杯弓蛇影
bēigōng shéyǐng
пугаться созданного собственным воображением (по историческому анекдоту: некто увидел в своём бокале отражение висящего на стене лука, вообразил, что в бокале змея, перепугался и от страха заболел), у страха глаза велики
пугаться игры собственного воображения; Пуганая ворона куста боится.
принять отражение лука в стакане за змею; пугаться игры собственного воображения; тень от лука, отображенная в стакане, кажется уже змеей; пуганая ворона куста боится
bēigōngshéyǐng
有人请客吃饭,挂在墙上的弓映在酒杯里,客人以为酒杯里有蛇,回去疑心中了蛇毒,就生病了<见于《风俗通义·怪神第九》>。比喻疑神疑鬼,妄自惊慌。bēigōng-shéyǐng
[extremely suspicious; have imaginary fears as one who mistakes the reflection of a bow in the wine cup for the shadow of a snake] 应劭《风俗通义·怪神第九》记载, 应郴请杜宣饮酒, 挂在墙上的弓映在酒杯里, 杜宣以为杯中有蛇, 疑心中蛇毒而生病。 后用"杯弓蛇影"比喻疑神疑鬼, 妄自惊扰
beī gōng shé yǐng
lit. to see a bow reflected in a cup as a snake (idiom); fig. unnecessary suspicions
overly fearful
bēi gōng shé yǐng
mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake -- a false alarm (self-created suspision); atmosphere of fear and admonition; be frightened by the shadow of the snake in a beaker; be jittery with imaginary fear; be (like) the shadow of the snake in the cup; see serpent's image in wine cup; shy at a shadow; take alarm at the shadow of a bow in the cup (as a serpent's image); The bow in the cup had the appearance of a snake.bēigōngshéyǐng
be jittery酒后胸腹痛切,多方医治不愈。后得知壁上赤弩照於杯中,影如蛇,病即愈。
后遂以“盃弓蛇影”喻疑神疑鬼,自相惊扰。
частотность: #63384
синонимы:
примеры:
受惊之后, 草木皆兵; 草木皆兵; 疑心生暗鬼; 杯弓蛇影.
у страха глаза велики
пословный:
杯 | 弓蛇 | 蛇影 | |
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|