молодой человек
1) 年轻人
2) 男朋友
слова с:
в русских словах:
МЧ
1) (молодой человек) 男朋友
человек
молодой человек - 青年人
щеголеватый
щеголеватый молодой человек - 讲究装束的青年人
развязный
развязный молодой человек - 放肆的青年
повстречаться
мне повстречался один молодой человек - 我碰见了一个青年人
пижонистый
〔形〕〈口, 不赞〉浮华的, 花花公子般的. ~ молодой человек 浮华的年轻人.
молодой
молодой человек - 年轻人; 青年人
лощеный
лощеный молодой человек - 打扮得漂亮的年青人
в китайских словах:
青春年少
совсем молодой, молодо-зелено; молодой человек (девушка)
超过学生年龄的青年人
великовозрастный молодой человек
翩翩少年
элегантный молодой человек
后生仔
кант. молодой человек, молодежь
小伙子
разг. молодой человек, парень, малый
小青年
молодой человек, юноша
后生
2) молодой человек, юноша; молодой (также уничижит. о себе)
小伙儿
сев. диал. парень, молодой человек, малый
稚齿
молодой человек, юноша
裙屐少年
золотая молодежь; изнеженный молодой человек
直阁
2) молодой человек из знатной семьи
玉郎
2) прекрасный молодой человек; вежл. Вы
士夫
1) молодой человек, мужчина
华青
молодой человек китайского происхождения
郎
1) мужчина, молодой человек (также в обращении)
道令
2) юноша, молодой человек (неженатый)
郎子
вежл. молодой человек (также в обращении)
小人儿家
молодой человек, паренек, юноша
年青
2) молодой человек
恶子
недостойный (испорченный) молодой человек; плохой сын
中男
2) юноша, молодой человек (от 18 до 23 лет)
年青人
молодой человек, молодежь, юноша
行
那个少年真行! ну, и силен (способен) этот молодой человек!
三失
1) «трижды потерянное поколение» - безработный молодой человек, которого выгнали из школы, и он не являются чьим-либо подопечным (протеже).
才子佳人
талантливый молодой человек (юноша) и красавица девушка (обр. в знач.: достойная пара)
文艺青年
молодой человек, любящий искусство; хипстер
有了
她已有了男朋友了 у нее уже появился молодой человек
硬派小生
жарг. образец для подражания; букв. непреклонный молодой человек
青蛙
2) жарг. некрасивый молодой человек
前途很有希望的青年人
многообещающий молодой человек
少
молодой человек; сын; младшее поколение; молодняк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. мужчина, юношапримеры:
那个少年真行!
ну, и силён (способен) этот молодой человек!
维士与女, 伊其相谑
вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они...
打扮得漂亮的年青人
лощёный молодой человек
我碰见了一个青年人
мне повстречался один молодой человек
放肆的青年
развязный молодой человек
讲究装束的青年人
щеголеватый молодой человек
哥,剩下的你包圆儿吧!
Молодой человек, оставшееся Вы возьмите на себя!
有才气的青年男子
молодой человек с литературным талантом
富有朝气的青年
полный энергии молодой человек, бодрый юноша
一个欢蹦乱跳的青年人
брызжущий радостью молодой человек
姑娘打110举报:我男友是逃犯。
Девушка позвонила в полицию и заявила: мой молодой человек - беглый преступник.
年轻人把钱浪费掉了
Молодой человек попусту деньги затратил
年轻人,且慢。
Молодой человек, притормозите.
年轻人涨红着脸, 摆弄着手帕, 想要说一点什么
молодой человек краснел, перебирал носовой платок и собирался что-то сказать
她已经名花有主了。
У нее уже есть молодой человек.
年轻人(常用作呼语)
молодой человек
拇趾囊肿,<小伙子/姑娘>。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。
Бедные мои ножки... У меня бурсит, <молодой человек/милочка>. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь!
前途无限的年轻人
многообещающий молодой человек
梓心尚未得知归还珠串的青年的姓名,他便已经走远,为了找到他,张婆给梓心出了个主意…
Молодой человек, вернувший Цзысинь её жемчужную нить, ушёл, не назвав своего имени. Матушка Чжан придумывает план, который позволит Цзысинь найти его...
…话说这少侠是衣冠楚楚,文质彬彬,面如冠玉,目若朗星…
Сей отважный молодой человек носил изящные одежды, был благовоспитан, лицом прекрасен, а глаза его горели, как яхонты.
那位总是把璞石、赌石挂在嘴边的就是我家少爷。
Молодой человек, у которого на уме одни только камни. Его отец - хозяин нашего дома...
唉,特别是那位爱清净的小爷,他要觉得烦,那整个荻花洲,怕是都要跟着他一起烦…
Но некоторые наши постояльцы особенно ценят тишину и спокойствие. Среди них есть один молодой человек. Если он чем-то недоволен, то недовольны все Тростниковые острова...
充满理想的年轻人
полный идеалов молодой человек
她不理睬别人的追求,因为她早已名花有主了。
Она не обращает внимания на ухажёров, так как у неё уже давно есть молодой человек.
你是个健壮的年轻人。别见外。
Какой замкнутый молодой человек. Ну, улыбнись же!
你还真是个魁梧的年轻人。请常来光顾。
Какой замкнутый молодой человек. Ну, улыбнись же!
特务机关里的一个男人杀了她——在22年后。一个年轻人,他怀疑德洛莉丝·黛并不完全是一个人类,而是别的存在。
Один из агентов этой секретной службы убил ее 22 года спустя. Молодой человек начал подозревать, что Долорес Деи не человек, а какое-то иное существо.
年轻人皱了皱脸。看起来他对战争罪行这个概念不怎么舒服。
Молодой человек кривится. Кажется, он не на все 100 % одобряет практику военных преступлений.
年轻人无视了警督。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек не обращает на лейтенанта никакого внимания. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
玻尔塔·罗萨,布吉街前的一条侧巷。一个二十出头的年轻人接近了巡警埃米尔·莫林并问他要了一根烟。正当莫林警官从大衣口袋里掏出他今早刚买的“阿斯特拉”时……
Порта-Роса, переулок, отходящий от центра Буги-стрит. Молодой человек двадцати с небольшим лет подходит к патрульному Эмилю Моллену и просит сигаретку. Когда Моллен лезет в карман пальто за купленной с утра пачкой «Астры»...
我买下这间店铺过后手里还剩了点钱,可以用来做点自己想做的事情。在这种情况下,一个年轻人通常会∗怎么做∗呢?
Когда я расплатился за этот магазин, у меня оставалось немного свободных денег. Я мог потратить их на все что угодно. И что же молодой человек делает в такой ситуации?
好吧,因为米尔斯束手无策了,这起案件就交到了你手上。然后你就开始调查。事情是这样的:一个年轻男子被发现死在了一个水烟雅座里。你知道的,就是那种你可以在里面抽一整天泡泡糖味的水蒸气的地方。
Итак, дело было передано тебе, потому что Миллс так ничего и не добился. Расклад следующий. Молодой человек найден мертвым в кальянной. Ну ты знаешь, заведение, куда ходят день напролет дышать дымом с ароматом жвачки.
想听是什么蠢事?在布吉街某处的一间公寓里,一个年轻男人向巡警提尔布鲁克展示着自己的生殖器疣,询问它们是不是∗癌症∗。
Знаешь, что такое настоящая глупость? Где-то в однокомнатной квартире на Буги-стрит один молодой человек показывает патрульному Тиллбруку бородавки у себя на яйцах и спрашивает, не ∗рак∗ ли это.
这个年轻人对此无比认真。
Этот молодой человек предельно серьезен.
“我会的,执法官。”年轻人点了点头,把钻夹头扔进了一个塑料容器。
«Лады, начальник». Молодой человек кивает и бросает патрон дрели в пластмассовый ящик.
“你知道吗,”年轻人抬头看你。“如果你想借走我的夹克,只要∗问我一声∗就行了……”
Стоит тебе только войти, как молодой человек поднимает на тебя взгляд. «Слушай, если тебе так нужнен был мой пиджак, мог бы просто ∗попросить∗...»
是,也不是。我买下这间店铺过后手里还剩了点钱,可以用来做点自己想做的事情。在这种情况下,一个年轻人通常会∗怎么做∗呢?
И да, и нет. Все это началось, когда я расплатился за этот магазин, и у меня осталось немного свободных денег. Я мог потратить их на все что угодно. И что же молодой человек делает в такой ситуации?
啊,我的朋友。我的朋友是一个好青年。他的家族从肯德拉移民过来,生活一直都不太容易。但是他明白教育的重要性。他把未来掌握在了自己手中,这才是最重要的事情。
А, мой друг... Мой друг — славный молодой человек. Его семья приехала сюда из Кедры, и жизнь обходится с ним сурово. Но он понимает, насколько важно получить образование. Он взял будущее в собственные руки, и это самое главное.
“什么事?”一个英俊的年轻男子哼了一声,手里还拿着一只香烟。“你在找我吗,警官?”
Да-да? — спрашивает молодой человек с сигаретой в руке. — Вы меня ищете, gendarme?
“再来点重量级的演奏!”那个拿着录音机,脚踩巨大的布雅迪罗靴子的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Возвращаемся к тяжелым миксам!» — произносит молодой человек в массивных ботинках, как у боядейро. В руках у него магнитофон; на серебристой пряжке ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
“就快了!”那个拿着录音机,脚踩巨大的布雅迪罗靴子的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Мы на верном пути!» — произносит молодой человек в массивных ботинках, как у боядейро. В руках у него магнитофон; на серебристой пряжке ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
年轻人好奇地看你一眼。“我不这么觉得,除非你曾经来瑞瓦肖高师的文化研究系转悠过……”
Молодой человек с любопытством смотрит на тебя. «Не думаю. Если только ты не зависаешь на факультете культурологических исследований в École Normale...»
“呃……没错,”年轻男子说道,看起来很没自信。“你……你应该退后,让沉默主宰一切。”
Эм... ну да, верно, — неуверенно говорит молодой человек. — Ты... В общем, отвали, и пусть правит тишина.
似乎这个年轻人至少在某一个领域有专长,尽管真的挺狭隘的。
Похоже, что этот молодой человек — эксперт по меньшей мере в одной области, пусть и весьма узкой.
“再来点重量级的演奏!”混音台后面的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Возвращаемся к тяжелым миксам!» — произносит молодой человек за пультом. На серебристой пряжке его ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
他耸了耸肩。“嗯,也许能行?从技术角度来说,无线电还不是最吓人的东西。难点在于找到∗足够大的∗天线和那些极低频率对齐……”
Молодой человек пожимает плечами. «Ну... думаю, да. Технически радиопередатчик — штука не бог весть какая сложная. Сложнее всего будет найти антенну — достаточно ∗большую∗, чтобы работать на сверхнизких частотах...»
年轻人点头。“这是毫无疑问的。我只希望他们能把亚种族的设定做得更灵活一些。”
Молодой человек кивает. «В этом нет никаких сомнений. Мне бы только хотелось, чтобы у них было больше подвидов».
“宪兵!你找到我了。”阳台上的年轻人露出一个大大的笑脸,接着抽了一口手中的烟。
«Жандармерия! Вы нашли меня», — молодой человек с балкона широко улыбается и вновь затягивается сигаретой.
“看起来可不像是卡拉斯马佐夫的转世,对吧?”年轻人作出一副苦相,仔细看了看小雕像。
«До второго воплощения Краса Мазова не дотягивает, да?» Молодой человек, слегка морщась, изучает фигурку.
不知为何,这个人让你不想一个人走夜路了……
Почему-то этот молодой человек отбивает у тебя желание ходить по темным улицам...
戴耳环的年轻人狐疑地盯着你。
Молодой человек с серьгами в ушах с подозрением смотрит на тебя.
混音台后面的年轻人注意到了你的回归。他眯起眼睛看你,仿佛你像夕阳一样……
Молодой человек за пультом замечает твое возвращение. Он смотрит на тебя прищурившись, будто ты стоишь против заходящего солнца...
年轻人感激地沉默着,他甚至在抑制自己的笑容,仿佛这会妨碍到你的调查一样。
Молодой человек благодарно молчит. Он даже пытается скрыть улыбку, будто боится, что она может помешать твоему расследованию.
那个拿着录音机的年轻人注意到了你的回归。他眯起眼睛看你,仿佛你像夕阳一样……
Молодой человек с магнитофоном замечает твое возвращение. Он смотрит на тебя прищурившись, будто ты стоишь против заходящего солнца...
年轻人耸耸肩。“没事,我们几乎每个晚上都会在这里的。你想来可以再来。”
Молодой человек пожимает плечами. «Конечно, мы здесь почти каждый вечер. Может, еще увидимся».
年轻人对着地上的一小摊火柴盒皱起眉头。
Молодой человек, нахмурившись, смотрит на гору коробков на полу.
他顺着你指的方向抬头望去。随之皱起了眉头。
Молодой человек поднимает взгляд, следуя за движением твоего пальца. Он хмурится.
那个年轻人惊讶了一会儿,但是很快朝你露出了最迷人的微笑。
Какое-то мгновение молодой человек кажется напуганным, но потом он одаряет тебя своей самой радушной улыбкой.
“不,”年轻男子一边摇摇头,一边飞快地回复到。“不是同一个辛迪。从城外来的。她完全不知道盔甲手套的事,这一点是肯定的。”
Нет, — быстро отвечает молодой человек. — Я про другую Синди. Не из города. Она ни хрена не знает про бронированные перчатки, это точно.
年轻人若有所思地点点头。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек задумчиво кивает. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
“就快了!”那个站在混音台后面,挥舞着拳头的年轻人说到,他银色的皮带扣上映着肺状的树芽。
«Мы на верном пути!» — произносит молодой человек за пультом, воздев кулак. На серебряной пряжке его ремня изображены деревья в форме человеческих легких.
这位绅士怎么这么好奇?我打赌那只是八卦!那些事只跟我们有关,对旅人没有意义。这位绅士你该走了,再见。
Вам-то что за дело, молодой человек? Нашелся тоже, сплетник! Это наши дела, чужим о них знать не нужно! Прощайте, молодой человек.
那么这位绅士,请去找他处理,别在我家鬼鬼祟祟的。
Вот и решайте свои дела, молодой человек. Нечего тут шляться.
容许我问一下,这位绅士在找什么呢?
А вам что здесь угодно, молодой человек?
这位绅士有察觉到任何问题吗?
А вам, молодой человек, что-то не нравится?
陛下,求你保护我。这年轻人已经失去理智了!
Ваше величество, я прошу дать мне охрану! Этот молодой человек безумен!
我卖药草,年轻人。这都是我在附近采的。你一定会很讶异路边的野草竟然这么有用。
Травами, молодой человек. Разные у меня травы, в округе собраны. Ты бы удивился, сколько полезных былинок у дороги растет.
随意看看吧,年轻人。你似乎很懂药草,我拿些私藏好货来跟你分享。
А сам посмотри, молодой человек. Раз уж ты в этом понимаешь, я тебе даже заначку из-под прилавка достану.
我完全同意,年轻人,黄土比壤土黏多了。
Полностью согласен, молодой человек. Лёссовая почва гораздо более плотная, чем чернозем.
我能取悦任何成熟女性,无论你是什么年纪、种族或长相。不管是想在干草堆里打滚,还是只想要一席诙谐幽默的谈话,我都能满足。对我的业务有兴趣的女性可以在这张告示板上留下地址。假如有个名叫欧德林的帅气小子找上你,那就是我了。
Любую блондинку, без исключения, независимо от возраста, расы и внешности - удовлетворю. Трахну или развлеку разговором - мне без разницы. Дам, которых мое общество заинтересует, прошу оставить карточки с адресом на этой доске. Если заявится к вам интересный молодой человек по имени Одрин, это буду я.
真感谢你再次大驾光临。年轻人,你需要什么药草?
Как мило с твоей стороны, что ты снова зашел. И каких трав тебе надобно, молодой человек?
以前曾听说这位年轻人在美洲。现已进行调查,以便通知他来接受这笔为数庞大的财产。”
По последним имеющимся у нас сведениям, этот молодой человек находится в Америке. Сейчас приняты меры к тому, чтобы разыскать его и сообщить о полученном им большом наследстве».
他是个风度翩翩的年轻人。
Он галантный молодой человек.
一名年轻人在画架的画布上画着画。他的手上和衣服上明显沾有红色的颜料污渍。他没注意到,显然正忘我地作画着。
Молодой человек трудится над холстом, установленным на мольберте. Красные пятна, краски, должно быть, покрывают его одежду и руки. Он ни на что не обращает внимания, полностью поглощенный работой.
一名面色苍白的年轻人凝视着广场,似乎陷入了沉思。他的脸和衣服都沾满了类似红色颜料的东西。旁边,一幅画放在画架上。
Бледный молодой человек глядит на площадь, очевидно, погруженный в свои мысли. Его лицо и одежда испачканы, кажется, красной краской. Рядом с ним на мольберте стоит холст.
行刑者朝下个受刑者走去——那个朝净源导师脸上吐痰的年轻人。净源导师皱起了眉,把痰擦掉,然后对行刑者点了点头。现场无人祈祷。
Палач идет к новой жертве. Это молодой человек, который внезапно плюет магистру в лицо. Тот морщится, утирает слюну, кивает палачу. Здесь молитвы не будет.
灵魂的微笑滞留在他周围的渐渐消逝的火光中。皮肤重新包围了他的颅骨。他是个英俊的男人,眼神温和。他挥挥手,然后消失了。
Призрак продолжает улыбаться, и призрачное пламя вокруг него гаснет. На черепе вновь появляется кожа. Теперь это миловидный молодой человек с добрыми глазами. Помахав вам рукой, он растворяется в воздухе.
年轻人看着净源导师,飞快地朝他脸上吐了一口痰。净源导师皱着眉,把痰擦掉,然后朝行刑者点了点头。现场无人祈祷。
Молодой человек смотрит на магистра, а потом внезапно плюет ему в лицо. Магистр морщится, утирает слюну, кивает палачу. Здесь молитвы не будет.
年轻人一直咕哝着,怎么都解不开手上死死缠住的绳索。
Молодой человек кряхтит в тщетных потугах избавиться от веревки, которой связаны его руки.
瘦高的青年人
высокий и худой молодой человек
你年轻人手脚都要麻利点
У тебя, молодой человек, руки и ноги должны быть немного ловкими
但是我告诉过你了,警督。他是一个来这里追求学业的聪明年轻人。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Но я ведь уже говорил вам, офицер. Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.