年幼
niányòu
юный, маленький, молодой
nián yòu
年纪小。
三国演义.第十回:「王方欺他年幼,跃马迎战。」
儒林外史.第四十一回:「小姪当年年幼,不曾会过。」
nián yòu
young
underage
nián yòu
youngniányòu
young; underage年纪幼小。
частотность: #18292
в русских словах:
синонимы:
примеры:
照顾年幼的人
опекать младших
安娜·列奥波利多夫娜(1718―1746, 伊凡六世年幼时执政统治俄国)
Анна Леопольдовна
索菲娅·维托夫托芙娜(1371-1453, 立陶宛维托夫特大公之女, 莫斯科瓦西里一世大公之妻, 在其子瓦西里二世年幼时统治公国)
Софья Витовтовна
把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。
Отбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.
我想这会有用的,虽然只能算是个土办法。日志上还写着,最年幼的黑色蛇颈龙是最好的选择,而那些家伙就生活在塞拉摩的码头下面。
Ну, решение практичное, хотя и неизящное. В журнале говорится, что лучше всего брать жир самых молодых черных крепкозубов, а они обитают прямо в доках Терамора.
捕猎者正在围捕所有年幼的双足飞龙。<name>,你是否愿意去把那些傲爪幼崽救出来?
Ловчие загоняют всех молодых ветрокрылов. Будь <добр/добра>, <имя>, освободи детенышей гордокрылов.
都怪我帮了那个疯狂的酒仙影斟,森林里的狐狸才学会了酩酊之咬。于是这些年幼的红色熊猫一直处于酒醉的状态,毫无反击之力。
Увы мне! Не надо, не надо было помогать этому безумцу – хмелевару Темному Глотку! Но кто мог знать, что в результате всего этого у местных лис появится опьяняющий укус, который делает бедных маленьких мишек совсем беззащитными!
收割年幼的凯帕圣树是犯罪,但浪费琥珀更是罪大恶极。
Собирать янтарь с саженцев – преступление, но еще большее преступление – позволить ему бесцельно пропасть.
夏柯希尔操纵者正在把年幼的恐虫捕捉到那个虫巢,让它们受到可怕能量的影响,扭曲它们的意志并加速它们的生长。
Манипуляторы Шекзир собирают молодых куньчунов и воздействуют на них энергией чистого страха, чтобы изменить их и ускорить их рост.
你可以在影月谷的花丘上找到年幼的塔布羊,带上这根塔布羊套索出发吧!
В Долине Призрачной Луны водятся молодые талбуки. Возьми это лассо – и в путь.
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
这么年幼的霜狼很少会独自游荡。颤尾的父母亲一定就在附近。
Таких маленьких детенышей нечасто встретишь бродящими в одиночку. Родители Трясохвоста наверняка где-то неподалеку.
你好,<name>!我们始祖龟从小就听说着洛的事迹,它是我们的同类,有着许多传奇般的冒险经历。每当有年幼的始祖龟对洛是如何完成这些历险而表示好奇的时候,这些故事都会让他们大开眼界。
Здравствуй, <имя>! В детстве нам рассказывают истории о Ло – тортоллане, пережившем много приключений. Эти истории помогают маленьким торотолланам развивать смекалку, когда они ищут выход из трудных ситуаций, в которые все время попадает Ло.
从我还年幼时起,贝恩·血蹄就和我有书信往来。这份友谊看似不可思议,但我也由此知道部落之中也有高尚的灵魂。
Когда я был совсем молод, мы с Бейном Кровавое Копыто стали переписываться. Неожиданно подружились, и я узнал, что в Орде тоже знают, что такое благородство.
年幼的迪奥娜发现往往在这样的夜里,父亲会醉得更厉害。在为她讲睡前故事之前,便会倒在床上不省人事。
Юная Диона заметила, что в такие ночи отец всегда напивается до беспамятства и засыпает ещё до того, как прочитает ей сказку на ночь.
曾经的爱侣最终分道扬镳。年幼的琴牵着母亲的手,望着父亲与妹妹芭芭拉远去的背影。
Дороги влюблённых со временем разошлись. Маленькая Джинн, держа мать за руку, смотрела, как вдалеке исчезали силуэты её отца и сестры Барбары.
年幼的裂片妖根据其潜力和未来职责被分入不同的巢窝。人类学者只能猜测其间的机制。
Детенышей щепок разбирают по группкам согласно их способностям и будущей роли в улье. Как эти способности определяются — исследователям-людям остается лишь гадать.
我当时是被作为瓦尔迷纳的助手而招募进来的年幼精灵。我基本没有童年……我们不允许和外界有交往。
Я начал служить Вермине, когда был совсем юным эльфом. У меня практически не было детства... нас не пускали в общество.
我当时是被作为瓦尔迷纳的助手而招募进来的年幼精灵。我基本没有童年……我们不允许和外界来往。
Я начал служить Вермине, когда был совсем юным эльфом. У меня практически не было детства... нас не пускали в общество.
转动手柄让你产生了一种奇妙的满足感,就像激活了年幼时代的梦想……你听见远处传来水滴滴答答的声音。
Ты поворачиваешь ручку и испытываешь от этого странное удовлетворение, как будто соприкасаешься со своими детскими мечтами... Где-то капает вода.
拜托,夫人。显然她根本做不了什么。你在一个年幼孩子的身上施加了不必要的负担。
Ну что вы. Она точно ничего не может с этим поделать. Вы напрасно взваливаете на ребенка такую ношу.
她对他来说不会太年幼了吗?
Он для нее не староват?
这女孩将会被送到维吉玛交给贵族。虽然她太过年幼无法登基,但我们的继承权法律允许这样的情况。
Девочка поедет в Вызиму, где будет представлена дворянскому собранию. Она слишком молода, чтобы править самостоятельно, но наше право наследования учитывает и такие случаи.
艾哈特女士是个固执的人。有时候我会想起年幼时她对我的指导,跟她对我的惩罚一样令人印象深刻。
Госпожа Эйльхарт очень упорна. Порой я вспоминаю уроки, которые она мне давала, когда я был ребенком. Я помню ее науку. Помню наказания, которые она мне назначала.
找一个年幼又纯洁的孩子,带他去驼背泥沼。寻找夫人的神殿——那里正是点心小径的起始处。让孩子走上小径,沿着甜点的踪迹走到好心的夫人身边。因为夫人仁慈又大方,那孩子永远不会再有所求。
Возьми дитя, юное и невинное, отведи в Кривоуховы топи. Отыщи алтарь, посвященный Хозяйкам - от него идет Сладкая тропинка. Отправь дитя по тропинке, и пусть оно идет по сладкому следу прямо к Благодетельницам. Ни в чем больше не будет нуждаться это дитя, ибо Хозяйки щедры.
年幼孩子财产的监护人;地主外出时其地产的看管人
The custodian of a minor child’s estate; the custodian of an absentee landlord’s property.
莫扎特的才华在年幼时就焕发了出来。
Mozart’s genius flowered at a very early age.
南茜替她年幼的妹妹系上鞋带。
Nancy knotted the shoelaces for her little sister.
幼禽年幼的家禽,尤指小火鸡、小鸡或小雉
A young fowl, especially a turkey, chicken, or pheasant.
年幼不懂事的孩子
children of tender years
他因年幼而获得免费。
He was exempt from charges by virtue of his youth/of being so young/of the fact that he was so young.
她瞥了一眼年幼的儿子,屏住呼吸,仿佛在期盼他能醒过来,几秒之后她颤抖着呼出了一口气。
Она смотрит на труп своего сына и задерживает дыхание, как будто надеется, что он вот-вот шевельнется. Проходит несколько мгновений, и она судорожно выдыхает.
начинающиеся: