1
всем привет. интересно, как в древности правильно назывался 食堂? если подумать, то перевод 'столовка'... звучит как-то неправильно.
всем спасибо.)
2021.10.29
ЛС Ответить
2
Корчма, харчевня?
2021.10.29
ЛС Ответить
3
2021.10.29Кот-бегемот Корчма, харчевня?

о, да. спасибо.)
2021.10.29
ЛС Ответить
4
Едальни в тексте перевода "Речных заводей" переводятся как "кабачки", только 食堂 в тексте не встречались, может в древности их и не было в современном понимании слова?
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.10.31
ЛС Ответить
5
2021.10.31jia Едальни в тексте перевода "Речных заводей" переводятся как "кабачки", только 食堂 в тексте не встречались, может в древности их и не было в современном понимании слова?

Зато встречается 饭店
2021.10.31
ЛС Ответить
6
2021.10.31Кот-бегемот Зато встречается 饭店
и 酒楼, они, судя по описанию и тому, как они представлены в фильме, куда ближе к столовке
2021.10.31
ЛС Ответить