1
Поясните, пожалуйста, разницу между 他连不认识自己的父母 и 他甚至不认识自己的父母
Перевод "даже не" для глагола встречал в обеих формах, не понятно только какую когда надо использовать.
2023.07.13
ЛС Ответить
2
阿利,
他连不认识自己的父母 неправильно (правильно: 他自己的父母不认识)
他甚至不认识自己的父母

Смыслы двух предложений почти одинаковые.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2023.07.13
ЛС Ответить
3
Проверьте употребление 连
5。 “连” 介词。引起对象,表示强调, 后面有“也”“都”等呼应,有“甚至”的意思:乐得连嘴都合不拢了。连车子都不会骑。
2023.07.13
ЛС Ответить
4
2023.07.13Адов 阿利,
他连不认识自己的父母 неправильно (правильно: 他自己的父母不认识)
他甚至不认识自己的父母

Смыслы двух предложений почти одинаковые.

В исправленном варианте, как я понял, выделяется объект-родители (он не знает даже своих родителей). А если "даже не" применить к глаголу? Или будет также
2023.07.13
ЛС Ответить
5
2023.07.13阿利 В исправленном варианте, как я понял, выделяется объект-родители (он не знает даже своих родителей). А если "даже не" применить к глаголу? Или будет также


Выделяется объект, что я вам выше и написала.

Вы хотите что-то вроде:

Он даже не узнает своих родителей. (Не говоря уж, чтоб вести с ними душевные разговоры).

Мне кажется, тут или или добавить смыслов надо, или посильнее контекст.
2023.07.13
ЛС Ответить
6
2023.07.13Лаем кинулся к Выделяется объект, что я вам выше и написала.

Вы хотите что-то вроде:

Он даже не узнает своих родителей. (Не говоря уж, чтоб вести с ними душевные разговоры).

Мне кажется, тут или или добавить смыслов надо, или посильнее контекст.

Да, всё так, спасибо! Последний вопрос: мог бы в этом случае подойти вариант с 甚至 из моего вопроса?
2023.07.13
ЛС Ответить
7
2023.07.13阿利 Да, всё так, спасибо! Последний вопрос: мог бы в этом случае подойти вариант с 甚至 из моего вопроса?

Можно изучить тут:
https://bkrs.info/taolun/thread-325866.html
https://bkrs.info/taolun/thread-321064.html
И тут
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"even"_with_"shenzhi"

На ваш вопрос, думаю, что нет. Надо переделать в сложное предложение через 何况, наверное.
Призываем Адов и Johny, помогите, пожалуйста )
2023.07.14
ЛС Ответить
8
Пример:
连: Какие незнакомцы, он даже своих родителей и тех не знает.
甚至:Он до такой степени сильно ударился головой, что даже своих родителей и тех не знает.

второе как я правильно помню - это следствие чего то негативного.
мб ошибаюсь, изучал эту хрень 7+ лет назад
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2023.07.15
ЛС Ответить
9
2023.07.14Лаем кинулся к Можно изучить тут:
https://bkrs.info/taolun/thread-325866.html
https://bkrs.info/taolun/thread-321064.html
И тут
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"even"_with_"shenzhi"

На ваш вопрос, думаю, что нет. Надо переделать в сложное предложение через 何况, наверное.
Призываем Адов и Johny, помогите, пожалуйста )

Спасибо! Буду учить
2023.07.15
ЛС Ответить
10
Lian -- соглагол (коверб, глагол-предлог, предлог) типа ba (служит для переноса определённого дополнения влево). Это значит, что референт следующего за ним дополнения известен слушателю. За ним обязательно следует обычный глагол, а сам соглагол с дополнением можно считать обстоятельством.
等我连这张报看完了, 再去
Это также частица усиления (=даже) (только при дополнении и подлежащем)
2023.09.19
ЛС Ответить