眼中无人
yǎnzhōngwúrén
самодовольный, надменный
yǎn zhōng wú rén
haughty; having no respect for anyone; bloated with pride; proud as a peacock; on one's high horse; be too big for one's bootsyǎnzhōngwúrén
haughty; arrogant; bloated with prideпримеры:
杂技失败的……风险是我们无法承受的,我们可不能成为当地人眼中的∗笑话∗。
Мы не можем позволить себе пойти на риск... провала акробатических трюков. Недопустимо, чтобы местные считали нас какими-то ∗клоунами∗.
在弗蕾雅神眼中无分内外,任何人都可以通过在追逐赛中赌命角逐来向她致敬。
Фрейя не делит людей на своих и чужих. Каждый может воздать ей почести, рискнув жизнью.
尼弗迦德的封建公国,在世人眼中既美丽又有如童话世界,而且所有居民无时无刻都醉得不省人事。
Вассальное княжество Нильфгаарда. Считается сказочно красивым местом, где все беспрестанно пьют вино и веселятся.
在普通人眼中
Горожане видели ситуацию так:
在很多人眼中
с точки зрения многих людей
你会看到敌人眼中的恐惧!
Ты узнаешь, как приятно видеть страх в глазах врагов при одном твоем появлении!
室中无人。
There isn’t anyone in the room.
这一刻,你能看见别人眼中的景象。你看到一个巨大雕像的头部和一片平静的水塘。在幻象中,你感觉自己的灵魂渐渐枯竭,你双膝跪地,发出无声的呐喊。
Несколько мгновений вы смотрите на мир чужими глазами. Вы видите гигантскую голову статуи и тихий водоем. В этом видении вы падаете на колени и безмолвно кричите, чувствуя, как вытекает из вас душа.
怪灵在觅夺乙太时往往眼中无它,就连可能危及生命的东西都能视而不见。
Охотясь за эфиром, гремлины частенько забывают обо всем, в том числе и об опасностях для собственной жизни.
这很奇怪,不是吗,比诸神更伟大的爱居然能把你从时间中撕裂。不过,时间于我无关紧要。没错,时间从我身边流过,就像盲人眼中的光芒一样没有感情。
Удивительно, не правда ли? Любовь превыше богов, любовь способна вырвать смертного из когтей времени. Но что для меня теперь время? Не более, чем солнечный свет для слепого.
这很奇怪,不是吗,一种比诸神更伟大的爱怎么能把你从时间中撕裂。但是时间对于我无关紧要。不,时间仅仅是一种从我这里流过的东西,就像盲人眼中的光一样没有感情。
Удивительно, не правда ли? Любовь превыше богов, любовь способна вырвать смертного из когтей времени. Но что для меня теперь время? Не более чем солнечный свет для слепого.
看来最近在别人眼中我们都成恶棍了……
В последнее время всех в преступники записывают...
他傲慢得目中无人。
He’s so arrogant that he doesn’t respect anyone.
那个众人眼中的乞丐,其实是化了装的警察。
The supposed beggar was really a police officer in disguise.
为了理解时间,你至少得对∗现实∗的运作法则有最基本的理解。你眼中无穷无尽的震惊告诉我,你对此∗一无所知∗。
чтобы осмыслить время, ты должен хотя бы на базовом уровне понимать, как устроена ∗реальность∗, каковы ее законы. бесконечное изумление В твоих глазах говорит мне, что ты понятия об этом не имеешь.
пословный:
眼中 | 无人 | ||
1) в глазах, на глазах
2) перен. в мыслях
|
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|