最后一读
_
final reading
примеры:
都是我不好,<name>。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。
Нет от меня никакого толку, <имя>! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.
达卡莱石板是我们要找的最后一件东西。没有人知道它有多古老,也没人知道石板上面写着什么,但有了预言者之眼和古树精华宝石,达库鲁就能读懂它们。你可以在东边达基尔金的墓穴深处找到它们。
Осталось только найти скрижали Драккари. Никто не знает, когда они были написаны, и что именно они гласят, но око и сердце Дракуру помогут расшифровать послание. А лежат они глубоко в склепе Дракилджин, что к востоку отсюда.
最后一块控制水晶由工头阿扎拉德保管。注意,这是凯尔最后一座仍在运行中的法力熔炉,恐怕你会遭到非常顽强的抵抗。你可能会需要可靠的朋友帮忙。
Последний кристалл доступа находится у надзирателя Азарада. Осторожно – последний из действующих манагорнов наверняка будут защищать изо всех сил. Тебе, вероятно, понадобится помощь надежных друзей.
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
控制水晶由工头阿扎拉德掌管。据我们所知,法力熔炉:艾拉是凯尔最后一处能量来源,必定驻派了重兵把守。换做是我的话,我会叫上一帮朋友共同前往。
Последний кристалл доступа находится в распоряжении у надзиратель Азарада. Насколько нам известно, это последний источник энергии Келя, так что сопротивление будет яростным. На твоем месте я взял бы с собой нескольких друзей.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
我的一个好朋友哈纳祖到峡谷中去了,到现在还没有回来。我最后一次看到他的时候,他朝北边去了,那里是蝎子的狩猎场。你能去找找他吗?万灵告诉我说,他的情况很糟。
Мой хороший приятель Ханазуа пошел вон в ту долину и не вернулся. Последний раз я его видел, когда он отправлялся на север, где охотятся на скорпидов. Ты его не поищешь? Духи говорят мне, что с ним не все ладно.
但是自古只有孬种将军没有孬种士兵!被遗忘者要战斗到最后一刻,我的朋友。
Но среди нас трусов нет! Отрекшиеся не сдаются, друг мой.
你已经证明了自己是托林尼尔的朋友,我们愿意给予你力量。不过,我们的新勇士,我想请你帮最后一个忙。
Ты <доказал/доказала> свою лояльность торигнирам, и мы поделимся с тобой нашей силой. Но напоследок я должна попросить <нашего нового защитника/нашу новую защитницу> о последнем одолжении.
我要为我死去的朋友们保留最后一点尊严,不能让他们连个像样的墓穴都没有。
Я должен достойно похоронить своих друзей.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
你已经证明了自己是托林尼尔的朋友,我们愿意给予你力量。不过,我们新的勇士,我想请你帮最后一个忙。
Ты <доказал/доказала> свою лояльность торигнирам, и мы поделимся с тобой нашей силой. Но напоследок я должен попросить <нашего нового защитника/нашу новую защитницу> о последнем одолжении.
没人知道他的命运如何,而这显然让我们的朋友感到不安了。她告诉我的最后一件事,是她在阿苏纳发现了他的踪迹。别让她独自踏上这段旅程。
О судьбе Канретада ничего неизвестно, и это, несомненно, тревожит нашу подругу. В последний раз она сказала мне, что чувствует его присутствие в Азсуне. Не бросай ее одну на этом пути.
古德温给葛罗丽的信。厚厚的一大沓,大部分是让人脸红心跳的奔放示爱,和情侣之间亲昵行为的详细描述,让人不由得一目十行地往下快速阅读,实际上能记住的只有最后一段。
Любовное письмо от Годвина к Глории. Годвин настолько подробно описывает свои романтические отношения с Глорией, что некоторые пикантные части этого письма способны вогнать в краску даже самого искушённого читателя. Однако кроме этих частей в письме больше нет ничего примечательного.
哦,那是我朋友给我写的最后一封信里提到的词。
Он упоминал об этом в своём последнем письме.
在读完最后几个字后,它翻回第一页再读一次。
Прочитав последние слова, оно открывает первую страницу и начинает заново.
哈根已经对他的臣民下令要找出那个能够解读瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的蛾祭司。循着线索我来到了龙桥镇,并且得知蛾祭司刚刚过了大桥。最后一次目击到他是沿着路朝南方而去。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
我最后一次见到他的时候,他正在蓝宫拜访一个朋友。不过不是像领主那样的俗人。不,不……那样的人根本不配见他。
Когда я видел его в последний раз, он отправился навестить друга в Синем дворце. Но ярл слишком пресный человек для него. Нет, к нему бы он не пошел...
谢谢关照。我想那并不会是最后一次见到那兽人。不过多个朋友总是好的。
Спасибо за помощь. Не думаю, что мы навсегда отделались от орка. Но союзники лишними не бывают.
这是我的最后一笔生意,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
这是我这边的最后一笔契约,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
最后一步
И последнее...
最后一名
last place
最后一行(字)
концевой строка; концевая строка
到最后一息
обр. до последнего издыхания
最后一课?
Последний урок?
最后一行[字]
концевая строка
最后一道菜
последнее блюдо
最后一批了。
Тут им и конец.
终点站; 最后一站
конечная станция
大学最后一年
последний курс университета
坐在最后一排
sit in the last row
最后一尊塑像
«Последний идол» (книга Александра Звягинцева)
最后一个机会
последний шанс
坚持到最后一轮
Продержитесь до последнего раунда.
最后一个问题。
Теперь последний мой вопрос.
站好最后一班岗
continue working hard till the last minute
最后一场……演出……
Мой последний... фокус...
休假的最后一天
последний день отпуска
(推力)末级, 最后一级
конечная ступень тяги
战斗到最后一息
fight to one’s last breath
还剩最后一步!
Осталось совсем немного.
花完最后一文钱
доживать последние деньги
战至最后一兵一卒
сражаться до последнего солдата, биться до последнего человека
最后一次 尽忠!
Последняя услуга...
仅剩最后一丝气息
at one’s last gasp; at the point of death
最后一次警告了。
Последнее предупреждение.
战斗到最后一个人
сражаться до последнего человека
到(生命的)最后一息
До последнего дыхания
最后一个是热身。
В прошлый раз я для разогрева.
最后一个目的地…
И последнее место...
那就最后一次机会。
Это последний раз, я предупреждаю.
欧洲最后一个独裁者
последний диктатор Европы
最后一种材料,呃……
Значит, последний ингредиент...
这是最后一种材料。
Вот последний из ингредиентов.
最后一期之前一期的杂志
предпоследний номер журнала
最后一块也到手了。
Наконец-то все готово.
希望这是最后一个。
Надеюсь, больше их нет.
努波顿的最后一战失败
Нобундо – Ни шагу назад – Неудача
在最后一分钟改变主意
одуматься в последнюю минуту
终饰、抛光、最后一道工序
отделка (открыток)
пословный:
最后 | 一读 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
похожие:
最后一片
最后读出
最后一档
最后一笔
最后一幕
最后一刺
最后一人
最后一级
最后一次
最后一课
最后一块
最后一击
最后一刻
最后一天
最后一批
最后一步
最后一招
最后一席
最后一眼
最后一局
最后一搏
最后一着
最后一行
最后一手
最后一杯
最后一部
最后一球
最后一战
最后一轮
在最后一次
最后一堂课
最后一公里
—最后一轮
最后一遍铃
在最后一刻
到最后一息
最后一句话
最后一张卡片
最后一块拼图
最后一次听到
火箭最后一级
最后一次机会
最后一线希望
最后一個火箭
最后一次试做
最后一道涂饰
最后一次遇到
最后一个音节
最后一次生日
最后一次冒险
近身最后一击
最后一颗炮弹
最后一个宝箱
直到最后一个
最后一个记录
最后一个来到
最后一根稻草
最后一号钻杆
帮最后一个忙
最后一批矿石
在最后一刻赶到
冠军赛最后一轮
最后一分钟数据
流尽最后一滴血
一局的最后一球
老秦的最后一杯
最后的一个乐章
最后一波幸存者
最后一名博学者
最后一次小冰期
最后一次观测到
生前的最后一天
斗争到最后一息
最后光罩只读内存
第一个和最后一个
蓝波:最后一滴血
战斗到最后一个人
大斋戒的最后一周
弗扎拉的最后一餐
战斗到最后一滴血
瑞亚的最后一枚卵
冠军赛的最后一名
堪索尔的最后一战
尽到最后一份力量
赫拉迪姆最后一人
随最一后个班退出
目标造成最后一击
结论报告书最后一幕
市场上最后一笔交易
决心采取最后一着儿
最后一级酵母培养罐
一场比赛的最后一球
最后一级接头的挠性
试一试最后一种办法
织物的最后一道涂饰
诺格的最后一线希望
月之守卫的最后一搏
战斗到最后一颗子弹
关闭最后一道幽魂墙
五年计划最后的一年
火箭最后一级的质量
贝洛瓦尔的最后一搏
上路时饮的最后一杯酒
最后一道甜食是冰激凌
阿古斯的最后一件圣物
处在妊娠的最后一个月
接力赛的最后一段距离
在最后一分钟改变想法
最后都会像狗一样逃走
等候最后一班公共汽车
被告人的最后一次发言
鲁纳斯的最后一个铜币
亚历德的最后一位国王
压垮骆驼的最后一根稻草
乔尼布莱特王的最后一舞
最后一滴未被腐蚀的圣水
重音落在最后一个音节上
登在报纸最后一版上的广告
你的观点我会最后一个考虑
把最后一块碎片交给厄伦德
最后一个能量之泉已被摧毁
四旬斋前的最后一个星期日
鲁克玛护符:最后一把钥匙
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度