молодой
прил.
1) 年轻 niánqīng, 青年 qīngnián
молодой человек - 年轻人; 青年人
молодое поколение - 青年一代
2) (о неодушевлённых предметах) 新的 xīnde, 小的 xiǎode, 幼小的 yòuxiǎode
молодой картофель - 新马铃薯
молодое дерево - 小树
молодой месяц - 新月
3) (свойственный молодости) 青年的 qīngniánde
молодой задор - 青年的热情
4) в знач. сущ. м молодой 新郎 xīnláng; ж молодая 新娘 xīnniáng
5) тк. кратк. ф. в знач. сказ. разг. 还年轻 hái niánqīng, 还不够格 hái bù gòu gé
молод ты (, чтобы) меня учить! - 你还不够格来教训我!
вы ещё молоды, чтобы так разговаривать - 你这样讲话还太年轻
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
молод, молода, молодо, -ы 及〈口语〉-ы; моложе[形]
1. 年轻的, 青年的; (用于姓氏前, 表示)…的子女
молодой парень 年轻小伙子
молодой человек 男青年
молодой ая женщина 少妇
молодой ое поколение 年轻一代
Она моложе его на два года (或 двумя годами). 她比他小两岁。
молодой Иванов 伊万诺夫的儿子
2. [
3. 青年的, 年轻人的; 青年人所特有的; 象年轻人一样充满活力的(副молодо)
молодой ые глаза 年轻人的眼睛
молодой задор 青年人的血气
молодой ая душа 年轻人的心灵
молодой ая отвага 青年人的勇气
молодой ые годы 青年时代
дело ~ое 年轻人的事
молодо выглядеть 显得年轻
Я посмотрел на Матрену.Это была ещё бодрая, молодая старуха. 我看了玛特列娜一眼, 这是一位精神饱满象年轻人一样充满活力的老太婆。
4. [常用长尾]幼小的; (指动植物)新出现的; 刚开始活动的; 新参加某组织的; 新成立的(指机构); 新酿的(指饮料等)
молодой ые цыплята 小鸡皱
молодой ая трава 嫩草
молодой ое деревцо 小树
молодой член партии 新党员
молодой писатель 新作家
молодой ые избиратели 新成年的选民
молодой ая страна 新国家
молодой город 新城
молодой ая отрасль науки 新兴科学领域
молодой ая луна 新月
молодой ое учреждение 新(成立的)机构
молодой сыр 新(做的)奶酪
молодой ое вино 新(酿的)葡萄酒
5. [用作]
молодой, -ого[ 阳]1)年轻人
2)新郎
молодая, -ой1) 年轻人
2)新娘
поздравить ~ых 向新郎新娘贺喜
◇ (4). из молодых да ранний 年纪虽然小, 什么都知道; 年纪虽小心计多(多用于否定)
Молодая гвардия〈 史〉青年近卫军
молодо-зелено〈 俗〉还是个毛孩子, 不成熟
(7). молодой человек; молодые люди 年轻人(对男青年的称呼或对一般男子的讽刺或谑称; 复数亦可指青年女子)
年轻的, 年青的, 新生的, 幼小的, молод, -а, молодо; моложе(形)
1. 年轻的, 青年的(与старый 相对); (只用全)青年人特有的
~ое поколение 青年一代
~ая девушка 年轻的姑娘
молодой человек 年轻人(常用作呼语)
молодой задор 青年的热情
Он моложе меня на два года. 他比我小两岁
2. 幼小的, 初生的; 新成立的; 新出现的; (只用全)新(酿)制的
~ые цыплята 鸡雏
~ое дерево 小树
~ое учреждение 新成立的机关
молодой город 新城市
молодой писатель 新作家
~ое вино 新酿的酒
3. (用作谓)(接原形或与连接词чтобы 加原形连用)<口>(要)做... 太年轻, 还不够格
Молод ещё стариков учить. < 口, 不赞>要教训老人, (你, 他)还太年轻
Вы ещё очень ~ды, чтобы так разговаривать. 你们还没有资格这样讲话
4. (用作名)молодой, -ого(阳)молодая, -ой(阴)年轻人
5. (用作名)молодой, -ого(阳)新郎
молодая, -ой(阴) 新娘
1. [军]服役刚满半年的士兵
2. [大学生]一年级大学生
3. [青年]16至18岁青年团伙的成员
4. <藐>(通常用以称呼在某一行里刚开始干且经验不足的人)新手
1. 1. 年轻的; 青年的
2. 新出现的
3. 幼小的
2. 年轻人
3. 新人; 新婚夫妇
①年轻的, 青年的②幼小的, 幼嫩的; 新的, 新生的, 新成立的, 新(酿)制的③(用作)年轻人④[阳]新郎, [阴]新娘
-ого[阳]<口语>"年轻人"(指入伍6-12个月的新兵)(军人用语)
年轻的; 青年的; 新出现的; 幼小的; 年轻人; 新婚夫妇; 新人
-ого[阳](军人用语)"年轻人"(指入伍六个月到一年的新兵)
青年的, 年轻的; 幼小的; 新的, 新生的, 新成立的
[形]幼小的; 年轻的, 青年的
年青的, 年轻的; 新生的
年轻的, 幼嫩的
слова с:
в русских словах:
развязный
развязный молодой человек - 放肆的青年
пижонистый
〔形〕〈口, 不赞〉浮华的, 花花公子般的. ~ молодой человек 浮华的年轻人.
повстречаться
мне повстречался один молодой человек - 我碰见了一个青年人
отросток
1) (молодой побег) 幼芽 yòuyá
моложе
молодой 和 молодо 的比较级.
он моложе ее - 他比她更年轻。/ 他比她年龄更小。
месяц
молодой месяц - 新月
лощеный
лощеный молодой человек - 打扮得漂亮的年青人
задор
молодой задор - 青年人的朝气
в китайских словах:
中男
2) юноша, молодой человек (от 18 до 23 лет)
鲜嫩
свежий, молодой, нежный (о мясе, зелени)
年少
молодой, юный
青蛙
2) жарг. некрасивый молодой человек
万古长青
вечно молодой, вечно цветущий; неувядающий; цвести в веках; вечное процветание; пусть цветет в веках!, пусть будет вечным!
竹萌
побеги бамбука, ростки бамбука, молодой бамбук
掌柜
少 (shào) 掌柜的 молодой хозяин (о сыне лавочника, торговца)
旺盛
2) свежий; зеленый; молодой, новый
狂
幼而狂 молодой (неопытный) и взбалмошный (дурной)
士夫
1) молодой человек, мужчина
王孙
1) царский сын; княжич; молодой аристократ
士人
2) воин; молодой мужчина
士
5) мужчина, муж; молодой человек
轻年
2) молодой человек, юноша; молодежь
冲昧
молодой, неразумный, неопытный
玉郎
2) прекрасный молодой человек; вежл. Вы
丁
丁老 молодой (от 18 лет) и старец (от 60 лет)
生月
1) молодой месяц, народившаяся луна: серп луны
子
4) zǐ- префикс со значениями: производный, вторичный, подчиненный, под-; меньший, малый; младший, молодой
童
1) подросток, отрок; ребенок; несовершеннолетний; отроческий, юный, молодой; детский; несмышленый
童男童女 холостая молодежь
萌蘖
1) почки и молодая поросль
萌蘖林 молодой лесок; лесная поросль
僮仆
слуга, молодой раб
正旦
театр. чжэндань (амплуа главной героини — женщины среднего возраста или молодой, серьезного характера; обычно положительный персонаж)
搓步
кит. театр «веревочка» (условная походка молодой девушки на сцене)
恒
* первая четверть луны; молодой месяц
年轻力壮
молодой и в расцвете сил, полный молодости и силы
麆
1) олененок, молодой олень
年幼
юный, маленький, молодой
盛发
бурно расти (о молодой растительности); пышно развиваться
冲幼
молодой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Тот, кто находится в возрасте от отрочества до зрелых лет.
2) перен. Тот, кто недавно возник, появился.
2. м.
см. молодые.
3. прил.
1) а) Находящийся в возрасте от отрочества до зрелых лет (противоп.: старый).
б) Сохранивший в зрелом возрасте бодрость, свойственную молодости.
в) перен. разг. Неопытный, незрелый (чтобы наставлять, осуждать и т.п. кого- л.).
2) Свойственный молодости, характерный для нее.
3) а) перен. Недавно возникший, появившийся.
б) Недавно родившийся (о животных).
в) Недавно посаженный (о растениях).
г) Лишь начинающий свою деятельность.
4) перен. Недавно приготовленный, не имеющий достаточной крепости, остроты (о напитках, кушаньях и т.п.).
5) Употр. при обозначении детей - в отличие от родителей (обычно в сочетании с фамилией).
синонимы:
молоденький, юный, несовершеннолетний, зеленый, ранний. Молодые, новобрачные, новобракосочетавшиеся, новожен, молодожен, молодка. "Она погибла в цвете лет". Лерм. В нежной юности. Молокосос, желторотый. Ср. <Возраст и Малолеток>. || на молодое позываетпримеры:
幼而狂
молодой (неопытный) и взбалмошный (дурной)
挖古井
вступить в связь с молодой вдовой
新蒲含紫茸
молодой камыш выбросил фиолетовые метёлки
丁老
молодой ([i]от 18 лет[/i]) и старец ([i]от 60 лет[/i])
那个少年真行!
ну, и силён (способен) этот молодой человек!
少掌柜的
молодой хозяин ([i]о сыне лавочника, торговца[/i])
萌蘖林
молодой лесок; лесная поросль
维士与女, 伊其相谑
вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они...
小大爷
молодой барин, барчук
蘪芜其臭!
О, как душисто пахнет молодой жигунец!
绿鬓朱顔
черноволосый и краснощёкий, молодой и красивый
姓王嘅少年
молодой чиновник по фамилии Ван
见(xiàn)头角
проявлять молодой задор, показывать первые успехи ([i]о молодёжи[/i])
公子少爷
молодой барин (господин)
佳公子
отпрыск благородной фамилии; молодой аристократ; барчук
小女婿子
молодой зять, зятёк
青年人的朝气
молодой задор, юношеская бодрость
嫩姜焖子鸭
тушеное мясо молодой утки, с молодым имбирем
打扮得漂亮的年青人
лощёный молодой человек
新马铃薯
молодой картофель
青年的热情
молодой задор
我碰见了一个青年人
мне повстречался один молодой человек
放肆的青年
развязный молодой человек
有才能的青年医生
способный молодой врач
讲究装束的青年人
щеголеватый молодой человек
哥,剩下的你包圆儿吧!
Молодой человек, оставшееся Вы возьмите на себя!
年轻教师更应该努力钻研业务
молодой учитель обязан глубоко и старательно осваивать свою профессию
老茶宜沏,嫩茶宜泡
Старый чай следует заваривать кипятком, а молодой чай - заваривать горячей водой.
公子爷真会说笑。
Молодой господин - такой шутник.
别看他年轻, 却很懂道理.
даром что молодой, а разумный.
老郎疼婆娘,少郎讲名堂
старый мужчина думает о жене, а молодой - о достижениях
有才气的青年男子
молодой человек с литературным талантом
小柞树明显见长
Молодой дубок заметно рос
富有朝气的青年
полный энергии молодой человек, бодрый юноша
一个欢蹦乱跳的青年人
брызжущий радостью молодой человек
年纪老但精力却像年轻人一样旺盛
несмотря на пожилые года кипеть энергией словно молодой
有前途的青年学者
перспективный молодой учёный
他虽然年轻,但有经验。
Он хоть и молодой, но опытный.
少爷,可不要像以前那样看我,我不是以前那个卓玛了,是个老婆娘了。
Не смотрите на меня как прежде, молодой господин, я уже не прежняя Долма, я старуха.
她看起来非常年轻,但是她都已经当奶奶了。
Она выглядит очень молодой, однако она уже стала бабушкой.
姑娘打110举报:我男友是逃犯。
Девушка позвонила в полицию и заявила: мой молодой человек - беглый преступник.
有奶膘的人,身材并不胖。奶膘只会使脸看上去有点肉肉的,不会给人脸胖的感觉。奶膘有看上去比实际年龄小的效果。
"Детская пухлость" не показатель полноты. у людей с ней видны щечки, но лицо не выглядит толстым. это придает лицу более молодой вид.
年轻人把钱浪费掉了
Молодой человек попусту деньги затратил
年轻人嘛, 跌了一跤, 应该帮助他
человек молодой, поскользнулся, нужно ему помочь
年轻人,且慢。
Молодой человек, притормозите.
小苗出来了
Молодой посев взошли; молодые посевы взошли
人老心不老
физически старый, а психически молодой
胆子很大, 却很年轻
смельчак, а ведь совсем молодой
像年轻的上帝一样漂亮
красив как молодой бог
年轻人涨红着脸, 摆弄着手帕, 想要说一点什么
молодой человек краснел, перебирал носовой платок и собирался что-то сказать
她已经名花有主了。
У нее уже есть молодой человек.
鲑科的幼鱼
молодой лосось
伊凡·伊凡诺维奇(青年)(1458-1490, 伊凡三世之子)
Иван Иванович Молодой
年轻人(常用作呼语)
молодой человек
[直义] 如新月一般.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
как молодой месяц
有才能的年轻医生
способный молодой врач
(见 Старое старится, молодое растёт)
[直义] 年老的在衰老, 年轻的在成长; 老的在衰老, 少的在成长.
[直义] 年老的在衰老, 年轻的在成长; 老的在衰老, 少的在成长.
старый старится молодой растёт
- 你已经90岁了,还有什么舍不得
- 我舍不得财产、孙子和年轻妻子。
- 我舍不得财产、孙子和年轻妻子。
- Тебе уже 90, а тебе еще чего-то жаль
- Мне жаль расставаться со своей собственностью, внуком и молодой женой.
- Мне жаль расставаться со своей собственностью, внуком и молодой женой.
他是一位少壮派学者。
Он молодой успешный учёный.
趁着年轻出去闯闯看看世界
пока молодой, отправиться испытать себя и посмотреть мир
有装备的年轻萨尔
Молодой Тралл (Экипированный)
年轻的卡洛斯
Дон Карлос, молодой, без шляпы
霜鬃巨魔新兵
Молодой тролль из племени Мерзлогривов
初生的格里什巨虫
Молодой колосс из улья Гориши
少年河鬃牛头人
Молодой таурен из племени Речной Гривы
从火焰之地传送至复苏之地
Телепортация из Огненных Просторов в Молодой лес
拇趾囊肿,<小伙子/姑娘>。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。
Бедные мои ножки... У меня бурсит, <молодой человек/милочка>. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь!
前途无限的年轻人
многообещающий молодой человек
我们一直在尝试与居住在诺森德的海象人氏族建立良好的关系。最近,一名年轻的海象人来这里寻求帮助,但是我们暂时抽不出人手。
Мы давно пытаемся добиться расположения клыкарров, коренных жителей Нордскола. Не так давно к нам явился молодой клыкарр. Он просил помощи, но мы тогда были не в состоянии ее оказать.
20年前,北大英语系青年教师俞敏洪辞职下海,开办了自己的英语培训班。
Двадцать лет назад Юй Миньхун, молодой преподаватель с факультета английского языка в Пекинском университете, уволился с работы и открыл собственные курсы английского языка.
这么年轻就有这样出色的表现,我相信你将来一定可以闯出自己的天地。
Ты совсем <молодой/молодая>, но справляешься отлично. Не сомневаюсь, что еще не раз услышу твое имя.
他是个好孩子,<name>。年轻,博爱。他绝不会杀害任何一名年轻的德鲁伊。他们是他的朋友!不……不是奥修斯。
Он был таким славным парнишкой, <имя>. Такой молодой, душевный... Он в жизни бы не поднял руку на молодого друида. Они с ним дружили! Нет... Только не Ортий.
我们刚找到石父的所在,年轻的弗林特殿下就冲出去救他父王了!
Мы узнали, где держат Отца-Скалу, и молодой Флинт один помчался его спасать!
你在这里做得很好,<name>。你不在的时候,那个叫安多的年轻人来找过你,说了些什么关于一只金属鸟的事情。
Ты славно <потрудился/потрудилась> тут, <имя>. Пока тебя не было, тебя искал этот молодой парень Андо. Говорил что-то о металлической птице.
嫩琥珀不够强劲,但卡拉克西也需要它来保持战斗力。我们要给他们送去更多琥珀,而他们将颂扬我的义举!
Молодой янтарь не так полезен, но клакси он все равно пригодится. Принесем им побольше янтаря, и они восславят меня!
去收集嫩琥珀。我们可以把它存起来,直到它变得成熟可食为止。
Собери молодой янтарь, мы поместим его в хранилище, выдержим его там, и он будет пригоден для еды.
我从年轻时就认识她,至今已经相识很多年了。尽管我如今已经变得年纪老迈,两鬓斑白,她却仍然保持着青春美颜。
Я знаю ее много лет – еще со своей юности. Но вот я состарился и поседел, а она осталась молодой и красивой.
噢,记得代我向她问好。她是位年轻漂亮的美女,理应有老成持重的斗士陪伴在侧,比如我自己。
Да, и передай ей от меня привет. Этой прелестной молодой женщине может пригодиться компания такого опытного бойца, как я.
看看这是谁?一个水嫩的<小伙子/小姑娘>想来帮忙给盟友提升战斗力?好吧,乔纳森一直缺人帮他处理军械库的庞大订单。
Кого там еще принесло? Хм! Хочешь помочь нам готовиться к битве, <молодой/молодая> задира? Так-с, Джонатан – вот с кого начни. Ему в оружейной вечно не хватает рук.
我一直从附近的多头蛇身上收集鳞片。
Я тут хотел собрать чешуйки молодой гидры.
<年轻的信使深吸一口气。>
<Молодой курьер собирается с духом.>
<年轻的信使擦了擦额头。>
<Молодой курьер вытирает со лба пот.>
比斯顿是一位非常有前途的年轻发明家,他有一架载具能完成这个任务。你可以在邦多的大杂院找到他的帮手。
Поршень, очень перспективный молодой изобретатель, создал транспорт, который как раз подойдет для этой задачи. Найди его команду во дворе Бондо.
<被击败的多头蛇幼崽的鳞片,它似乎混合了多种颜色。
<Разноцветная чешуя недавно убитой молодой гидры.
我那时年纪轻、涉世未深,极易堕入情网。
В те годы я был молодой и неопытный, легко мог влюбиться.
梓心尚未得知归还珠串的青年的姓名,他便已经走远,为了找到他,张婆给梓心出了个主意…
Молодой человек, вернувший Цзысинь её жемчужную нить, ушёл, не назвав своего имени. Матушка Чжан придумывает план, который позволит Цзысинь найти его...
神秘的少女占星术士,声称自己是「伟大的占星术士莫娜」,拥有与名号相符的不俗实力,博学而高傲。
Таинственный молодой астролог, которая представляется как «великий астролог Мона Мегистус» и на самом деле достойна этого звания. Эрудирована и горделива.
经常能在书摊看到的少年人。手执长剑,胸中常怀侠义之心。
Молодой любитель книг с благородным сердцем и длинным мечом.
少年方士重云掌握了很多听上去不太可靠的妖邪情报,在你提醒了他之后,他显得有些沮丧。在他用吃冰棍的方法压制纯阳之体的时候,你们都感觉到了从一旁投过来的视线。
Молодой экзорцист Чун Юнь получил большое количество информации о злых духах. Он расстраивается, когда вы говорите ему, что информация довольно ненадежная. В то время как он подавлял чистую энергию Ян поедая мороженое, вы почувствовали, что за вами кто-то наблюдает.
那是我年轻的时候,一个老朋友身上戴着的小玩意…
Помню, когда я была молодой, мой лучший друг любил носить его на шее...
…话说这少侠是衣冠楚楚,文质彬彬,面如冠玉,目若朗星…
Сей отважный молодой человек носил изящные одежды, был благовоспитан, лицом прекрасен, а глаза его горели, как яхонты.
呵呵,年轻人可真有干劲,好事,好事啊。
Мне нравится твоё рвение! Эх... Когда-то и я была молодой...
驱邪世家出身的年轻方士,为压制自身的「纯阳之体」费尽心思。
Молодой экзорцист из семьи экзорцистов. Изо всех сил старается подавить свою энергию Ян.
用老鸡和猪骨小火久煮熬制高汤,淋在只取菜心的鲜嫩白菜上。我对饮食追求不深。平日里吃点这样的东西,也就够了。
Бульон, сваренный на медленном огне из куриного мяса и свиных костей, заправленный листьями свежей молодой капусты. Я неприхотлива в еде. В простые дни такого рода блюд мне вполне хватает.
那位总是把璞石、赌石挂在嘴边的就是我家少爷。
Молодой человек, у которого на уме одни только камни. Его отец - хозяин нашего дома...
虽然积攒了些小小的财富,但作为一个新任家庭主妇,还是要多注意节俭才是…
Хоть мы и подкопили небольшое состояние, но мне, как молодой домохозяйке, следует быть бережливой...
他们两个,哪里还需要送花什么的,我估计少爷自己都忘了这事儿了…
И зачем этим двоим цветы? Думаю, об этом молодой господин и сам уже позабыл...
之前少爷还说让我去采些花,结果他和那个姑娘一见面就卿卿我我的…
Молодой господин послал меня собирать цветы, но только он встретил ту девушку, как сразу начал с ней любезничать...
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
唉,特别是那位爱清净的小爷,他要觉得烦,那整个荻花洲,怕是都要跟着他一起烦…
Но некоторые наши постояльцы особенно ценят тишину и спокойствие. Среди них есть один молодой человек. Если он чем-то недоволен, то недовольны все Тростниковые острова...
充满理想的年轻人
полный идеалов молодой человек
морфология:
молодо́й (прл ед муж им)
молодо́го (прл ед муж род)
молодо́му (прл ед муж дат)
молодо́й (прл ед муж вин неод)
молодо́го (прл ед муж вин одуш)
молоды́м (прл ед муж тв)
молодо́м (прл ед муж пр)
молодáя (прл ед жен им)
молодо́й (прл ед жен род)
молодо́й (прл ед жен дат)
молоду́ю (прл ед жен вин)
молодо́ю (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен пр)
молодо́е (прл ед ср им)
молодо́го (прл ед ср род)
молодо́му (прл ед ср дат)
молодо́е (прл ед ср вин)
молоды́м (прл ед ср тв)
молодо́м (прл ед ср пр)
молоды́е (прл мн им)
молоды́х (прл мн род)
молоды́м (прл мн дат)
молоды́е (прл мн вин неод)
молоды́х (прл мн вин одуш)
молоды́ми (прл мн тв)
молоды́х (прл мн пр)
мо́лод (прл крат ед муж)
молодá (прл крат ед жен)
мо́лодо (прл крат ед ср)
мо́лоды (прл крат мн)
млáдше (прл сравн)
моло́же (прл сравн)
помлáдше (прл сравн)
помоло́же (прл сравн)
млáдший (прл прев ед муж им)
млáдшего (прл прев ед муж род)
млáдшему (прл прев ед муж дат)
млáдшего (прл прев ед муж вин одуш)
млáдший (прл прев ед муж вин неод)
млáдшим (прл прев ед муж тв)
млáдшем (прл прев ед муж пр)
млáдшая (прл прев ед жен им)
млáдшей (прл прев ед жен род)
млáдшей (прл прев ед жен дат)
млáдшую (прл прев ед жен вин)
млáдшею (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен пр)
млáдшее (прл прев ед ср им)
млáдшего (прл прев ед ср род)
млáдшему (прл прев ед ср дат)
млáдшее (прл прев ед ср вин)
млáдшим (прл прев ед ср тв)
млáдшем (прл прев ед ср пр)
млáдшие (прл прев мн им)
млáдших (прл прев мн род)
млáдшим (прл прев мн дат)
млáдшие (прл прев мн вин неод)
млáдших (прл прев мн вин одуш)
млáдшими (прл прев мн тв)
млáдших (прл прев мн пр)
молодо́й (сущ одуш ед муж им)
молодо́го (сущ одуш ед муж род)
молодо́му (сущ одуш ед муж дат)
молодо́го (сущ одуш ед муж вин)
молоды́м (сущ одуш ед муж тв)
молодо́м (сущ одуш ед муж пр)
молодáя (сущ одуш ед жен им)
молодо́й (сущ одуш ед жен род)
молодо́й (сущ одуш ед жен дат)
молоду́ю (сущ одуш ед жен вин)
молодо́ю (сущ одуш ед жен тв)
молодо́й (сущ одуш ед жен тв)
молодо́й (сущ одуш ед жен пр)
молоды́е (сущ одуш мн им)
молоды́х (сущ одуш мн род)
молоды́м (сущ одуш мн дат)
молоды́х (сущ одуш мн вин)
молоды́ми (сущ одуш мн тв)
молоды́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
还是毛孩子; 乳臭未干