1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
1



HSK 3.0 (汉语水平考试3.0) НАКОНЕЦ-то вышел после того, как его появление дразнили больше года! Я ( Лаома Крис ) записалась на тест Advanced Level 7–9 , просто чтобы посмотреть, на что это похоже, и, возможно, дать вам некоторое представление о том, на что следует обратить внимание. Чем он отличается от предыдущего HSK 2.0, который поднялся только до 6-го уровня? Это намного сложнее? Полегче?

И я даже расскажу вам о некоторых вопросах, которые были на тесте!

Эту статью я разделю на 3 части:


   Различия между HSK 2.0 и НОВОЙ HSK 3.0 (2022 г.)

   Структура экзамена HSK 7-9 Advanced Test

   Разбивка встреченных вопросов и мои общие мысли об экзамене.

   Советы о том, как на самом деле подготовиться к экзамену.




Кстати, это СУУУППЕРРР длинная статья, так что пристегнитесь и поехали!

Объем статьи: 3000 слов. Примерное время чтения: 15 минут.

TL/DR: Тест намного сложнее, чем старый HSK 6, но… не совсем невозможен. Внутри много подробностей и советов, так что продолжайте читать!

Во-первых… я подготовился?

Теперь я признаю, что на подготовку к тесту у меня ушло около 35 минут , которая в основном заключалась в простом просмотре одного из списков слов, которые вы можете найти повсюду. (Для справки, я также сдал старый HSK 6 еще в 2014 году и использую китайский весь день, каждый день на работе и с женой.) У меня были планы на субботу перед экзаменом, поэтому я не смог сдать практический тест, а это означало, что я пошел на экзамен вслепую, чего я, очевидно, никому не рекомендую.

В любом случае, чем HSK 3.0 уровня 7-9 отличается от HSK 2.0 уровня 6?

Отличия HSK 2.0 и HSK 3.0

Самая большая и очевидная разница — это словарный запас (词汇) . Весь смысл перепроектирования теста заключался в том, чтобы попытаться создать более комплексный экзамен , который (как мне сказали некоторые профессора) лучше отражал бы другие оценки уровня языка, такие как TOEFL и IELTS по английскому языку.

Старый HSK 2.0 начинался с размера словарного запаса в 150 слов для уровня 1 и примерно удваивался на каждом последующем уровне, а на уровне 6 максимальный размер словарного запаса составлял примерно 5000 слов.



источник: wikipedia.org

Новый HSK 3.0 (2022) значительно повышает сложность: на уровне 1 вас уже проверяют на знание 500 слов. Новый уровень 3 содержит около 2245 слов (почти столько же, сколько старый HSK 5!). Новый уровень 6 (2022 г.) содержит около 5456 слов, что всего примерно на 10% больше, чем в старом HSK 6; однако важно отметить, что это не просто 10% новых слов, они на самом деле удалили МНОГО старого словарного запаса и добавили много нового словарного запаса и фраз. Итак, чтобы знать все слова из ОБОИХ экзаменов HSK 6, вам, вероятно, потребуется знать около 6500 слов . При этом я выскажу свои мысли по поводу словарного запаса позже… и почему я считаю некоторые цифры глупыми.

HSK 3.0 Уровни 7-9



источник: wikipedia.org

Теперь все уровни 7–9 объединены в один экзамен уровня «Продвинутый». Чтобы достичь так называемого уровня 9, вы должны знать примерно 3000 символов и достаточно комбинаций, чтобы составить около 11 092 слов .

Хотя это может показаться очень пугающим для людей, которые ранее стремились к уровню HSK 6, я призываю вас не слишком беспокоиться по этому поводу. HSK, независимо от того, о каком стандарте мы говорим, — это просто критерий, позволяющий примерно измерить ваш прогресс в языке.

Если вы изучаете язык органично, разговариваете с людьми и взаимодействуете с контентом, предназначенным для носителей языка, то к тому времени, когда вы действительно достигнете уровня HSK 6, который ранее был похож на Эверест, вы действительно будете знать множество других языков. слова для полей и тем, которые не проверяются в самом HSK.

Например, в силу моих интересов я знаю сотни, если не тысячи слов, связанных с акциями (股票), криптовалютой (加密货币) , психологией (心理学) , монтажом видео (视频剪辑) и деловым китайским языком (商务中文) , которые вы, вероятно, не встретитесь на этих языковых экзаменах.

Структура и содержание теста HSK 7-9:

Через секунду мы углубимся в этот вопрос, но самые большие изменения в экзамене связаны с добавлением раздела разговорной речи (口语) , который теперь является обязательным. Кроме того, теперь существуют как устные (口译) , так и письменные (笔译) вопросы перевода, что лично мне не нравится. Наконец, письменный экзамен теперь стал НАСТОЯЩИМ письменным экзаменом.

ЧТО ТАКОЕ ТЕСТ НА САМОМ ДЕЛЕ?

А теперь реальный вопрос: что такое САМЫЙ СЛОЖНЫЙ тест по китайскому языку , экзамен HSK 7-9? Позвольте мне поделиться с вами своими мыслями об экзамене, некоторыми реальными вопросами, на которые меня попросили ответить, а также моими советами и рекомендациями по успешной сдаче экзамена (с точки зрения опытного пользователя китайского языка, который не готовился к экзамену). .

Тест на прослушивание

Раздел прослушивания (听力考试) предыдущей версии HSK многие люди часто считают самым простым разделом.

Новый экзамен HSK 3.0 уровня 7–9 был немного другим. В то время как предыдущий HSK 2.0, уровень 6, состоял из очень стандартного мандаринского языка, на котором говорили четко и ясно (吐字清晰) в неторопливом темпе (по крайней мере, для того, каким должен быть экзамен углубленного уровня), новый раздел аудирования состоял из гораздо более высокой скорости речи , что было ближе к тому, что можно услышать в ночных новостях Китая (新闻联播) .




Прослушивание. Часть 1: правда или ложь


Оно началось с правдивых или ложных вопросов о растущей популярности зимних видов спорта в Китае, после чего последовала художественная выставка в Шанхае, а также охватила словарный запас, касающийся оценки (估值) представленных на выставке произведений. Хотя скорость речи была значительно выше, чем у старого HSK, словарный запас не показался мне слишком сложным. Нужно просто полностью сосредоточиться на том, что говорится, и попытаться уловить как можно больше деталей.

Совет от Криса : в листе ответов для этой части экзамена просто показаны возможные ответы на вопросы, без самого вопроса. Вопрос задается один раз, и только один раз, после прохождения.

Я обнаружил, что отвлекаюсь, пытаясь прочитать возможные ответы во время воспроизведения звука динамика, что определенно было большой ошибкой.

Аудирование, часть 2–3: множественный выбор и заполнение пропусков

Следующие две части раздела прослушивания представляли собой довольно простую смесь вариантов ответа и заполнения пустых вопросов. Что мне действительно показалось сложным, так это то, что в отличие от большинства вещей, которые вы слушаете в реальной жизни, будь то разговоры, новостные статьи или подкасты, раздел прослушивания вместо этого больше походил на длинный, стремительный шквал слов . Казалось, что слова повторялись не очень часто, а просто фокусировались на знании словарного запаса по широкому кругу тем, многие из которых выходили за рамки слов, перечисленных в словарных списках HSK, доступных в Интернете.

В число тем вошли такие темы, как:

   3D-печать для зданий

   Деловые переговоры по заказу велосипеда

   Поэт династии Тан Бай Цзюйи (白居易)

   Лю Цысинь (刘慈欣) в научно-фантастических фильмах

   Защита нематериального культурного наследия (非物质文化遗产)

Тест по чтению

В разделе чтения обсуждались такие темы, как историческая архитектура этнического меньшинства хакка (客家) , статья о том, что происходит, когда труп кита разлагается в океане, а также влияние смены часовых поясов (倒时差) на сон и циркадный ритм (生物钟) .

Как и в случае с предыдущим экзаменом HSK 2.0 уровня 6, самой большой проблемой для людей, которые действительно находятся на этом уровне, будет не столько словарный запас, с которым вы столкнетесь, сколько СКОРОСТЬ ЧТЕНИЯ ( 阅读速度), которую вам нужно пройти, проанализировать. , и расшифровать содержание статей.

Не сдав никаких практических экзаменов, я потратил много времени на первые две статьи, внимательно прочитав их, прежде чем понял, что у меня быстро закончится время, если я не скорректирую свою стратегию. Кроме того, я почти всегда читаю вслух (朗读) , чтобы улучшить свою речь, но это УЖАСНО для экзамена по чтению, где время не имеет значения. Важно практиковаться в беглом просмотре статей , чтобы улучшить свою скорость и лучше улавливать ключевую информацию.

В последних двух отрывках экзамена от вопросов с несколькими вариантами ответов отказались в пользу вопросов с заполнением пропусков , которые, откровенно говоря, были намного проще, чем реальные вопросы на понимание прочитанного в ранней части экзамена по чтению.

Совет от Криса: не обязательно писать полные предложения, поскольку в инструкциях четко указано, что все ответы должны состоять из десяти символов или меньше. К счастью, я решил вернуться к разделу «Порядок абзацев», чтобы посмотреть, что будет дальше, и для ответа на вопросы в этом разделе с заполнением пропусков нужно было просто сначала прочитать вопросы и перейти к соответствующему разделу. абзац для поиска ответа.



Письменный экзамен

Вопрос 1: Анализ данных

Раздел письма ОГРОМНО выше краткого изложения отрывка в старом HSK 6. В новом разделе «Письмо HSK 3.0 для уровней 7–9» у вас есть два вопроса. Первый представляет собой эссе объемом 200 символов, описывающее и интерпретирующее данные .

У меня был график, показывающий, почему китайские мужчины и женщины ходят в спортзал. Об этом не особенно сложно говорить, но для того, чтобы действительно ознакомиться с академическими структурами предложений для разбивки данных, вам, вероятно, придется прочитать множество исследовательских работ на китайском языке.

(Примечание: они сказали, что этот расширенный тест предназначен для китаистов и ученых, так что я полагаю, что это вполне нормально для курса).

Мне это не показалось особенно трудным, но я, вероятно, использовал больше разговорной речи, чем они ожидали, что, вероятно, приведет к потере баллов.

Вопрос 2: Эссе-мнение

Второй вопрос представлял собой более длинное эссе на 600 символов с очень простой подсказкой:

Конфуций говорил: «Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой». Вы согласны?

Эта идея существует практически во всех религиях и философиях по всему миру, но для тех, кто не знаком с китайской поговоркой, это «己所不欲,勿施于人».

Прошло около 11 лет с тех пор, как я писал подобные эссе в колледже, но я пишу сценарии для своих видео и видеороликов с уроками английского почти каждый день, поэтому составить эссе — не самая сложная задача.

Я не буду слишком углубляться в эту тему, потому что это всего лишь вопрос структурирования эссе, но достаточно сказать, что это НАМНОГО сложнее, чем старый раздел по написанию HSK .

Я также превысил лимиты в 200 и 600 символов примерно на 100 символов каждый, так что посмотрим, начислили ли мне за это баллы.


Письменный перевод

Прежде чем начать тест, вы выбираете, какой язык использовать в качестве исходного языка для вашего перевода, поэтому вам предоставляется отрывок на ваш выбор: английский, японский, корейский, тайский и вьетнамский , предположительно самые сильные языки для большинства языков. люди, которые сдают этот продвинутый тест (да, носители азиатских языков, таких как японский, корейский и вьетнамский, определенно имеют преимущество при изучении китайского языка). Английский язык является общим для остальных участников теста, но если ваш родной язык не входит в число этих языков, вы, вероятно, окажетесь в невыгодном положении в этом разделе. Добавьте к этому тот факт, что английские отрывки, которые мне дали, не были написаны на самом родном английском языке, и я понимаю, как этот раздел может сбить с толку многих людей.

Первый отрывок представлял собой абзац о семейной традиции « трех многих », которую я перевел как «三多». У них много табуретов, много картинок и много писем, а затем они продолжают объяснять причины этого. Если вы думаете, что английский здесь был каким-то странным, то это потому, что так оно и было.

Кстати: Идея «三多» в китайском языке тоже немного странная, но имеет гораздо больше смысла, чем «три множества» в английском. (Пример: моя проверка орфографии показывает, что « три множества » — это неправильно.)

И, как я уже сказал выше, учитывая неуклюжесть оригинального отрывка на английском языке, любые тестируемые, для которых английский или китайский язык не являются носителями языка, столкнутся с еще большими трудностями.

Второй отрывок начинается с концепции « летающих машин », которая часто встречается во многих научно-фантастических романах, фильмах и мультфильмах американской культуры (кто-нибудь смотрел «Джетсоны», когда был моложе? Да. Я старый.)




Это может запутать вас в китайском языке, если вы мало читали по этой теме, и его определенно нет в списке словарного запаса для экзамена, так почему же это первое слово для перевода. Поиск в Google дает мне такие результаты, как飞行汽车, 飞天车, 气垫汽车. Изначально я написал飞行汽车, но по какой-то причине позже заменил его на «飞车» в кавычках. Остальная часть статьи посвящена гораздо более распространенным проблемам, таким как пробки на дорогах (交通拥堵) и «неэффективность» авиаперелетов, например, поездка в аэропорт и обратно, ожидание посадки на самолет (候机) и прохождение службы безопасности аэропорта. (过安检) , но из английской статьи совершенно ясно, какие слова или грамматические структуры они ищут.

(PS ни одно из вышеупомянутых слов не входит в официальный словарный список HSK 7–9, но, вероятно, они являются общеизвестными для всех, кто жил или путешествовал в китайскоязычных регионах в течение какого-либо периода времени.)

Что касается стандартов оценки письменного перевода, я могу только догадываться, но я уверен, что допустил бесчисленное количество ошибок по неосторожности, так что посмотрим, когда через пару недель будут опубликованы оценки. Тогда я обновлю этот пост.

Разговорный экзамен:

Итак… я вполне уверен в своих способностях говорить по-китайски. Я использую его каждый день для встреч, сценариев, деловых переговоров, преподавания, прямых трансляций, хостинга и т. д., и практически никогда не сталкиваюсь с какими-либо проблемами. Но я буду первым, кто признает, что, вероятно, я действительно напортачил в этой части. Это должен был быть самый простой из всех разделов, но, не зная, чего ожидать, или имея под рукой какие-либо советы по сдаче тестов, я действительно все испортил. (Окончательный результат подлежит уточнению)

Говорение, часть 1: устный перевод

Почему я говорю, что все испортил (考砸了) ? Потому что я делаю такие устные переводы… КАЖДЫЙ ДЕНЬ.

Но, по сути, вам дается небольшой отрывок, примерно 100 английских слов. У вас есть немного времени, чтобы записать свои записи , а затем вы слышите звуковой сигнал и вам нужно говорить около минуты.

Первый вопрос касался привычек чтения взрослых китайцев и растущей популярности аудиокниг. Второй вопрос касался Шелкового пути, его культурного значения и видов товаров, которыми торговали на этом маршруте.

Не зная, сколько у вас времени на подготовку, я просто начал переводить все слово в слово, что было глупо. Когда раздался звуковой сигнал, я только начал говорить, переведя лишь половину. Это привело к множеству пауз и некоторым неуклюжим предложениям, потому что они используют довольно длинные предложения, а я не прочитал весь отрывок (опять же: глупо).

Советы от Криса : если бы я взял это снова, я бы просто прочитал это про себя один раз, а затем сразу же начал бы говорить вслух по-китайски, на ходу корректируя разделы, где порядок слов в английском и китайском языках различается. Таким образом, когда раздался звуковой сигнал, я бы уже произнес перевод вслух хотя бы один раз, и я почти уверен, что это было бы довольно легко.

При этом в обоих отрывках используются довольно длинные предложения, поэтому вам необходимо иметь глубокое понимание грамматических структур и уметь быстро приспосабливаться к различиям в структуре предложений между языками . Словарный запас не должен вызывать особых затруднений, но, учитывая, что я никогда не говорю о торговых маршрутах Шелкового пути в повседневной жизни, мне потребовалась секунда, чтобы вытащить эти слова из глубин моего сознания.

Опять же, если английский не является вашим родным языком, вас могут ожидать двойные проблемы, поэтому я думаю, что раздел перевода не обязательно является справедливой оценкой вашего уровня китайского языка для определенных людей, но тесты, разработанные на китайском языке, любят иметь раздел перевода, так что… 没办法(Мэй банфу).

Разговорная часть 2: Прикладное чтение и разговорная речь?

На самом деле мне очень понравился этот раздел. (Да. Я ботаник.)

Он дал мне маршрут (行程) недельной волонтерской деятельности с указанием дат, мест и задач, а также вещей, на которые стоит обратить внимание, и дополнительной информации.

Вы притворяетесь организатором мероприятия и знакомите волонтеров с предстоящим расписанием. У вас есть около 3 минут на подготовку, а затем 3 минуты на выступление.

Советы Криса : Опять же, мне следовало просто прочитать весь этот раздел вслух, убедившись, что я знаком со всеми персонажами и локациями, тогда оставалось бы просто представить всю информацию в таблице. и добавьте в конце свое собственное «мотивационное» завершение типа 加油.



Разговор, часть 3: слушайте и высказывайте свое мнение

Этот вопрос самый длинный и из того, что меня смутило. В итоге я просто ответил на этот вопрос.

Что меня удивило в этом вопросе, так это то, что они не дали вам никаких текстовых подсказок. Там был длинный аудиоотрывок из жизни китайского физика-ядерщика (核物理学家) , который поехал в США, чтобы продолжить свое образование.

В нем рассказывается о ключевых датах ее жизни, о том, как ей было трудно ассимилироваться в американской культуре и как она сохраняла сильную культурную идентичность. Конечная точка отрывка касается китайской поговорки:落叶归根,故土难离(Грубо говоря: опавший лист возвращается к своим корням).

Вам дается немного времени на подготовку, а затем вы должны дать устный ответ, выразив свое мнение по поводу этой концепции. Я не был уверен, чего на самом деле ожидать, поэтому, вероятно, делал заметки не о том. Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы, вероятно, сосредоточился на общих идеях того, что говорится, но мне действительно любопытно посмотреть, по каким вещам вас проверят на последующих сессиях экзамена.

Последние мысли

В целом, я бы сказал, что новый HSK 3.0 (2021) гораздо лучше оценивает уровень китайского языка. Определенно есть некоторые аспекты (方面) , которые, по моему мнению, не нужны и остро нуждаются в улучшении, например, разделы перевода ( я полностью готов вычитать английский, чтобы он читался лучше).  уверены, кто на самом деле является их целевым рынком. Я не знаю, кто будет сдавать этот тест.

Спойлер: китаеведам эти тесты не нужны, а таких ботаников, как я, которые подпишутся «ради интереса», не хватает.

В любом случае, это был интересный опыт, и я хотел бы напомнить вам всем, что HSK в лучшем случае является эталоном для отслеживания вашего прогресса на этом долгом пути к изучению китайского языка. Кроме того, если вы сдаете его не для того, чтобы учиться в китайском университете, большинство людей мало что знают о HSK, и их не волнует, какой у вас балл. Они будут больше сосредоточены на том, насколько хорошо вы на самом деле умеете общаться! Так что говорите больше, заводите друзей и получайте удовольствие.

Надеюсь вам понравилась (гугл перевод) эта интересная и позитивная статья.
加油!
2024.02.04
ЛС Ответить
2
А можно еще дать ссылку на оригинал?
2024.02.04
ЛС Ответить
3
2024.02.04sept А можно еще дать ссылку на оригинал?

https://ritachinese.com/blog-1/newhsk9
2024.02.04
ЛС Ответить
4
интересная статья, правда, сбивает с толку то, что он зачем-то сравнивает hsk 2.0 6级 и hsk 3.0 7-9级, это же разные уровни
2024.02.04
ЛС Ответить
5
2024.02.04Как не полюбить Петрушу интересная статья, правда, сбивает с толку то, что он зачем-то сравнивает hsk 2.0 6级 и hsk 3.0 7-9级, это же разные уровни

Ну он с колокольни своего опыта, сдал 6.0, и сразу в 9级
2024.02.04
ЛС Ответить
6
2024.02.04Ее дело Ну он с колокольни своего опыта, сдал 6.0, и сразу в 9级

не совсем так, там общий экзамен на три уровня 7, 8 и 9
интересно, на какой уровень сдал в итоге

понравилось:
Цитата:I’m also not really sure who their target market actually is. I don’t know who’s going to take this test. Spoiler: Sinologists don’t need these tests, and there aren’t enough nerds like me who will sign up “for fun.”

Smile
2024.02.04
ЛС Ответить
7
2024.02.04Как не полюбить Петрушу не совсем так, там общий экзамен на три уровня 7, 8 и 9
интересно, на какой уровень сдал в итоге

понравилось:

Smile

На картинке он сказал - я не сдал. Так что на сколько не важно, главное участие и развернутый (каких раньше не было) описание-ответ что такое новый чизкейк.

Там кстати китайский рефери сам определяет на какой уровень годен или нет студент. * или 9, или еле еле на 7. 7 - это, по идее как раньше upper intermediate, могу ошибаться.

Кстати, судя по описанию, у него неплохой опыт, и то, он испытал сложности.
2024.02.04
ЛС Ответить
8
2024.02.04Ее дело На картинке он сказал - я не сдал. Так что на сколько не важно, главное участие и развернутый (каких раньше не было) описание-ответ что такое новый чизкейк.

Там кстати китайский рефери сам определяет на какой уровень годен или нет студент. * или 9, или еле еле на 7. 7 - это, по идее как раньше upper intermediate, могу ошибаться.

Кстати, судя по описанию, у него неплохой опыт, и то, он испытал сложности.

картинка - это просто кликбейт для видео (https://www.youtube.com/watch?v=fKCy5gVseQo), на тот момент еще не были известны результаты. Я погуглила, почему-то он так и не опубликовал свои баллы.

Развернутое описание еще можно тут послушать: https://vk.com/shi_bushi?w=wall-78295439_3309
2024.02.04
ЛС Ответить
9
2024.02.04Ее дело Кстати, судя по описанию, у него неплохой опыт, и то, он испытал сложности.

так потому что он не готовился, он в видео сам говорит, что была цель "裸考"
2024.02.04
ЛС Ответить
10
2024.02.04Как не полюбить Петрушу интересная статья, правда, сбивает с толку то, что он зачем-то сравнивает hsk 2.0 6级 и hsk 3.0 7-9级, это же разные уровни

Я удивлена, что это в итоге разные уровни и что 7-9 в одну кучу.
Но ханьбаньский экзамен с самого начала какой-то дурной праздник голой бюрократии...
Я бы пробные версии экзамена посмотрела, чисто ради академического интереса. У меня много вопросов осталось. Сдавать уже смысла нет, в мои годы можно расслабиться.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.02.04
ЛС Ответить
1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎