игра́ет
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
в китайских словах:
聋子拉二胡——胡扯
глухой играет на эрху – бренчит как попало; обр. молоть языком, болтать всякий вздор
韩湘子吹笛——不同凡响
Хань Сянцзы играет на свирели - необычный голос
巴松管演奏者
тот, кто играет на басовом инструменте
有意栽花花不开,无心插柳柳成荫
старался, сажал цветы, а они не расцвели, между делом воткнул ветку ивы в землю, а она разрослась в тенистое дерево; судьба играет человеком, никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь
老母猪下棋——瞧你那笨脑瓜
свинья играет в шахматы - глупая голова
正工儿戏
театр: 丑角的正工儿戏 пьеса (действие, акт), в которой главную роль играет комик
双凤闹蝇
"птица феникс играет со скорпионом"
骨腾肉飞
кровь бурлит и плоть играет (обр. в знач.: быть вне себя от возбуждения, рваться о бой)
背
他越打越背 чем дальше он играет, тем больше ему не везет
郁
云霞纷郁 всеми цветами играет заря в облаках
对阵
巴塞隆拿对阵皇家马德里 Барселона играет против Реал Мадрид
挂帅
2) играть ведущую роль, главенствовать
政治挂帅 политика играет ведущую роль, политическая сторона является главенствующей
伯氏
伯氏吹埙, 仲氏吹箎 старший брат играет на окарине, средний - на флейте (обр. в знач.: братья живут душа в душу)
篮球
他篮球打得很好 он хорошо играет в баскетбол
玩巫师扫雷
Играет в "Магического сапера"
扮
2) играть, ставить (пьесу)
3) играть (исполнять) роль, выступать в роли
扮李逵的真象李逵 тот, кто играет роль Ли Куя, действительно похож на Ли Куя
放着正经事不干
他放着正经事不干,动不动就赌钱。 Он забросил дела и постоянно играет на деньги.
欢
2) резвиться; играть, прыгать (напр. о рыбе)
这一条鱼欢 эта рыба прыгает (играет)
韩湘子
Хань Сянцзы (один из Восьми бессмертных (八仙), известен как племянник ученого Хань Юя времен династии Тан; играет на флейте; покровитель музыкантов)
造化弄人
судьба играет человеком; обр. игра случая, ирония судьбы
攒瓣儿
первоначально имелась в виду группа людей, которые обращаются с кем-либо грубо и безжалостно, теперь же эта фраза относится к тому, кто издевается, мучает или играет с кем-либо или чем-либо.
我女儿可喜欢她那个泰迪熊了,每次回到家都先要攒瓣儿它一通 Моя дочь обожает своего мишку Тедди, всякий раз, когда возвращается домой, первым делом играет с ним.
棋
下 (斗, 着 zhuó, 博) 棋 играть в шахматы (шашки)
捉棋 играть в облавные шашки
2) qí [игра в] шахматы; [игра в] облавные шашки; [игра в] шашки
他的棋很好 он хорошо играет [в шашки, в шахматы]
играть в шахматы (шашки)
造物弄人
природа играет человеком; обр. 1) игра случая, ирония судьбы; 2) насмешка природы, издевка природы, коварство природы, игра природы
项庄舞剑
Сян Чжуан играет мечом [намереваясь сразить Пэй-гуна, будущего ханьского Гаоцзу] (обр. в знач.: преследовать иные цели, питать скрытые намерения)
片头曲
песня, которая играет в начале сериала
埙
伯氏吹埙 старший играет на сюане
公有制占主体
общественная собственность играет доминирующую роль в национальной экономике
老鹰捉小鸡
«коршун ловит цыплят» (детская игра в Китае; один человек играет за «коршуна», другой за «курицу», остальные – «цыплята»; задача «курицы» защитить «цыплят» от «коршуна»)
鱼儿在欢跃
Рыба играет
寒竽
оставленная (заброшенная) флейта; флейта, на которой давно никто не играет
弹奏一支曲子
Играет мелодию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
地球动力学扁率在章动理论的计算中也是一个重要的物理量
динамическая эллиптичность Земли играет важную роль при расчетах в нутационной теории
伯氏吹埙, 仲氏吹箎
старший брат играет на окарине, средний - на флейте ([c][i]обр. в знач. :[/i][/c] [i]братья живут душа в душу[/i])
云霞纷郁
всеми цветами играет заря в облаках
他越打越背
чем дальше он играет, тем больше ему не везёт
扮李逵的真象李逵
тот[i],[/i] кто играет роль Ли Куя, действительно похож на Ли Куя
这一条鱼欢
эта рыба прыгает (играет)
留声机在放圆舞曲
патефон играет вальс
他的棋很好
он хорошо играет [в шашки, в шахматы]
伯氏吹埙
старший играет на сюане
这个孩子老打游戏
этот ребенок постоянно играет в компьютерные игры
他下棋下得不好
он слабо играет в шахматы
巴塞隆拿对阵皇家马德里
Барселона играет против Реал Мадрид; противостояние
Барселоны и Реал Мадрида
Барселоны и Реал Мадрида
这个影片中哪个明星是演出的?
Кто играет в этом фильме?
她表演得很好。
Она играет очень хорошо.
这部电影是我姐姐的主角。
В этом фильме моя сестра играет главную роль.
他们家一个弹钢琴的,一个拉小提琴的,一个唱歌的,反正都是搞音乐的。
В их семье один играет на рояле, другой - на скрипке, третий поёт, так или иначе все занимаются музыкой.
他去什么角色?
Какую он играет роль?
操场上也有打球的,也有跑步的。
На площадке есть те, кто играет в баскетбол, есть те, кто бегает.
市场在资源配置中起决定性作用。
Рынок играет решающую роль в распределении ресурсов.
啤酒冒沫了
Пиво играет
他脸上现出笑容
На его лице играет улыбка
像猫耍老鼠一样
как кошка с мышью играет кто с кем
像猫耍老鼠一样(捉弄人)
Как кошка с мышью играет кто с кем
当局者迷 旁观者清
1. чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу2. со стороны виднее3. то, что неясно самому, ясно другим4. видней тому, кто смотрит со стороны, кто играет -голову теряет; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясното, что неясно самому, ясно другим
按劳分配为主体、多种分配方式并存的制度
система распределения, в которой доминирующую роль играет распределение по труду, в то же время допу
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
外国商业服务是商务部下国际贸易处的业务。担纲这一业务的是一个遍布在76个国家的专业团队。
Обслуживание иностранного бизнеса составляет основу деятельности Отдела иностранной торговли, подведомственного Министерству коммерции. Ведущую роль в осуществлении этой деятельности играет профессиональная команда, присутствующая в 76 странах.
这位女演员的演技实在是太好了!
Эта актриса действительно здорово играет!
黑社会玩命,混社会玩名。
Мафиози играют с жизнью, шпана играет на публику.
在穿越纳迦聚集地的旅途中,我才了解到残忍的纳迦是如何对待那些倒霉的同胞的。在西南方的沼光湖,我亲眼目睹了一名极度邪恶的工头玩起致命的游戏。每当那只名叫恐爪的龙虾人要进食时,他便强行将奴隶们赶到沼光湖的小岛上。
Путешествуя по землям, захваченными нагами, я увидел, как обходятся там с моими собратьями, которым повезло меньше моего. На юго-западе озера Болотных Огоньков я наблюдал, как один особенно жестокий десятник играет в жуткую игру. Он отправляет своих рабов на острова, когда знает, что Жутеклешень, гигантский крабстер, вышел на охоту.
人生如戏,戏如人生,每个人都在上演着不同的角色。
Жизнь подобна игре, игра подобна жизни. Каждый человек играет свою определённую роль.
祝你好运。提尔斯曾经是个伟大的法师和学者,不过他现在把时间都花在饮酒、赌博,还有去闪光平原观看侏儒与地精的车赛上了。
Удачи. Когда-то он был великим магом и ученым, но теперь большую часть времени проводит у гоночной трассы на Мерцающей равнине, пьет и играет в азартные игры.
你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。
Когда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.
我想知道细节,<name>。我们对血帆的优势大部分取决于我们在藏宝海湾的要塞,但情报也扮演着一个关键的角色。
Необходимы наиподробнейшие сведения, <имя>. Мы держим в узде Пиратов Кровавого Паруса прежде всего благодаря нашей крепости в Пиратской Бухте, но и разведка играет немалую роль. Знаешь, как говорится: "Кто владеет информацией, тот владеет миром".
我的儿子吉姆洛克是我的心肝肉。只要看见他和别的小朋友在一块儿玩,再苦再累我也甘。
Мой сын Гимлок – свет всей моей жизни. Так отрадно смотреть, как он играет с другими детьми.
冬泉豹幼崽玩弄着一小撮从某一头大兽身上掉落的软毛,不停地拍打着它。看起来,你的幼崽很喜欢这种新鲜的游戏。你觉得一个真正的猫玩具肯定会更让它喜欢。
Детеныш ледопарда играет с маленьким клоком меха из шкуры какого-то крупного животного. Несмотря на то, что он, похоже, увлечен этой игрой, вам приходит в голову мысль, что настоящая кошачья игрушка сделала бы его еще более счастливым.
<name>,我的家族从这座城市诞生以来就一直在制做达纳苏斯最好的泡菜。其实,这其中的秘诀很简单,但它会让我们的泡菜完全与众不同。
Уже несколько поколений моя семья славится лучшим кимчи во всем Дарнасе, <имя>. Секрет приготовления очень прост – всего одна маленькая деталь, но она играет важнейшую роль.
他好像挺喜欢你的。请你去找到他,把他带出那些隧道,到更安全的地方去。
Кажется, ты ему нравишься. Пожалуйста, найди его и выведи из этих туннелей, пусть он играет в более безопасных местах.
屁屁很聪明,能带你找到我。失落的圣杯乐队的音乐是噬渊这一侧最好的!
Молодец Бедрош, что послал тебя ко мне. Труппа "Потерянный Грааль" играет лучшую музыку по эту сторону Утробы!
在自然之灵的永恒循环中,法夜发挥了不可或缺的作用。无数世界的平衡全都仰赖他们。
Ночной народец играет ключевую роль в поддержании вечного цикла духов природы. На их плечах держится равновесие множества миров.
毛卡的心地很善良。他对小家伙们很友善,总是和他们玩游戏,讲故事。
У Маокки такое доброе сердце. Он всегда играет с малышами и рассказывает им разные истории.
我们必须结束这场仪式。潮汐主母就是关键。
Мы должны сорвать проведение этого ритуала. А главную роль в нем играет повелительница приливов.
<里面暗藏着一个音乐盒,会不停地重复播放一系列不和谐的和弦。
<Эта ужасная музыкальная шкатулка играет зацикленный набор диссонирующих аккордов.
我可以肯定……远古的水族复仇者,“戏耍猎物者”图格瓦尔已经回来了。我们必须给它设一个陷阱。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
Я уверен в этом... Вернулся наш древний заклятый водный враг, Туугвар – "Тот, кто играет с добычей". Мы должны приготовить для него ловушку – ты и я. Есть один вид мяса, мимо которого он уж точно не сможет проплыть равнодушно.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
帅气的北斗大人每次都是璐璐扮,我也想扮一次!
Я тоже хочу! Но капитана Бэй Доу всегда играет Лулу...
那身段,那步伐,实在是稳啊…句句自丹田而出,动静自如…
Она так уверенно играет, и поступь её тверда, а движения легки, и слова пьесы у неё будто льются сами собой...
那边的小女孩就是我的妹妹,她总是在追自己的影子,明明是不可能抓得到的,不知道她在想什么…
Вон там моя сестрёнка играет со своей тенью, хотя известно, что поймать свою тень невозможно. Не знаю, зачем она этим занимается.
真无聊,谁能陪我玩玩呢…
Скучно... Никто со мной не играет...
咦,畅畅,怎么了?你爷爷没有带你玩吗?
А, Чан Чан! Что случилось? Дедушка с тобой не играет?
我家孩子就是不想学习,成天打游戏,我已经完全没招儿了。
Мой ребёнок не хочет учиться, целыми днями играет в игры, я уже перепробовала все способы и всё бесполезно.
虽说玩乐是孩子的天性,但可莉中意的玩具却都是些危险品。让人难以放心。
Все дети любят играть, но Кли играет с очень недетскими игрушками. Я не могу спускать с неё глаз.
吟游诗人拨动琴弦,开始歌咏天空之龙的故事…
Бард играет на струнах лиры и поёт песню о драконе...
璐璐,你不能这么说,阿飞也演得不错…
Это нечестно, Лулу. Я думаю, что Фэй играет очень хорошо.
绝云椒椒可是其中的精华,缺了辣味,香嫩椒椒鸡可就一点都不香了。
Главную роль в этом блюде играет заоблачный перчик. Без него острая курица на пару будет уже не та.
「就连灾厄的奏者也不能忽视的天降之星,想必是漆黑罪孽的渊薮吧——」
«Если даже те, кто играет на струнах хаоса, не могут игнорировать упавшую звезду, значит именно она - рассадник чёрного как смоль зла, оплот греха...»
对方每打出一个单位,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда противник играет отряд.
对方每打出一张牌,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда противник играет карту.
对方每在其半场打出 1 个单位,便使其受到阿纳哈德战力值的伤害,并且对阿纳哈德造成该单位战力值的伤害。
Каждый раз, когда противник играет отряд на своей стороне поля, наносите ему урон, равный значению силы Арнагада, и наносите Арнагаду урон, равный силе этого отряда.
任意方每打出 1 张牌,充能 +1。
Увеличивайте число зарядов на 1 каждый раз, когда любой из игроков играет карту.
在好友进行对战时,你只需要点击“眼睛”按钮就能够观看他们的游戏了!
Нажмите кнопку с изображением глаза в списке друзей, чтобы посмотреть, как играет ваш друг!
猎手和猎物之间的考验……
Хищник играет с добычей...
岩浆暴怒者?你为什么会带这张牌??
«Магмовый яростень»? Кто вообще играет такими картами?!
「马登,它只是在和我们闹着玩呢。」 ~辉耀戴芬的遗言
«Он просто играет с нами, Марсден». — последние слова Дафинны Лучезарной
每个人都是团队不可或缺的一份子。
Каждый здесь играет свою критическую роль.
听者各闻心中悦音,独特旋律为其特别奏响。
Каждый, кто его слушает, слышит свою песню — уникальную мелодию, что играет только для него.
她的歌声能撩动风暴的琴弦,将狂风暴雨化作引领船只安全靠岸的和谐乐章。
Ее песня играет на струнах шторма, сплетая ветер и бурю в гармонию, несущую корабль в тихие воды.
每当任一对手使用咒语时,杀生者凯雷威克对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于该咒语的总法术力费用。
Когда оппонент играет заклинание, Кайервек, Беспощадный наносит повреждения целевому существу или игроку, равные конвертированной мана-стоимости этого заклинания.
在你的维持开始时,选择目标对手。 本回合中,该牌手不能使用咒语或起动式异能、且须以展示手牌的方式进行对战。 本回合中,你可以从该牌手的手上使用牌。
В начале вашего шага поддержки выберите целевого оппонента. В этом ходу тот игрок не может разыгрывать заклинания или активируемые способности и играет с открытой рукой. Вы можете разыграть карты из руки того игрока в этом ходу.
沼泽行者每当牌手使用任何黑色咒语时,你获得1点生命。
Знание Болот Когда игрок играет черное заклинание, вы получаете 1 жизнь.
当任一对手使用生物咒语时,若蛋白石守护者为结界,则蛋白石守护者成为3/4,具飞行与反红保护异能的石像鬼生物。
Когда оппонент играет заклинание существа, если Опаловый Страж является чарами, Опаловый страж Становится существом 3/4 Гаргулия с полетом и защитой от красного.
每当任一牌手使用咒语,或是任一生物攻击时,将谨慎的诺林移出对战。 在回合结束时,将它在其拥有者的操控下返回场上。
Когда игрок играет заклинание или существо атакует, уберите Норина, Осторожного из игры. Верните его в игру под контролем владельца в конце хода.
队伍阵容很重要!一支全方位的队伍更容易取胜。
Состав команды играет большую роль! Чем сбалансированнее команда, тем выше ваши шансы на успех.
总之现在这是一场竞赛,目标是取得其余的卷轴,以及探索奥瑞尔之弓,如此预言才能够实现。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
你是我们新的主人,那弓就是你的力量。我注意到那股力量,就包含于奥瑞尔之弓内。
Теперь ты будешь править нами, и мы преклоняемся перед твоим могуществом. Не последнюю роль в котором, я отмечу, играет лук Ауриэля.
似乎是错觉吧……
Воображение играет со мной шутки...
锻莫最深邃的门会聆听声响。而它拨放出的音符能够恰当地将之打开。你听不见吗?还是声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
什么样的笨蛋才会像这样玩火?
Какой недоумок так играет с огнем?
血液开始沸腾了吗?
Кровь играет?
他在挑衅我们。想要我们跟着做。
Он играет с нами. Заманивает нас.
真的?好啊,也许那样行得通。之前和她说话时她似乎刻意地保持着矜持。
Правда? Да, наверное, это хорошая мысль. Я с ней уже говорил, но она все играет в недотрогу. Или мне так кажется.
但我们得等到夜幕降临。还有一个人也要玩,她只有那时能出来。
Только мы должны дождаться ночи. Другая тоже играет, а она выходит только ночью.
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,但是之前我跟她说话的时候她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧,嗯?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
我能听他演奏一整天。
Я могу часами слушать, как он играет.
我能听她演奏一整天。
Я могу часами слушать, как она играет.
现在我们要比赛看谁先抢到剩下的卷轴,然后找出奥瑞尔之弓在预言中扮演什么角色。
Теперь главное - кто быстрее добудет оставшиеся свитки и поймет, какую роль в этом пророчестве играет лук Ауриэля.
您是新的主人,我们臣服于您的力量之下。当然,我们也臣服于奥瑞尔之弓。
Теперь ты будешь править нами, и мы преклоняемся перед твоим могуществом. Не последнюю роль в котором, я отмечу, играет лук Ауриэля.
锻莫最深邃的门可以聆听歌唱。只有正确地演奏笔记上的音符才能打开。你没听见吗?难道声音太小了?
Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты?
也足以让我对她之于天际的重要性感到尊敬。她在根除塔洛斯崇拜的过程中扮演了重要的角色。
И достаточно долго, чтобы понять, сколь полезна ее деятельность для Скайрима. Она играет определяющую роль в искоренении запретного поклонения Талосу.
我以为只有白痴才会像这样玩火?
Какой недоумок так играет с огнем?
他在戏弄我们。他要我们跟上去。
Он играет с нами. Заманивает нас.
真的?好啊,也许那样行得通。之前和她说话时,她似乎刻意保持矜持。
Правда? Да, наверное, это хорошая мысль. Я с ней уже говорил, но она все играет в недотрогу. Или мне так кажется.
哈,走着瞧吧。我确实注意到她了,不过之前我跟她说话的时候,她显得有些冷漠。也许只是欲擒故纵吧?
Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу?
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的耐力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的体力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
老老实实的?为何没有其它人愿意坐下来跟你玩?
В таком случае, почему никто больше с тобой не играет? Почему именно я?
我肯定是我赢了。要小心,聪明人是很会玩的。
Я был совершенно уверен, что выиграю. Берегись того шулера, он крепко играет.
可以。他会在村子里或是在房子周围帮忙。
Пожалуйста. Обычно он играет в деревне или помогает мне по дому.
当我解决你之后,你就只好去精灵那里寻求慰藉吧。其实,他们其中一个还不错。
А когда я с тобой покончу, можешь пойти поиграть с эльфами. Один из них неплохо играет.
你要知道我很难是出自好奇去做这件事。我想知道为何你在最近的事件中寻求夏妮的加入。那个小小的医师在这其中所扮演的角色为何?
Это не просто нездоровое любопытство. Я хочу знать, зачем ты втянул Шани в последние события. Какую роль она во всем этом играет?
我看来像是会去碰小孩游戏的人吗?
Игра? Да ладно тебе, милсдарь ведьмак, я что - похож на человека, который в детские игры играет?
морфология:
игрáть (гл несов пер/не инф)
игрáл (гл несов пер/не прош ед муж)
игрáла (гл несов пер/не прош ед жен)
игрáло (гл несов пер/не прош ед ср)
игрáли (гл несов пер/не прош мн)
игрáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
игрáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
игрáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
игрáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
игрáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
игрáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
игрáй (гл несов пер/не пов ед)
игрáйте (гл несов пер/не пов мн)
и́гранный (прч несов перех страд прош ед муж им)
и́гранного (прч несов перех страд прош ед муж род)
и́гранному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
и́гранного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
и́гранный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
и́гранным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
и́гранном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
и́гранная (прч несов перех страд прош ед жен им)
и́гранной (прч несов перех страд прош ед жен род)
и́гранной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
и́гранную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
и́гранною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
и́гранной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
и́гранной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
и́гранное (прч несов перех страд прош ед ср им)
и́гранного (прч несов перех страд прош ед ср род)
и́гранному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
и́гранное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
и́гранным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
и́гранном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
и́гранные (прч несов перех страд прош мн им)
и́гранных (прч несов перех страд прош мн род)
и́гранным (прч несов перех страд прош мн дат)
и́гранные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
и́гранных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
и́гранными (прч несов перех страд прош мн тв)
и́гранных (прч несов перех страд прош мн пр)
и́гран (прч крат несов перех страд прош ед муж)
и́грана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
и́грано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
и́граны (прч крат несов перех страд прош мн)
игрáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
игрáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
игрáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
игрáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
игрáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
игрáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
игрáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
игрáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
игрáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
игрáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
игрáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
игрáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
игрáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
игрáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
игрáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
игрáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
игрáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
игрáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
игрáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
игрáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
игрáемые (прч несов перех страд наст мн им)
игрáемых (прч несов перех страд наст мн род)
игрáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
игрáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
игрáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
игрáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
игрáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
игрáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
игрáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
игрáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
игрáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
игрáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
игрáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
игрáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
игрáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
игрáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
игрáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
игрáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
игрáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
игрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
игрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
игрáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
игрáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
игрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
игрáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
игрáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
игрáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
игрáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
игрáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
игрáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
игрáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
игрáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
игрáвших (прч несов пер/не прош мн род)
игрáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
игрáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
игрáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
игрáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
игрáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
игрáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
игрáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
игрáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
игрáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
игрáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
игрáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
игрáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
игрáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
игрáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
игрáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
игрáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
игрáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
игрáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
игрáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
игрáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
игрáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
игрáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
игрáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
игрáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
игрáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
игрáющие (прч несов пер/не наст мн им)
игрáющих (прч несов пер/не наст мн род)
игрáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
игрáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
игрáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
игрáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
игрáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
игрáя (дееп несов пер/не наст)