кепки „фалн“ и мести.
反动势力的暴力面似乎自己暴露出来了……
Похоже, мы заглянули в глаза насилия...
我也许有过。各种各样的小老鼠都跑来这里四处嗅探,想暴露这个位置……
Может быть. Тут то и дело снуют всякие крысята, пытаются выдать мою позицию...
“是的,测颅先生,他的身体彻底暴露了他的低劣,”大块头身边的年轻女子表示赞同。
«Точно, Головомер! Его тело сразу выдает его дегенеративную сущность!» — соглашается стоящая рядом с гигантом девица.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
沉着一点。不要让肢体语言暴露了。
Следи за собой. Нельзя, чтобы твой язык тела все ей выдал.
“执法人员暴露了,”她对着扩音器大喊。红蓝相间的灯光照射出四处飞溅的唾沫星子。“冒充警官!”
полицейский отряд скомпрометирован! — орет она в мегафон. Во все стороны летят слюни, подсвеченные красно-синими огнями. — попытка выдать себя за сотрудника внутренних органов!
肥大的雨滴在你周围碎裂。你一边等待,一边暴露在气象学意义上的空袭之下。你希望你带了一顶帽子在身边。
Вокруг тебя брызгами разлетаются тяжелые капли дождя. Ты ждешь, беззащитный перед лицом неуютной стихии. Жаль, что тебе нечем прикрыть голову.
你的身体仍在继续暴露你的劣等。
твое тело продолжает выдавать твою дегенеративную сущность.
一阵冷风从烟囱里吹了进来。架子上的石头和矿物激动地咯咯直响。有那么一会儿,你几乎感觉自己正站在建筑∗外面∗,暴露在大气中……
Порыв холодного ветра вырывается из дымохода. Камни и минералы на полках обеспокоенно дребезжат. На какое-то мгновение тебе кажется, что ты находишься ∗снаружи∗ здания, посреди всей этой непогоды...
她翘起嘴角笑了,暴露出一颗犬牙。
Уголки ее губ приподнимаются в оскале, обнажая клыки.
你说我的身体暴露了我的低劣是什么意思?
Что значит, тело выдает дегенеративную сущность?
暴露于镁光灯下
привести в центр внимания, раскрыть публике
一个愤怒的警察,拒绝面对心中的恶魔,把自己的挫折发泄到其他人身上——只是因为一枚警徽和一把枪,就选择粗暴地对待其他人。一只快速燃烧的蜡烛——这就是你刚刚暴露在警督前的一面。他没有评判什么,因为已经见过太多太多——你们可能都曾有过,只是他选择记在心里。
Озлобленный коп, неспособный разобраться со своими демонами и вымещающий страдания на других. От тех, кого он скручивает, его отличают лишь корочка и пистолет. Прогорающая свеча. Вот с какой стороны ты только что открылся лейтенанту. Он не судит — слишком много такого видел... вы оба видели. Но он запомнит.
我的身体∗没有∗暴露我的劣等!
Мое тело ∗вовсе не выдает∗ мою дегенеративную сущность!
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法把尸体从树上取下来这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не снять мертвеца С дерева». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
你很敏锐,警官。由于在灰域中过度暴露,我也患上了∗安息综合症∗。它会让我在夜间栖息。就像一只猫头鹰。
Вы очень проницательны. Я действительно страдаю также от ∗синдрома щемящего сердца∗, приобретенного в результате чрезмерного воздействия Серости. Из-за него я и не сплю ночами. Как сова.
“我过度暴露了,亲爱的。每年我需要来回在灰域中穿梭十几次。我染上了那种渴望——而且我的情况很∗糟糕∗。”她指向自己的心脏。
«Я подверглась длительному воздействию, пупсик. Путешествуя по миру, мне десятки раз в год приходилось пересекать Серость. У меня началась тоска, ∗сильная∗ тоска». Она указывает на сердце.
然而,需要注意一点。保证每天暴露在灰域中的时间不能超过1小时,每周总共不能超过3小时。
Однако будь осторожен. Пребывание в Серости должно ограничиваться часом в день и тремя часами в неделю.
警督的声音暴露出一丝失望,他用断言来拼命掩饰着。
В голосе лейтенанта против воли слышится легкое разочарование. Но ему удается взять себя в руки.
上面的图案暴露出作者缺乏对人类的兴趣。不过是些不好看的滑稽漫画而已。
Сами изображения выдают полное отсутствие интереса к этим людям — это лишь обличающие карикатуры.
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成∗严重∗损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — ∗Сильных∗ повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
你的身形暴露了你的低劣。”
твое тело выдает твою дегенеративную сущность.
∗啪!∗死结应声而断。在下一钳之后,绑带就如同花束一般散落在地,暴露出死者的脖颈——以及一圈暗红色的勒痕。
∗Щелк∗! Болторез режет узел. ∗Щелк∗! Ремень рассыпается, словно букет цветов, обнажая шею мертвеца и темно-красную странгуляционную борозду вокруг нее.
你的沉默暴露了你的低劣,你已无话可说。你们全种族都应该去休眠,也许四千年后的世界会需要一个奴颜婢膝的侏儒。
твое молчание свидетельствует О твоей неполноценности. У тебя нет ответа. тебе следует погрузиться В глубокий расовый сон. возможно, через четыре тысячи лет понадобится услужливый гомонкул.
“让·卢克,他的身体严重暴露了他的低劣……”她捏住鼻子。“你可不可以让他离开这儿?”
Жан-Люк, его тело ну та-а-ак выдает его дегенеративную сущность... — зажимает она нос. — Ты не мог бы попросить его уйти?
一栋低矮的房子,暴露在风雨中——而且没有你。車流在旁边呼啸而过……
Низкое здание, продуваемое всеми ветрами. А тебя в нем нет. Мимо проносятся машины...
唯一让莱利斯停止向过路人暴露下体,还有让伯克不再拆除标牌和后视镜的方式,就是让他们∗戒酒∗。对于40来岁,或者50来岁的他们来说——因为面容已经扭曲,很难说是多大——存在医学上的不可能性,跟你停止做出∗那个表情∗基本属于同等水平。
Лесли сможет перестать демонстрировать свои гениталии прохожим, а Бёрк — срывать вывески и зеркала заднего вида, только в одном случае: если они ∗бросят пить∗. Учитывая, что им уже за сорок или за пятьдесят — по внешнему виду сложно понять — это невозможно с медицинской точки зрения, как и то, что ты перестанешь гримасничать.
这种直觉是有根据的。长时间暴露在某种可能是神经变性的东西面前……还有,以后在接近未知物种的时候,请务必小心一些,警探。
Логичное предположение. Долговременный контакт с подобным существом может иметь нейродегенеративные последствия... Прошу вас, детектив, впредь будьте осторожны при взаимодействии с неизвестными видами.
“我的天,”她假装绝望地说到。“我暴露自己的身份了!”
О боже, — восклицает она в наигранном отчаянии, — меня раскрыли!
我确实有点良心不安,不过你多次向人鼓动你的三寸不烂之舌,反而暴露了你效忠火蜥蜴的事实。
Меня даже мучила совесть - пока ты не проболтался, что раньше работал на Саламандр.
他以藏身在森林之中来交换弗尔泰斯特与亨赛特的人头。由於我们只需要暴露我们的部分秘密,从这桩交易开始倒还不错。
Помощь наших разведчиков и наши укрытия в обмен на головы Фольтеста и Хенсельта. Хорошее предложение, если учесть, что мы открыли ему только часть наших секретов.
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
你要是没对这两样东西下手,就不会暴露了,你想过这点吗?
Знаешь, если бы не эти твои заскоки, мы бы никогда не встретились.
哦好吧,看来我也得另谋生计了,我在诺维格瑞的身份已经暴露,所以…没办法。
Ну что же. Значит, придется переквалифицироваться. В Новиграде я все равно провалилась... иээх.
东欧危机再次暴露西方的伪善。
Восточноевропейский кризис в очередной раз разоблачает лицемерие Запада.
我相中了几个有潜力的候选人,现在只要选出最佳人选,招募他们入伙。这也是你的工作,我不想暴露身份。
У меня уже есть кое-кто на примете... Я бы хотел, чтобы ты выбрал лучших из них и завербовал. Сам я... Предпочел бы не светиться в окрестностях.
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
腐食魔非常类似剥掉皮的腐烂尸体,它们的行踪会因为散发的浓烈恶臭而暴露,而这正是它们名字的来源。贪食者是腐食魔特别危险的一个亚种,特点是对人类血肉的渴求永无止尽。
Гнилец выглядит, как разлагающийся человек со снятой кожей, голова которого распухла от собравшихся в черепе газов. Появление гнильцов сопровождается удушливым запахом гнили, которому они обязаны своим названием. Опасная разновидность гнильца - пожиратель, которого отличает неуемная тяга к людской плоти.
在吟游诗人的歌谣中,战斗的热血中变身的狂战士和普通的熊难以区分,他们只有一些非常细微的区别。例如舌头和牙齿的形状能够暴露他们的秘密。对他们战斗造诣的叙述则描绘了他们不怕疼痛,并且任何创伤都能立刻痊愈。
Из песен скальдов следует, что охваченные боевой яростью берсерки на первый взгляд ничем не отличались от обычного медведя. Только мелкие детали анатомии, такие как форма языка или зубов, позволяли открыть их тайну. В бою они казались совершенно нечувствительными к боли, а нанесенные им раны как бы сами собой затягивались.
滚!免得暴露自己蠢得可怜!
Пошел отсюда! Надоел уже.
你不能暴露行踪。
Ты не можешь рисковать.
你要让自己再次暴露在危险中吗?
Ты снова хочешь неприятностей?
答:这个组织说了什么,做了什么,在世界人民面前已经暴露得非常充分了,世界人民会作出一个公道的评论。
Ответ: Народам всего мира хорошо известно, что эта организация говорила и делала. Они сделают справедливый вывод.
最后他知道罪行已暴露,只好跟着警察走了。
At last he knew that the game was up, and let himself be taken by the police.
在数据保密学中,对一个计算机系统的安全性的攻击,用以测试安全的有效性及暴露弱点。
In data security, an attack on the security of a computer system, undertaken to test the effectiveness of the security and to highlight any areas of weakness.
光电导性,光电导率受光暴露影响的电传导
Electrical conductivity affected by exposure to light.
冻疮因暴露在寒冷潮气中而引起生于手、脚或耳朵上的一种炎症,伴有痒和疼痛
An inflammation followed by itchy irritation on the hands, feet, or ears, resulting from exposure to moist cold.
她穿一件不太暴露的游泳衣。
She wore a modest bathing suit.
他们的阴谋被暴露了。
Their scheme was exposed.
指挥官派出一支人数不多的摩托化部队去掩护其暴露的侧翼。
The commander threw out a thin screen of motorized troops to protect his exposed flank.
现在它已经暴露在光天化日之下了。
New it has been exposed to the light of day.
光生伏打的当暴露于辐射时能产生电压的,尤指光
Capable of producing a voltage when exposed to radiant energy, especially light.
他因在公园里当众暴露生殖器而被捕。
He was arrested for exposing himself in the park.
士兵们受到警告要隐藏好,不能暴露自己招致危险。
The soldiers were warned to remain hidden and not to expose themselves.
渐渐地,他暴露出他的野心。
Little by little he revealed his ambitions.
我们冷不防打几枪就能让他们暴露他们的位置。
By firing a few shots we can surprise them into revealing their positions.
我们的突击行动使敌人的右翼暴露无遗。
By a sudden movement we uncovered the enemy’s right flank.
啊哈!你的弱点完全暴露了
Ага! Теперь ты в моей власти...
在把玛多拉的身份暴露给有敌意的陌生人之前,我们最好先问问她。
Может быть, стоит спросить саму Мадору, прежде чем выдавать ее всяким незнакомцам?
在北方学院,有一句俗语这么讲:第一次你打我,是你的行为令你耻辱。第二次你打我,暴露的却是...你的本性...别再碰我了!就是这样,伙计——这个称呼结束了!也许我这么说显得很蠢,不过我觉得我们已经只是... 哈,只是路人而已了。虽然这么说很难过,但我想,接下来的路我要自己走了。
В академии у нас была поговорка: "Подвел один раз - твоя вина. Подвел дважды - моя". Так вот, меня ты больше не подведешь. Все, хватит. Знаешь, как бы это глупо ни звучало, но мне казалось, что мы можем стать... ну, друзьями, что ли. Очень жаль, но дальше я пойду без тебя.
这个人显然精神错乱了!我们最好让他摆脱痛苦(在他让我们暴露之前)!
Он явно рехнулся! Прибьем его из жалости, пока он нас не выдал!
你又一次证明了你和泰思的父亲赛恩一样聪明。我会小心应对的,我的朋友。我是不会暴露自己的,直到我确信可以安全地从监狱释放出加雷思。
И снова ты не уступаешь в мудрости Тайну, сыну Триса. Да, я буду очень осторожна. Я не выдам себя, пока не буду уверена, что смогу освободить Джарета из той темницы, где его держат.
你会藏起来的,对吧?我想我也会那样做的!现在保持安静,别把我暴露给地狱领主!
По-твоему, надо прятаться? Пожалуй, так я и сделаю! А теперь не шуми, а то меня найдут!
沃格拉夫要你搜查死去圣洁教徒的身体。这个邪恶的生物不会说话,但他的身体说不定会暴露出什么信息!
Вольграфф предлагает вам обыскать труп Непорочного. Сам мерзавец больше ничего не скажет, но его мертвое тело все еще может что-то рассказать.
嗬嗬嗬!我宠物的名字本身就是说明,不是吗!我好喜欢这种感觉,你不知道,亲手抓进圆滚滚的小肚子里,然后把内脏一一拉出来,暴露在阳光之下!噢,那深深的,深深的满足感...
Хо-хо-хо! Разве мое прозвище не говорит само за себя? Да, я обожаю это занятие, обожаю рыться в маленьких пухлых животиках своими когтистыми руками и выдирать, ВЫДИРАТЬ теплые внутренности наружу! О-о-о, какое это наслаждение...
这是不可避免的,我们不能冒险让他更进一步暴露我们,尽管这导致了他无可避免的命运。
Это было неизбежно. Мы не могли рисковать, позволив ему и дальше преследовать нас.
他把我们俩——塞拉和我都抓住了,以至于这片森林里的生灵都暴露在危险之中。我趁着他因为恐吓一位倒霉的过路者而沾沾自喜时逃了出来,但我没有及时救出我的主人。他如今仍把她关在自己的巢穴中,等待她筋疲力尽时吞噬她。
Он захватил в плен и меня, и Шеару, оставив лесных обитателей без защиты. Пока он с упоением пугал очередного неудачливого путника, я бежал, но не успел спасти свою наставницу. Он держит ее в своем логове, надеясь сломить ее волю, а потом поглотить.
这人显然精神错乱了!我们最好给他一个痛快的了断(在他让我们暴露之前)!
Он явно рехнулся! Давай я его прибью, пока он нас не выдал!
让他别嚷嚷了,会暴露我们的位置的!不过如果知道了我们的身份,可能会愿意帮忙。
Надо как-то заткнуть его! Может, он согласится нам помочь, если узнает, кто мы на самом деле?
圣光暴露了你的怯懦!
Священные лучи высветят твою трусость!
要有耐心,我们不能因为个人的恩怨而暴露了我们的伪装。
Имей терпение. Мы не можем рисковать прикрытием ради личной мести.
离开这座城市,就会暴露在危险中!小心,秘源猎人!
Покинуть город - значит отправиться навстречу опасности! Будь осторожен, искатель!
骨头都烧焦了,卡珊德拉的弱点暴露无遗。
Кости сожжены, а значит, Кассандра уязвима.
我们必须尽可能全面地掌握莉安德拉关于组建军队的计划。幸运的是,你看来找到了谜题的关键:一个可以使她的黯灵骑士暴露弱点的法术。干得漂亮,秘源猎人——太漂亮了。
Мы должны выяснить, зачем Леандре понадобилась эта армия. Тебе удалось раскопать очень важный фрагмент головоломки: заклинание, которое делает уязвимыми этих кошмарных рыцарей. Отлично, просто отлично.
冷静下来,冥想。不要暴露自己的弱点。
Успокойтесь. Помедитируйте. Не признавайте своих слабостей.
暴露自己会带来很多弱点。你所拥有的优势都已经不存在。
Тот, кто открывается, становится слабее. У тебя было преимущество передо мной, но ты потерял его.
告诉加雷斯你去过回音之厅,注意不要过多暴露自己。
Поведать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха, стараясь особо не рассказывать о себе.
恶棍的贪婪让他暴露了,他在贩卖属于净源导师的东西。他看到我手下的人要抓他,就逃跑了。
Злодея подвела жадность: он принялся подторговывать личными вещами пропавших. Но когда я послал за ним людей, он заметил их и сбежал.
男孩牢牢地盯着脏地板,萨玛朵给他腿上深深的伤口抹上气味难闻的药膏,男孩试图掩饰对这气味的厌恶,扭曲的嘴唇却暴露了他。
Хан немигающим взглядом смотрит в грязный пол, и лишь подрагивающие губы выдают, что он изо всех сил старается не морщиться, когда Самадель наносит дурно пахнущую мазь на глубокую рану на его ноге.
神谕者背叛的真相暴露后,嘉斯蒂尼娅从对抗恶魔的战斗中,撤回了矮人军队。脱离了联盟,矮人们在恶魔到来时毫无防备,极少矮人得以幸存。
Когда стало известно о предательстве Божественного, Юстиния дала гномам приказ отступать. Они перестали сражаться с демонами и вышли из Союза. Однако в одиночку противостоять демоническим атакам они не смогли. Мало кто из них уцелел.
他暴露了。吸取他的全部秘源。全部夺走。
Он открылся. Поглотить его Исток. Без остатка.
探求者总、总能一眼认出秘源术士...不过当然你的颈圈也会暴露身份...
Искатель всегда опознает колдуна, если увидит... хотя лично тебя выдает ошейник.
即使是在开玩笑,也可能会暴露一个人的真实自我。
Даже в шутке может проявиться истинная сущность.
精灵们扭动长矛,熟练地将利刃旋转了三次。鲜血流淌在地上,萨利亚斯的心脏暴露出来,被利落地切成四块。
Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце Сариаса, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
蚂蚁涌向大猩猩,猩猩惊慌地拍打全身。蚂蚁咬食每一寸暴露的皮肤,猩猩疼得大叫。
Горилла начинает паниковать, когда ее атакуют насекомые. Они принимаются кусать ее, и она верещит от боли.
他讲得越多,暴露的就越多。
Чем больше он болтает, тем глубже роет себе могилу.
男孩牢牢地盯着脏地板,腿上深深的伤口抹上了气味难闻的药膏,他试图掩饰对这气味的厌恶,扭曲的嘴唇却暴露了他。
Мальчик немигающим взглядом смотрит в грязный пол, и лишь подрагивающие губы выдают, что он изо всех сил старается не морщиться, когда на глубокую рану на его ноге наносят дурно пахнущую мазь.
我们已经知道罗斯特是敌人,但是黑环下次收买的人可能就不会暴露得这么明显了。
Мы знали, что Руст – наш враг, но прочих наймитов Черного Круга может оказаться не так просто выявить.
告诉加雷斯你去过了回音之厅,注意不要过多暴露你的真实目的。
Поведать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха, стараясь особо не рассказывать, кто вы есть на самом деле.
暴露自己秘源术士的身份。他是否知道,只要你愿意就可以把他驱逐到虚空里去?
Сказать, что вы колдун Истока. Знает ли он, что вы можете отправить его прямиком в Пустоту, если пожелаете?
那就是我为我的天才付出的代价。我太过珍贵,不能暴露在外界的危险中。所有我赢得的战争,都是舒舒服服地在沙发上赢下来的,当然我赢了所有的战争。
Это цена, которую я заплатил за свою гениальность. Я был слишком ценен, чтобы подвергать меня угрозам внешнего мира. Все войны, выигранные мною – а я выиграл их все, разумеется, – были выиграны с дивана.
他顿住了,警惕地瞥了你一眼,看上去仿佛一只突然暴露在飞驰马车灯光下的野兽。
Он замирает и бросает на вас настороженный взгляд – словно дикое животное в лучах фонарей бешено несущейся кареты.
瓶罐静静地立在那,似乎已将其中的秘密尽数暴露于你。
Кувшин остается неподвижен. Кажется, он раскрыл все свои тайны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
暴露严重程度
暴露于
暴露于一氧化碳
暴露于不利条件下
暴露于外因的影响
暴露于射线
暴露于水银
暴露于火
暴露于火焰试验
暴露于火的时间
暴露于火试验
暴露于高温
暴露人年
暴露人群
暴露优势比
暴露伤口
暴露伪装
暴露体表面积
暴露侧方
暴露侧翼
暴露保护设备
暴露内情的
暴露军事目标
暴露出对 的无知
暴露出对的无知
暴露出来
暴露出自己性格上的弱点
暴露剂
暴露剂量
暴露前预防
暴露区
暴露危险
暴露反面人物的丑恶形象
暴露发射阵地
暴露后效力
暴露后预防
暴露回声
暴露声级
暴露年龄
暴露底蕴
暴露建筑物
暴露式煤田
暴露式飞机掩体
暴露弱点
暴露心能
暴露思想
暴露性低
暴露性牙髓炎
暴露性结膜干燥
暴露性角膜炎
暴露性角膜结膜炎
暴露战线
暴露放射源
暴露文学
暴露方式
暴露无遗
暴露时间
暴露服
暴露极限
暴露残基
暴露水平反应关系
暴露油罐
暴露泛函
暴露源
暴露火器
暴露灰雾
暴露煤面
暴露照射指南
暴露燃烧面积
暴露物
暴露狂
暴露生动力量
暴露疗法
暴露癖
暴露的博格特
暴露的地方
暴露的场所
暴露的征候
暴露的征状
暴露的怨翼蜂巢
暴露的标志
暴露的核心
暴露的残基
暴露的沙漠蜂巢
暴露的电线
暴露的突触
暴露的管
暴露的翼侧
暴露的联盟间谍
暴露的风花虫巢
暴露的鱼
暴露目标
暴露目标的射击
暴露真名,羞愧难当
暴露真相
暴露真面目
暴露神经
暴露秘密
暴露符号
暴露线路
暴露缝术
暴露缺点
暴露缺陷
暴露翼侧
暴露者
暴露自己
暴露计量
暴露负债
暴露贪心
暴露赤眼生翳
暴露赤眼症
暴露赤眼证
暴露身份
暴露躯体
暴露途径
暴露配置
暴露阈限值
暴露防御系统
暴露阵地
暴露陆架
暴露面
暴露面取样
暴露面目
暴露风险
похожие:
性暴露
未暴露
热暴露
冷暴露
净暴露
玩暴露
大暴露
实际暴露
意外暴露
新暴露面
未暴露的
外部暴露
风险暴露
伪装暴露
自动暴露
未暴露面
交易暴露
寒冷暴露
生命暴露
审计暴露
环境暴露
慢性暴露
抗暴露服
经济暴露
内部暴露
噪声暴露
血脉暴露
室外暴露
通货暴露
防暴露服
持续暴露
过度暴露
皮肤暴露
长期暴露
自我暴露
急性暴露
奥术暴露
猥亵暴露
弱点暴露
减压暴露
核心暴露
迁延暴露
新暴露顶板
日暴露时间
思想暴露癖
气体暴露法
半暴露疗法
牙本质暴露
等值暴露面
职业性暴露
阴部暴露癖
猥亵性暴露
违约时暴露
疯狂:暴露
母药物暴露
噪声暴露级
性过度暴露
净暴露部位
短期暴露限
阴谋已暴露
溶剂暴露面
噪声暴露计
容许暴露极限
总噪声暴露级
职业噪音暴露
一氧化碳暴露
烟雾暴露剂量
通货暴露限度
累积暴露指数
形成暴露侧方
炮兵暴露阵地
噪声暴露预报
噪声暴露预测
噪声暴露限度
安全暴露时间
外部暴露于火
海水暴露试验
骤进暴露疗法
容许暴露水平
干型抗暴露服
个体噪声暴露
大气暴露试验
顶板暴露面积
吸烟暴露装置
气候变化暴露
紧急暴露限度
器身暴露时间
室外暴露试验
生理盲点暴露
允许暴露时间
噪声暴露水平
噪声暴露评价
短期暴露限度
加速暴露试验
人身暴露部分
气相暴露标记
风蚀暴露试验
振动暴露时间
允许暴露极限
全面暴露煤层
寒冷暴露着凉
放射暴露指南
术后骨嵴暴露
折算风险暴露
经纵隔暴露法
噪声暴露指数
限定的暴露剂量
职业性暴露标准
动式头部暴露室
半致死暴露剂量
满期日缺口暴露
熔喉暴露的头部
半致死暴露时间
短时间严重暴露
噪音暴露监控计
宇宙线暴露年龄
命运逆位:暴露
部分噪声暴露指数
白睛黑睛暴露于外
威胁生命暴露极限
已滤过烟雾暴露量
职业性暴露于射线
复合噪声暴露指数
经大气暴露的原油
特别短时间暴露限
外汇风险暴露管理
单侧暴露脊柱伸展器
射击暴露的有生力量
上颌侧向暴露用拉钩
无生命威胁暴露极限
以辐射自我暴露的目标
未以辐射自我暴露目标
急性辐照, 急性暴露
露出甲板, 暴露甲板
经大气暴露的稳定塔顶液化气体
雪地里埋不住死人-总有一天会暴露