最后一步
_
Последний шаг
примеры:
最后一步
И последнее...
<name>,你完成了我交给你的所有任务,你的救赎任务只剩最后一步了。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил. Остался один, последний шаг на пути к спасению.
好啦,还差最后一步,我们就可以发动攻击了……要击败麦卡佐德,就必须先除掉他手下的副官!
Ладно, думаю, все готово к последнему и решительному бою... Но прежде чем уничтожить Механозода, тебе придется ликвидировать его помощников!
还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我建议你请求哈克娅的帮助。
У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты <собрал/собрала>, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Харкоа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.
你几乎能感受到钢刃中的魔法力量在慢慢凝聚,只差最后一步了。
Можно уже даже почувствовать, как магия начинает сливаться с его сталью в единое целое, но все еще осталось совершить один последний ритуал.
那头老不死的半人马唤天者乌拉克西里斯提到过人马崇拜着一个空气之魂。为了占领高地,我们的最后一步就是要对付这个家伙。
Тот старый кентавр, Небоступ Врактрис, упоминал некого великого духа ветра, которому поклоняются кентавры. Чтобы вершина окончательно стала нашей, нужно разделаться с этим божком.
现在,该实行我计划的最后一步了。是时候完成你的伟大使命了。
Итак. Последняя часть моего плана. Время исполнить твое предназначение.
你准备好进行计划的最后一步了吗?
Ну что, приступим к последней части плана?
材料都找齐了,现在我们就差最后一步了。
Ну вот, все ингредиенты собраны. Осталась только самая малость.
还剩最后一步!
Осталось совсем немного.
爬上来,让我们完成这最后一步!
Залезай, и давай покончим с этим!
都搞定了,<name>!只差最后一步,沙尔艾兰就可以尽情享用魔力了。
Все готово, <имя>! Остался всего один шаг, чтобы полностью обеспечить ШалАран маной.
瓦伦丁元帅的遗体是我们这次计划的最后一步,现在就躺在那艘沉船之中。等你做好准备,我们就出发前往他的葬身之地。
Тело Валентайна – последнее, что нам нужно для осуществления нашего плана. Надо найти его среди обломков корабля. Когда будешь <готов/готова>, мы отправимся к месту его упокоения.
最后一步,将你收集到的翡翠碎片扔入湖中。我会使用自己的力量将它们融合到一起。
Осталось только бросить найденные тобой фрагменты в озеро. С помощью своей силы я свяжу их вместе.
只剩下最后一步,我们就能开始悔悟狩猎了。
Прежде чем приступать к охоте Покаяния, нужно еще кое-что сделать.
还剩最后一步你的加入仪式就完成了。
Следующий шаг завершит твое посвящение.
请你注意控制炉火的火力,这是最后一步了。
Поэтому, пожалуйста, следите за огнём. Это последний шаг.
因此,最后一步就是要把它赐予给你。
Мне осталось лишь пожаловать его тебе.
现在最后一步就是要把头衔赐予给你。
Остается лишь пожаловать тебе титул.
最后一步有点困难。需要一个从边峪的拒誓者身上挖下来的荆棘心脏。
Последний шаг самый сложный. Нам потребуется вересковое сердце одного из Изгоев Предела.
现在最后一步就是要把称号赐予给你。
Остается лишь пожаловать тебе титул.
最后一步有点困难。需要一个从河湾地的弃誓者身上取下来的荆棘之心。
Последний шаг самый сложный. Нам потребуется вересковое сердце одного из Изгоев Предела.
制造雪瓶的最后一步是由一种自巨龙战争以来就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
“第四步,也是最后一步:“把验尸官的材料送往本地的太平间,这个我来做。”警督顿了一下。“天呐,他可真臭。”
Этап четвертый и последний: транспортировка для судмедэкспертизы в районный морг. Этим я займусь сам. — Лейтенант останавливается. — Боже, ну и вонь.
他∗正打算∗回家。回家的第一步反而变成了他的最后一步。
Он как раз собирался домой. Его первый шаг на пути к дому стал последним.
然而,杰洛特仍然被某些事情困扰,尽管只是一件微小的细节,却总像靴子里的小石子一样让他难以忽略。席安娜有一个计划,一个精心策划,精准执行的计划…如果真是如此,计划的最终结果到底是什么?当猎魔人明白这个计划如何施行最后一步的时候,一切都已经太迟。通过表示和解的拥抱,席安娜杀死了安娜·亨利叶塔。她被视为最后一个需要为席安娜的流亡负责的人。很快,席安娜也遭到公爵卫队的队长射杀身亡。
Что-то все-такие не давало Геральту покоя, какая-то мелкая деталь, незаметная и докучливая, словно камешек в ботинке. У Сианны был план, детально расчитанный, мастерски выверенный, но как бы лишенный последней точки. Однако прежде чем ведьмак понял, что у всех больших планов также должен быть большой финал, было уже поздно. Заключив сестру в примирительные объятия, Сианна убила Анну-Генриетту, последнюю из тех, кого она винила в своем изгнании. Минуту спустя и сама она погибла, застреленная капитаном княжеской стражи.
最后一步——孽孽鬼一只,调调味。
А под конец - один накер для вкуса.
每一个故事都有结局,即使世上最长的史诗也不例外。因此,这个故事终于临近尾声。杰洛特和朋友们取得了太阳石,并得到芙琳吉拉·薇歌的帮助。总之,漫长而危险的准备行将结束。与狂猎的决战即将开始。最后一步就是将纳吉尔法召唤到乌德维克的海滩,让它直接落入陷阱。
Итак, всякая история, даже самая длинная, неизбежно приходит к завершению. Вот и Геральт с друзьями добыли Солнечный камень и заручились помощью Фрингильи Виго. Иначе говоря, после долгих и опасных приключений все было готово к последней битве с Дикой Охотой. Оставалось лишь вызвать Нагльфар - призрачный драккар, сделанный из ногтей мертвецов, - к берегам Ундвика. Прямо в западню.
尽管席安娜对她的敌人毫无怜悯,但猎魔人却不禁为她感到惋惜。或许是因为他一辈子都总被别人当作怪胎,又或许仅仅是因为他善良的天性,虽然他绝对不会承认。无论如何,他决定去牢房探视席安娜,并从她口中得知她计划的最后一步:谋杀安娜·亨利叶塔。
Хотя Сианна показала, что к тем, кого она считала своими врагами, у нее нет никакой жалости, ведьмаку было ее по-своему жаль. Быть может, потому, что его самого всю жизнь считали выродком, а быть может, потому, что, хотя сам он никогда в этом не признается, у него просто доброе сердце. Чтобы им ни двигало, он навестил Сианну в камере, а та открыла ему, что в ее плане имелся еще один, ключевой пункт, которым было убийство самой Анны-Генриетты.
典礼之后,席安娜·安娜接受审判。对她的质询却以悲剧收场。尽管她的“杀人凶器”——吸血鬼狄拉夫遭到铲除,她的谋杀计划也因此中断,但她仍然决定实施计划最后一步。通过伪装和解,她骗过了所有在场的旁观者,用一枚发簪刺进亲生姐妹的心脏。安娜叶塔当场死亡。没有人能够阻止她。尽管猎魔人的身手快如闪电,却没能阻止这场悲剧。
После церемонии состоялся допрос Сильвии-Анны, завершившийся трагически. Хотя злодейский план Сианны был раскрыт и сорван, когда она лишилась своего главного орудия убийства, вампира Детлаффа, она решила довести дело до конца. Изображая трогательное единение с сестрой, Сианна коварно вонзила княгине шпильку для волос прямо в сердце. Анариетта погибла мгновенно, и никто, даже ведьмак с его нечеловечески быстрыми реакциями, не смог этому помешать.
按照拉比特拉弓箭手的理论,成功要分四步走:搭箭、专注、瞄准、重复。而最后一步最为重要。
Лучники Лапитерры говорят, что до победы четыре шага: положить стрелу на тетиву, прицелиться, выстрелить, повторить все с начала. Последний шаг - самый важный.
您知道暗影王室动手了。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步,带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Как вы уже знаете, Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
好吧,看来我得亲自动手完成最后一步了。
Ну что ж, я все понял, последний узел мне придется затягивать самому.
暗影王室动手了,殿下。我担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步:我带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Дом Теней не дремлет, мой повелитель. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
那是三步中的最后一步。在那之前你还有一些路要走,不过别担心,这是出于好意。
Это третий этап из трех. До этого тебе еще предстоит добраться... но не волнуйся. Все только к лучшему.
瞥了一眼那个绿色拉杆...似乎是一个出油的机关——可能是最后一步。拉动它。
Взглянуть на зеленый рычаг... кажется, он служит для спуска нефти. Тогда его следует использовать последним. Потянуть за него.
如您所愿,殿下。您知道暗影王室动手了。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步,带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Как пожелаете, мой повелитель. Как вы уже знаете, Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
和你一样,她也是暗影王室动手的原因。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步:带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Ваше с ней существование – это и есть причина, по которой Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
麦奎迪和我已经找回迈科药研的解药,我们现在最后一步就是把解药带回去给芳邻镇的黛西,让她再拿给麦奎迪的儿子。
Нам с Маккриди удалось найти в "Мед-Тек Рисерч" вакцину. Теперь осталось лишь добраться до Добрососедства и отдать ее Дэйзи, чтобы она доставила эту вакцину сыну Маккриди.
在这种地方踏错一步就是会是你的最后一步。
Один неверный шаг здесь может оказаться последним.
你也知道她很有可能是合成人吧?如果你还懂得明辨是非会动动脑,也许我们不用走到最后一步。
Ты же знаешь, что она, скорее всего, синт, да? Если ты не просто наемная пушка, то поможешь мне, пока еще не поздно.
很好, 最后一步。 准备…开始。
Хорошо. Финальная стадия. Начинаем... начали.
пословный:
最后 | 一步 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
похожие:
最后一片
后退一步
最后一人
最后一行
最后一批
最后一战
最后一席
最后一着
最后一幕
最后一次
最后一刺
最后一读
最后一天
最后一笔
最后一部
最后一手
最后一档
最后一轮
最后一击
最后一招
最后一级
最后一眼
最后一杯
最后一刻
最后一球
最后一局
最后一块
最后一搏
最后一课
最后一项
最后一句话
—最后一轮
向后退一步
最后一遍铃
最后一公里
最后测试步
最后一堂课
在最后一次
到最后一息
最后步行器
在最后一刻
近身最后一击
最后一次生日
最后一张卡片
帮最后一个忙
最后一根稻草
最后一道涂饰
最后一个记录
最后一颗炮弹
最后一个音节
最后一次听到
最后一个来到
火箭最后一级
最后一次机会
最后一個火箭
最后一次警告
直到最后一个
最后一次遇到
最后一块拼图
最后一号钻杆
最后一个宝箱
最后一次冒险
最后一次试做
一局的最后一球
退后一步自然宽
斗争到最后一息
最后一波幸存者
最后一名博学者
老秦的最后一杯
最后的一个乐章
最后一次小冰期
流尽最后一滴血
最后一次观测到
在最后一刻赶到
生前的最后一天
冠军赛最后一轮
最后一分钟数据
蓝波:最后一滴血
尽到最后一份力量
战斗到最后一滴血
堪索尔的最后一战
瑞亚的最后一枚卵
目标造成最后一击
失去最后一座城市
随最一后个班退出
冠军赛的最后一名
战斗到最后一个人
莫邓的最后一封信
赫拉迪姆最后一人
弗扎拉的最后一餐
大斋戒的最后一周
关闭最后一道幽魂墙
五年计划最后的一年
试一试最后一种办法
月之守卫的最后一搏
赛琳娜帮的最后一役
一场比赛的最后一球
最后一级酵母培养罐
织物的最后一道涂饰
市场上最后一笔交易
结论报告书最后一幕
决心采取最后一着儿
火箭最后一级的质量
最后一级接头的挠性
贝洛瓦尔的最后一搏
战斗到最后一颗子弹
帮我们送他最后一程
上路时饮的最后一杯酒
处在妊娠的最后一个月
最后都会像狗一样逃走
最后一道甜食是冰激凌
被告人的最后一次发言
接力赛的最后一段距离
等候最后一班公共汽车
阿古斯的最后一件圣物
在最后一分钟改变想法
亚历德的最后一位国王
鲁纳斯的最后一个铜币
最后一滴未被腐蚀的圣水
乔尼布莱特王的最后一舞
重音落在最后一个音节上
压垮骆驼的最后一根稻草
鲁克玛护符:最后一把钥匙
四旬斋前的最后一个星期日
最后一个能量之泉已被摧毁
法师埃拉玛的最后一篇日记
登在报纸最后一版上的广告
你的观点我会最后一个考虑
把最后一块碎片交给厄伦德
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
在骑兵之后走着步兵、炮兵, 最后是工兵
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度