承受
chéngshòu
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)
承受能力 запас прочности
2) удостоиться (внимания, милости)
承受温存眼色 удостоиться ласкового взгляда
3) получать; принимать; наследовать
chéngshòu
1) пройти через, подвергнуться, выдержать (напр., испытания и т.п.)
承受能力 [chéngshòu nénglì] - способность выдержать нагрузку; запас прочности
2) наследовать (напр., имущество)
принимать на себя; вспринимать, воспринять
chéngshòu
поддержка; поддержание || поддерживать; наследовать; получать в наследство; терпеть; выдерживатьchéngshòu
① 接受;禁受:承受考验 | 这块小薄板承受不住一百斤的重量。
② 继承<财产、权利等>:承受遗产。
chéngshòu
(1) [bear]∶接受, 承担
承受损失的主要部分
(2) [sustain]∶支承或经受[重量或压力]
水坝不能承受这沉重的浪头
(3) [inherit]∶继承
承受遗产
chéng shòu
接受。
大宋宣和遗事.元集:「京令吏将乳香附客试卖,客果得价数倍,后客欣然承受。」
红楼梦.第二十九回:「方纔吃的香薷饮解暑汤便承受不住,哇的一声,都吐了出来。」
chéng shòu
to bear
to support
to inherit
chéng shòu
(承担; 经受) bear; support; endure:
承受风险 take a risk
承受种种考验 endure every kind of trial
人民对物价调整的承受能力 the extent to which the price adjustment is acceptable to the people
冰太薄,承受不了你们的重量。 The ice is too thin to bear your weight.
(继承) inherit (a legacy, etc.)
chéngshòu
1) bear; support; endure
他承受着很大的压力。 He's under great pressure.
2) inherit (a legacy/etc.)
3) accept
bear; inheritance; receive
1) 接受。
2) 承担;禁受。
3) 继承。
частотность: #3503
в самых частых:
в русских словах:
воспринимаемый риск
承受风险
восприятие риска
风险承受
выдерживать усилие
承受力, 保持力
жертва
пойти на жертвы - 承受牺牲
жират
受背书人, 票据承受人
злоупотреблять
простите, что я злоупотребляю вашей добротой - 您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
крыло повышенной выносливости
高承受能力机翼, 高使用寿命机翼
отцовские чувства
отцовское наследство - 从父亲承受的遗产
подвержение
承受
предел переносимости отрицательных ускорений
承受负加速度的极限, 负加速度耐受极限
пределы переносимости человеком перегрузок
人体能承受的过载极限
претерпение
经受, 遭受, 承受
приёмный стол
验收台, 接收台, 承受台, 受料台
способный
балка способна выдержать большое давление - 梁能承受很大的压力
удостаиваться
2) ирон. 承受 chéngshòu, 受到 shòudào
он удостоился её улыбки - 他承受了她的微笑
удостоиться ласкового взгляда - 承受温存眼色
циклическая выносливость
疲劳强度,承受重复载荷的强度
синонимы:
примеры:
能够承受
в состоянии выдержать
权利承受
юр. правопреемство
承受温存眼色
удостоиться ласкового взгляда
你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?
Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего?
承受牺牲
пойти на жертвы
您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
простите, что я злоупотребляю вашей добротой
从父亲承受的遗产
отцовское наследство
梁能承受很大的压力
балка способна выдержать большое давление
他承受了她的微笑
он удостоился её улыбки
承受能力
способность выдержать нагрузку; запас прочности
承受水体; 承受水域
водоприемник
不能持续承受债务;不可持续的债务;
неприемлемый долг
承受种种考验
пройти все испытания
人民对物价调整的承受能力
the extent to which the price adjustment is acceptable to the people
冰太薄,承受不了我们的重量。
Лёд слишком тонок, чтобы выдержать наш вес.
(人们)对改革的承受力
способность (людей) приспособиться к реформам
他承受着很大的压力。
Он испытывает большое давление.
人体承受持续工作的能力
human endurance
弹簧承受的重量
sprung weight
承受发动机的内龙骨
engine keelson
承受快速的压力波动
subject to rapid pressure fluctuation
进口票据的承受与清算
acceptance and settlement of import bills
债券的总额承受
firm commitment
如果有人员必须进入工作面下方作业,必须在顶部设立一个防护板,这个防护板必须能够承受上方坠物的重量
Если рабочие должны выполнять работы в нижней части рабочей зоны, то необходимо установить защитный навес. Этот навес должен быть способным выдержать вес падающих предметов
地下储层内流体所承受的压力,称为地层压力。
Давление, которое испытывает флюид в находящемся под землей пласте коллекторе называется
пластовым давлением.
пластовым давлением.
船承受不了这样的重载
Судно не выдержит такой нагрузки
不可承受之重
непомерная тяжесть, неподъемная тяжесть
承受着陆撞击(指缓冲支柱)
воспринимать удар при посадке об амортизационной стойке
偏移(移位, 移动)越大, 构件承受的力越小
чем больше смещение, тем меньше воспринимаемое элементом усилие
极大过载导弹(在飞行中加速或机动时承受极大过载的导弹)
ракета, рассчитанная на очень большие перегрузки
推力承受万向接头(发动机的)
головка шарнира, воспринимающего силу тяги двигателя
飞行员耐久力(承受过载时)
выносливость лётчика при перегрузках
叶片(所承受的)空气动力载荷
аэродинамические нагрузкаи на лопасть
承受力面, 承受面
несущая плоскость
推力承受构件(发动机的)
силовой элемент для вопсприятия тяги двигателя
承受内压稳定的(指火箭结构)
стабилизируемый наддувом в конструкции ракеты
(壳体)承受内压的稳定性
стабилизация оболочки внутренним давлением
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
1.承受;2.理解
воспринимать (воспринять)
承受后果吧!
Отвечайте за содеянное!
如果你承受不住迷雾,就离开这座岛吧。
Если не можешь терпеть туман, вали с острова.
虽然我承受了很大的痛苦,但是有件事情我们必须先做好:我要找到特雷·莱弗治,然后从暗影堡逃出去,把这里所发生的一切都报告给我们的上司。你能帮我吗,<name>?
Но, как бы мне это ни было тяжко, в первую очередь мне нужно сделать вот что: найти меч Трея, именуемый Светлая Сталь и сбежать из Оплота Теней, чтобы рассказать моим командирам, что здесь творится. Ты поможешь мне, <имя>?
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
那时,我还无法理解他话语中的含义,但现在看到这只生物,还有她对我们的反应,就一下让我想起了那时候的情景。我们的同胞所承受的腐蚀也给她带来了刻骨的伤痛,我能感觉得到……
Тогда мы не поняли значения его слов, но, видя это существо и его реакцию на наше появление, мы все яснее видим, о чем было пророчество. Даже здесь почувствовали падение дренеев.
我正在研制一种新的发动机,它可以让赛车开得更快!快到飞起来!我只要有一个能承受重压的活塞就能够完成这个发动机了,但是之前所有的活塞样品试验都失败了,就因为活塞的质地不够硬!
Я разрабатываю новый двигатель, с которым мой болид помчится быстрее ветра! Помчится так, что даже сможет взлететь! Осталось мне сделать поршни, которые выдержат очень, очень высокое давление. Все мои испытания провалились потому, что я не смог сделать достаточно крепких поршней!
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!
Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!
你一个人去摧毁它们实在是太危险了,不过要是你能把他们的伐木机偷一台来,我想就应该能承受住爆炸。
Соваться туда без прикрытия слишком опасно, но если тебе удастся угнать один из крошшеров, то его броня выдержит даже направленный взрыв.
我们应该能守住这里,<name>。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
前往铸魔基地:湮灭,从甘尔葛机械师手中夺得浓缩灵能瓦斯,然后将其注入魔能机甲的燃料箱中。我相信机甲的引擎根本无法承受这种烈性燃料。
Возьми у ганарга на кузнечной базе "Забвение" конденсированный газ Пустоты и наполни им топливный бак ближайшего сквернобота. Мне кажется, что его двигатель не очень-то хорошо с этим справится.
你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。
Форма, которую ты мне <принес/принесла> раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.
如果你的心脏还能承受得了,思路也还清晰的话,就读下去吧。
Если в твоем сердце есть добро, и твоя совесть чиста, читай дальше.
<name>,你必须击败他。这片土地已经无法承受新一轮的摧残了。
Необходимо осуществить все это сейчас, <имя>. Еще одного потрясения эта земля не вынесет.
没时间了。他们来了!操纵重炮把侏儒们从天上打下来!炸弹承受太多次打击会被引爆,到时咱们都得完蛋!
Времени нет! Они идут! Становись к пушке и сбивай гномов с неба! Если на эту бомбу придется много попаданий, она взорвется вместе с нами!
从死亡中苏醒的人会承受巨大的压力。所以并非每具躯体都能像你这样行动自如。现在就有三个刚刚苏醒的亡灵,还无法适应自身的变化。
Быть поднятым из могилы тяжело. Не все чувствуют себя в этой новой жизни так же хорошо, как ты. В частности, прямо сейчас у нас есть трое новеньких, у которых, похоже, проблемы.
进攻马上就要开始了!准备好,新兵,这场战斗可不是软弱的人能够承受的。
Скоро, очень скоро пробьет наш час! Готовься, рекрут, ибо схватка будет жестокой.
虽然我自己也是母亲,但我仍然无法想象她要承受怎样的悲痛。
Даже сама будучи матерью, я с трудом могу представить себе ее горе.
你必须找到维持这个微缩空间的人。很可能就是那个蠢货,阿塔瑞克……把他从院子里找出来,尽你所能阻止他施放魔法。他无疑会被一面强大的奥术护盾所保护着,并会放出奥术能量的爪牙来对付你。在他的旁边打败那些爪牙,释放出他们的能量。没有一个法师能承受得住那样的力量!
Ты <должен/должна> найти того, по чьей вине активна эта межпространственная полость. Похоже, это тот недоумок Атаерик... Переверни все поселение, но найди его. А когда обнаружишь, любым способом останови – не дай ему направлять магию. Сам он на тебя напасть не сможет, но наверняка отправит в бой своих приспешников. Уничтожь их, когда они будут находиться рядом с Атаериком, и ты высвободишь их магическую энергию – ни один маг не справится с таким потоком!
这些异形随后很可能被用来攻击我们,我们不能承受这样的风险。我要你前往海底巨蚌,尽可能多地杀死这些生物。
А ведь их потом могут натравить на наших солдат... Этого нельзя допустить! Когда будешь там, постарайся уничтожить чудовищ. Чем больше, тем лучше.
我不能继续待在这个堕落的组织里了。你必须把他们两个都干掉,这样其他人就不会再承受我所承受的痛苦折磨了。
Я отрекаюсь от верности ордену. Не желаю больше участвовать в делах этой порочной организации. Убей Вишаса и Талноса, чтобы никому не пришлось вытерпеть столько боли, сколько вытерпел я.
我们不敢去找格罗克——因为部落在这儿的人数太少了。我们已经无法承受更大的损失了,说实话,我们完全不知道那个寡妇究竟有多厉害。
Мы не посмели преследовать Горрока – воинов Орды здесь мало. Рисковать нам нельзя – и если честно, мы даже не знаем, какой силой обладает эта ведьма.
我可以承受失去战友的痛苦,但失去家人的痛苦却是无法承受的。在那次战斗中,我有一个名叫帕米拉的小侄女失踪了。
Я пережил потерю боевых товарищей, но боль от утраты родных слишком велика. Одна из них, моя юная племянница Памела, пропала без вести в самый разгар сражения.
霍加尔芬和夸格米拉曾经一起统治着所有的孢子巨人。夸格米拉已不在,霍加尔芬将独自承受这份负担。
Топеглад и Зыбун в былые времена вместе правили, стали одними из первых, кого поработили вторгшиеся наги. Потом они помогли им покорить множество обитателей Зангартопи.
我需要的只是一个坚固的活塞。它必须足够小,才能塞进狭窄的铜管;它必须足够硬,才能承受反复的冲击力。北面食人魔法师的魔杖应该可用。
Для моего изобретения требуется поршень, достаточно тонкий, чтобы влезть в узкую медную трубу, но в то же время крепкий, чтобы не ломался. Трости, которыми вооружены огры-маги, обитающие к северу отсюда, отлично подойдут.
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
请见谅,陌生人。希斯罗镇长最近承受了很多压力。
Ты уж не серчай, <незнакомец/незнакомка>. На мэра Хизроу в последнее время столько всего свалилось...
<军官承受着巨大的痛苦。他显然不久于世了。>
<Офицера явно терзает ужасная боль. Видно, что жить ему осталось считанные минуты.>
我们需要一些材料来制作新的坩埚,不过首先我们需要一个合适的容器,它要能够在经过处理后承受恶魔吐息。
Придется найти кое-какие предметы, но прежде всего – подходящую емкость. Она должна выдерживать дыхание демона.
必须使用特殊的工具才能处理邪能页岩和邪钢,尤其是具有超强硬度的铁砧,才能在捶打邪能页岩时承受住材料散发的能量。
При работе со сланцем Скверны и демонической сталью требуется особое оборудование. Нужна особая наковальня, достаточно прочная, чтобы ее не разрушила энергия, которая выделяется при ковке сланца Скверны.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
我们的部队在守卫维迪卡尔的时候承受了巨大的损失,<name>。我们需要盟友的支援。
При обороне "Виндикара" наши войска понесли тяжелые потери, <имя>. Нам нужны союзники.
花多少精力备战都不算过分。燃烧军团随时有可能来袭,而我们必须准备好承受大量的伤亡。
Приготовлений к битве много не бывает. Легион может атаковать в любой момент, так что нам надо приготовиться лечить множество раненых и зараженных.
纳斯拉克斯还残留着过往战斗的残迹,我们可以加以利用。如果你找到我所需要的组件,军团就将再次承受我们的怒火。
На полях былых сражений у крепости Натракса наверняка должны еще оставаться годные запчасти. Если тебе удастся найти все необходимое, Легион совсем скоро испытает на себе нашу ярость.
我吃饱了,身体状况也恢复了。我现在可以承受自己的远古之力了。我暂时能够免疫他们的鲜血诅咒和能量吸取。
Я сыт, а мое тело готово принять ту силу, которой я обладал ранее. Она сделает меня на время невосприимчивым к их проклятиям крови и вытягивающим жизнь заклинаниям.
<这名士兵脸色苍白,身负重伤,显然正承受着巨大的痛苦。>
<Раненая воительница выглядит ужасно изможденной; она явно ужасно мучается от боли.>
我力量不够强,承受不了这个重担。不过你……浑身充盈着力量。我能感觉到。
Мне не хватит сил нести это бремя. Но ты... ты <полон/полна> энергии. Я это чувствую.
贾德维克承受不了……他们的合力攻击。
Перед такой силой... Яндвику не устоять.
求你到雾临裂口里面看看能不能找到埃迪。如果他出了什么事,诺文顿勋爵会大发雷霆,没人能承受他的怒火!
Пожалуйста, отправляйся в Туманное ущелье и попробуй найти Эдди. Лорд Норвингтон придет в ярость, если с ним что-то случится, а в гневе его лучше не видеть никому!
我终于获得了召唤幻象的所有材料,但还有一个问题:你准备好观看幻象了吗?即使是对未来景象的惊鸿一瞥,也会让你的灵魂承受重担。
У меня есть все, что нужно для видения. Остался лишь один вопрос: <готов/готова> ли ты к этому? Знание будущего, даже крохотного фрагмента, может стать тяжелым испытанием для твоей души.
我们再也无法承受再一次的失败了;在我们继续工作之前,我们必须防止心脏受到邪能的破坏。
Нельзя допустить еще одной подобной катастрофы. Прежде чем продолжать, нужно защитить Сердце от энергии Скверны.
问题是,我,呃……脚崴了。没错,我本来肯定会陪你跟那些恶魔血战,然后拿到宝藏的,但是现在我这条腿没办法承受任何重量了。真悲剧。
Но есть одна проблема... я потянула ногу. Я бы с радостью отправилась туда вместе с тобой и пробивалась бы к сокровищу через полчища демонов, но боюсь ногу перетрудить. Извиняй, такие дела...
无论胜败,你都已经为这片土地承受了太多的负担。这种负担就像附骨之疽一般让你难以忍耐。
Победив или проиграв, ты все равно несешь в себе груз этого места. Он обволакивает тебя, как мантия. Вижу, он тебя тяготит.
还有,<class>,请不要告诉她这里发生的事。她的心中已经承受了太多的悲剧。我不想再添一笔。
И еще одно, <класс>... не рассказывай ей, что здесь произошло. Достаточно с нее трагедий. Я не хочу, чтобы из-за меня она переживала еще сильнее.
他们的巫师正在利用这些以血魔法为能量来源的图腾复活亡灵。如果我们能够摧毁图腾,就能减轻我们的军队承受的压力。
Их некроманты поднимают мертвых с помощью тотемов, заряженных магией крови. Если их уничтожить, наши войска вздохнут свободнее.
它的伤已经让他无法承受了,但它依然不肯倒下。去找到那头疯狂的淡水兽,帮助它摆脱那累赘的躯壳吧。
Бесчисленные раны в конце концов лишили его рассудка, но просто так он не умрет. Найди это безумное речное чудище и освободи его от смертной оболочки.
我想请你和我们其余的部队一道为即将到来的战斗进行准备。哪怕只有一名士兵畏缩不前,我们也无法承受。
Пожалуйста, подготовь наши войска к грядущей битве. Ни один солдат не должен нас подвести.
这样的力量过于强大,并非一名凡人能长期承受。一想到我的敏多付出了什么代价,我就不寒而栗。
Смертные не способны долго выносить такую силу. Мне страшно думать, чего это стоило моей минндо.
放了我,求你了,你必须放了我。我不能继续承受圣光的折磨了。
Освободи меня. Прошу, только не бросай здесь. Свет скоро совсем иссушит меня.
你在噬渊的时候,头盔的碎片连接了你我。我仿佛透过一块漆黑的玻璃,看到了你承受的一切,还有你面对的恐惧。
Фрагмент шлема соединял нас, пока ты <был/была> в Утробе. Я видел, через что ты <прошел/прошла>, словно через помутневшее стекло. Видел кошмары, с которыми ты <столкнулся/столкнулась>.
我们必须重新恢复秩序,否则还会失去更多宝贵的灵魂。拜托了,请救助你能帮到的每一个灵魂,不管在哪里。我的心无法再承受更多的痛苦!
Нужно восстановить порядок, иначе мы потеряем еще больше драгоценных душ. Прошу тебя, помоги везде, где сможешь. Столько боли и страданий! Я скоро этого не вынесу!
奥丹姆沙漠的夜晚寒彻心扉。我担心这个小虫卵无法承受这样的低温。
По ночам в Ульдуме бывает очень холодно. Боюсь, наше яичко не перенесет такого мороза.
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
这儿的每个灵魂,包括温西尔,至少得承受一次泰梅尔的愤怒宣告。
Каждая здешняя душа, включая вентиров, как минимум единожды была вынуждена слушать его гневные речи.
已经有一些被摧毁了。我们无法承受更多损失了。
Некоторые из них уже не спасти, но мы не можем позволить себе потерять остальные.
如果我们失败了,整个暗影界都将承受巨大的损失。我一定会好好犒赏你的。
Мы не должны потерпеть поражение, ведь это может обернуться катастрофой для всех Темных Земель. Я прослежу, чтобы твои усилия были щедро вознаграждены.
有许多盟友被纳迦俘虏了。我们必须在他们被杀害或承受更糟糕命运之前将他们解救出来。
Часть наших союзников теперь находится во власти наг. Мы должны освободить их, иначе их ждет смерть или что-нибудь похуже.
我知道这个可怜的灵魂承受着恶毒的诅咒!但这些该死的林鬼一直在偷我的卷轴,把它们扔得到处都是,还撕得粉碎!
Я точно знаю, каким страшным проклятьем поражена эта бедная душа! Но гнусные спригганы все время воруют мои свитки, разбрасывают их и рвут на мелкие клочки!
不。现在最重要的是修复伟大的暮钟。只要那些充满力量的声音还处于腐化状态,所有听到这声音的人就都会承受和这座神庙一样的痛苦。那样的话晋升堡垒全面陷落只是时间问题。
Нет. Сейчас важнее всего восстановить великие колокола. Пока их могучий глас осквернен, он причиняет страдания всем, кто находится в храме. Тогда падение Бастиона станет лишь вопросом времени.
达拉然的许多人无法承受规律生活的压力,他们把这些下水道当成某种……“安身处”。这份特殊合同的目标就是如此。
Эта канализация стала новым домом для многих, кто не смог справиться с тяготами жизни в Даларане. Вот, к примеру, возьмем этого типа, на которого у меня контракт.
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,<name>。
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会分裂成更多体型和威胁都更小的迷你熔岩犬,继续与敌军战斗。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении взрывается, порождая существ поменьше, которые еще некоторое время участвуют в бою.
巨人可承受大量伤害,先派遣他们吸引敌军火力吧。
Гиганты могут служить живым щитом довольно долго. Призовите их первыми, чтобы отвлечь внимание защитников.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会发生爆炸,变成更多体型和威胁都更小的生物,继续分散敌军防御的注意力。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении вызывается, порождая существ поменьше, которые некоторое время будут отвлекать вражескую оборону.
自制南瓜头盔效果还挺不错,意不意外?直到破碎前,南瓜头盔都能替野蛮人承受伤害。
Кто бы мог подумать, что тыквы прекрасно подходят для изготовления доспехов? Тыквенные шлемы немного увеличивают здоровье варваров... пока тыква цела.
引发蒸发反应时,会受到高能打击,承受伤害。
При активации статуса Пар возникает энергетический взрыв, который наносит урон персонажу.
我早该想到,那价格根本不是我娇嫩的眼睛能够承受的…
Я ведь сразу понимала, что не смогу себе позволить такую дорогую покупку...
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
在这里,它们的身体要承受更大的负担…
Им должно быть просто невыносимо здесь находиться.
我知道的就是这些了…真的,那种火焰我…再也承受不了啦…
Я больше ничего не знаю... Пожалуйста... Не надо меня больше жечь...
角色持续承受水元素伤害。
Персонажи получают постоянный Гидро УРН.
承受最多伤害
Макс. полученного урона
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
这就意味着,你要承受「食岩之罚」了。
А именно, ты «понесёшь наказание Камня».
角色持续承受草元素伤害。
Персонажи получают постоянный Дендро УРН.
角色持续承受火元素伤害。
Персонажи получают постоянный Пиро УРН.
角色持续承受冰元素伤害。
Персонажи получают постоянный крио УРН.
角色持续承受雷元素伤害。
Персонажи получают постоянный Электро УРН.
承受着痛苦,在人迹罕至的地方…
Вдали от всех, исполненный страданий...
但提米还小,即使是出于我的私心,我也不希望他承受太多。
Но Тимми ещё слишком молод. Я не хочу, чтобы он страдал...
提纯设备可以承受这样的纯度么,会不会出什么问题…
Ты уверен, что оборудование выдержит такой уровень чистоты?
在他足够成熟,能够承受真相之前…
Может быть, когда он немного подрастёт... Но не сейчас.
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
但是…这种残酷的真相,他怎么可能承受得住呢?
Но... разве сможет он вынести столь жестокую правду?
角色持续承受岩元素伤害。
Персонажи получают постоянный Гео УРН.
我的左眼?我的左眼是透彻世间一切真相的「断罪之眼」。至于为何要遮起来…那么,窥见此间与彼方一切真实的负担与痛,你愿意承受吗?再说了,通晓此世与常世一切妄念与谎言,又是何等无趣的事,哼哼。
Мой левый глаз? Это - Глаз правосудия, который видит всю правду мира. Почему я скрываю его под повязкой... Хотелось бы тебе нести бремя всей правды этого мира? Это вызывает боль, и к тому же мир становится тусклым и бессмысленным, когда разделён на правду и ложь.
角色持续承受风元素伤害。
Персонажи получают постоянный Анемо УРН.
护盾能替角色承担伤害!但如果承受过多伤害,护盾也会失效…
Элементальные щиты оберегают персонажа от урона. Но и они, приняв определённое количество урона, ломаются...
每当你试图从一个空的牌库中抽牌的时候,你的英雄就会承受越来越高的伤害。
При попытке взять карту герой получает возрастающий урон.
我已经承受了太多……
С меня достаточно...
必须确保你能承受得了。可不能再失去实习生了……
Надеюсь, ты это переживешь. А то у нас лаборанты заканчиваются...
乔治不该承受这些苦难。
Джордж не заслужил таких страданий.
我承受了很大的压力!
Все на меня давят!
领袖职责是一副重担——并不是谁都可以承受。我不想再次捡起这个职责。因为我有了更高的追求……
Быть вождем — тяжкое бремя. Для кого-то слишком тяжкое. Я не желал снова взваливать его на себя. Я хотел чего-то большего...
伊莱克特拉真的好强。如果我连这个都承受不了,我永远都赶不 上她!
Электра о-о-очень сильная. Если я не справлюсь, мне нечего с ней и тягаться.
我必须能承受更多,才能让伊莱克特拉刮目相看!
Чтобы впечатлить Электру, этого недостаточно.
我能承受。
Ничего, я выдержу.
能够承受的伤害量。
Количество урона, которое персонаж может получить до того, как погибнет.
「知识是残酷的。它会让你心碎,并考验你的忠诚。你确定要承受这个诅咒吗?」
«Знание жестоко. Оно разобьет тебе сердце и испытает на прочность твою верность. Тебе точно нужно это проклятие?»
寇维克斯原本命定承受天使诅咒,但这位贵族在此扭曲时间流中却得到救赎。
Судьбой Кровакса было проклятие ангела, но измененная линия времени позволила этому придворному спастись.
「我在这令人作呕的世界中承受过万世苦痛。我没有这么多时间跟你们一一细说,但我保证你们受到的痛苦不会比我少。」 ~欧尼希兹
«В этом проклятом мире я прожил тысячу жизней, наполненных страданием. Для тебя у меня гораздо меньше времени, но, уверяю, ничуть не меньше боли». — Об-Никсилис
「神器师向我再三保证,这瓶子足以承受龙炎高温。我只需要扔得够远就行。」 ~昆梅的遗言
«Механик убедил меня, что флакон достаточно прочный, чтобы вместить дыхание дракона. Главное — достаточно далеко его швырнуть». — Кунь Мэй, последние слова
「我敢说,若是真有人能透视我们的心思,就算他理解力再强,也将完全无法承受底密尔会堂背后的真相。」 ~札戴克
"Я убежден, что если кому-то удастся и в самом деле попасть за наши стены, даже самые проницательные окажутся совершенно неподготовленными к тому, что есть Дом Димиров на самом деле". —Задек
大地只能承受这么多毒害,再多便会反咬回来。
Земля впитывает в себя яд до тех пор, пока сама не начинает кусать.
「豪英应磨练体格,方能承受来世无尽力量。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны упражнять тело, чтобы выдержать безграничную энергию загробной жизни». — надпись на монументе
“路霸”是一位可以承受大量伤害并治疗自己的稳定重装型英雄。
Турбосвин – крайне выносливый танк, способный выдерживать большой урон и исцелять самого себя.
尽管温斯顿可以承受大量伤害,但他的体积导致其很容易被击中。使用霰弹枪这样武器的英雄尤其危险。
Уинстон способен выдержать существенный урон, но из-за его габаритов по нему легко попасть, особенно из оружия вроде дробовика.
我不知她是否还能承受得住如此的洗礼
я не знаю, в состоянии ли она выдержать такое испытание
你无法在生命承受损伤时快速旅行。
Вы не можете быстро перемещаться, получая повреждения.
你无法在生命承受损伤时等待。
Вы не можете ждать, пока теряете здоровье.
你无法在生命承受损伤时睡觉。
Вы не можете спать, пока теряете здоровье.
格挡技能让你在使用盾牌或者武器格挡时减少承受的物理伤害和失衡效果。
Навык блокирования уменьшает урон и ошеломление от физических атак, когда вы блокируете их щитом или оружием.
兽人可以施展狂暴愤怒特殊能力,在短时间内造成双倍伤害并只承受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
你承受的失衡效果降低25%,且敌人承受的失衡效果提高25%。
Вы теряете равновесие на 25% реже, а противники теряют равновесие на 25% чаще.
用盾或武器格挡敌人进攻的技巧。格挡能减少自物理攻击承受的伤害和失衡效果。
Искусство парировать удары противника щитом или оружием. При блоке вы получаете меньше урона от физической атаки и реже теряете равновесие.
只装备重甲时承受的失衡效果降低50%。
При ношении только тяжелой брони вы теряете равновесие на 50% реже.
我的鲜血是非常强大的。在一开始,身体都是无法承受的。
Моя кровь сильна. Телу требуется время, чтобы привыкнуть.
这就是他们的下场。这些可怜的家伙们承受不了你所调制的斯库玛。
Ну, вот и все. Бедолаги как скуму вашу попробуют, не в состоянии сопротивляться.
我向你保证,没有任何伤害。说句实话,你的力量让我感到惊讶,并不是每个凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
因为这个谬论,我们承受了什么后果?
И каковы последствия их падения?
承受的痛苦也是两倍。
Но и пострадал в два раза больше.
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人可不会从我这里得到便宜。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
噢,而且我以前不像现在这样诚实。这其实要承受很大的痛苦。你知道的,要想让符咒生效你得先死去。
А, и я немного слукавил. На самом деле будет очень больно. Видишь ли, чтобы чары схватились, объект должен быть мертв.
那些记忆。我无法承受它们。你必须带走它们,让它们回归于阿旺晨泽尔。
Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел.
他们的吼啸对那些没有受过承受之法训练的人来说太过强大了。即使是低语也能要你的命。
Их Голоса слишком сильны для несведущих в Пути. Даже их шепот может убить тебя.
锻莫之血可以解开勾子,但没人能活着承受下去。
Кровь двемеров может ослабить крюки, но она не течет в живых жилах.
如果是我独自一人承受噩梦,那说明不了什么,可是人人都做着同样的噩梦,每日每夜的?那就应该是诅咒了。
Нет, я еще понимаю, плохой сон приснится... Но так, чтоб у всех из ночи в ночь повторялся один и тот же кошмар? Как по мне, так нас всех прокляли!
有关圣灵对你的诅咒。你小子犯了什么弥天大错,需要承受这样的诅咒?
О том, как боги тебя прокляли. Какое преступление ты совершил, чтобы это заслужить?
他承诺过魄伊特无时不在并且当我们承受苦难时会给我们安慰。
Он обещал, что сам Периайт будет с нами, что он утолит наши страдания.
他已经向我们证明我们所承受的并非惩罚,而是祝福。
Он показал нам, что наши страдания - не наказание, а благословение.
我好遗憾。这指环留给你吧。我的内心承受不住它们的重量(睹物思情),现在我只能独自(人生)的旅行了。感谢你的帮……谢谢你。
Оставь кольцо себе. Слишком тяжкий груз лег на мое сердце, я хочу теперь побыть один. Спасибо тебе за... спасибо.
斯瓦瑞,是的。这对她来说太难以承受了。她想念她的舅舅。
Сварри, да. Тяжело ей пришлось. Она скучает по дяде.
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己待会的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
我是受玛拉凯斯诅咒的人。这是我的罪,我将一直承受。其他人看到我是多么强大,我就是这样统治的。
Это я проклят Малакатом. Это мое бремя. Я несу его и веду свое племя, и другие видят, как я силен. Так я и правлю.
这片土地饱受着战争的摧残,而她的人民也在承受着痛苦。风暴斗篷是存在于天霜的瘟疫,如同任何瘟疫一样,这必须被阻止……
Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить.
我跟你保证,没有造成任何伤害。但老实说,你的力量令我感到惊讶。不是所有的凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
假如你的丈夫失踪了,因为无法承受跟……一只怪物……生活的念头。
Что если твой супруг исчезнет, не вынеся мысли, что живет... с чудовищем...
假如你的妻子失踪了,因为无法承受跟……一只怪物……生活的念头。
Что если твоя красавица исчезнет, не вынеся мысли, что живет с... с чудовищем...
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人不会从我这里占到便宜的。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
噢,而且我以前不象现在这样诚实。这其实要承受很大的痛苦。你知道的,要想让符咒生效你得先死去。
А, и я немного слукавил. На самом деле будет очень больно. Видишь ли, чтобы чары схватились, объект должен быть мертв.
某种程度上来说是的,但对身体的害处还比不上那些喝太多酒的傻瓜所承受的。
В некотором смысле. Это как вино, которым упивается пьяница.
其他人不会说话的。他们的声音太强大了,以至于对你来说无法承受。
Другие не говорят. Их Голоса слишком сильны для тебя.
我想任何人都不该承受那样的咒骂!我认识的很多精灵也是非常端庄得体的。
Думаю, никто не заслуживает такого обращения! Я знаю многих вполне приличных и достойных эльфов.
这是在研究特定的物质对于闪电之力的承受力吧?
Интересно бы узнать, почему тот или иной материал лучше или хуже реагирует на силу молнии...
不需杀死墨瑟……他必须面对生活支离破碎,被公会追杀,承受命运无情的惩罚。
Мерсер не должен умереть так просто... он должен почувствовать неотвратимую поступь судьбы, когда его жизнь рассыплется в прах и за ним начнет охотиться Гильдия.
有关圣灵对你的诅咒。你犯了什么弥天大错,需要承受这样的诅咒?
О том, как боги тебя прокляли. Какое преступление ты совершил, чтобы это заслужить?
他承诺过魄伊特无时不在,并且在我们承受苦难时会给我们安慰。
Он обещал, что сам Периайт будет с нами, что он утолит наши страдания.
抱歉,戒指留给你吧。我不能承受它们在我心中的重量,现在我必须独自旅行了。谢谢你帮我……谢谢你。
Оставь кольцо себе. Слишком тяжкий груз лег на мое сердце, я хочу теперь побыть один. Спасибо тебе за... спасибо.
后来,人们对于魔法的怀疑与日俱增,让许多精灵难以谋生。有些因为无法承受本地诺德人的怨恨日益高涨,于是选择离开。
После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов.
斯瓦瑞,是的。这对她来说太难以承受了。她想念她的叔叔。
Сварри, да. Тяжело ей пришлось. Она скучает по дяде.
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己一个人静一静的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
这片土地饱受着战争的摧残,而她的人民也在承受着痛苦。风暴斗篷是存在于天际的枯潮,如同任何枯潮一样,这必须被阻止……
Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить.
防护之奥秘:承受的伤害减半,持续 30 秒
Секрет защиты: вы получаете половину урона в течение 30 секунд.
保护之密:承受的伤害减半,持续30秒
Секрет защиты: вы получаете половину урона в течение 30 секунд.
护盾储能器从承受伤害后到开始恢复所需要的时间缩短2秒。菲尼克斯受到治疗时,护盾储能器的护盾回复60%受到的治疗量。
Уменьшает задержку, после которой начинается восстановление щита при получении урона, на 2 сек. Получая исцеление, Феникс восстанавливает заряд «Накопителя щита», равный 60% объема восполненного здоровья.
受罪恶弥天强化的湮灭之球还会在落地点留下一团漆黑之池,持续5秒。在池子里的敌人每秒损失8点护甲,最多损失15点,并且每秒承受56~~0.04~~点伤害。
«Сферы разрушения», усиленные «Пучиной греха», оставляют после себя на 5 сек. омут, который ослабляет броню попавших в него противников на 8 ед. в секунду, вплоть до 15 ед., а также наносит им 56~~0.04~~ ед. урона в секунду.
每当英雄被死亡凋零的池子击中,从死亡凋零承受的持续伤害都会提高25%,持续4秒,最多叠加4次。
Каждый раз, когда на героя воздействует область разложения, он получает на 25% больше периодического урона от «Смерти и разложения» в течение 4 сек. Суммируется до 4 раз.
在接下来的3秒内阻止一切伤害。当此效果结束时,陈会在5秒内受到相当于所承受伤害75%的伤害。此伤害值不会改变。
Предотвращает получение урона в течение 3 сек., после чего Чэнь в течение 5 сек. получает 75% предотвращенного урона. Этот урон нельзя изменить.
激活后,获得50点物理护甲,持续4秒。激活后,附近的敌人承受45~~0.04~~点伤害,并被减速35%,持续4秒。
При использовании дает 50 ед. кинетической брони на 4 сек. Также наносит 45~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и замедляет их на 35% на 4 сек.
生命值低于40%时承受伤害后,获得40点护甲,持续3秒。该效果有20秒的冷却时间。
Если при получении урона уровень здоровья Моралес составляет ниже 40%, дает ей 40 ед. брони на 3 сек. Время восстановления – 20 сек.
被动:对敌方英雄进行普通攻击可以使闪回的冷却时间缩短0.1875秒。当猎空抵达闪回的位置时,她在1秒内变得无法击杀,同时附近的敌人将被击退并承受175~~0.04~~点伤害。
Пассивный эффект: каждая автоатака по герою сокращает время восстановления «Возврата» на 0.1875 сек.Когда Трейсер возвращается в исходную точку, она становится бессмертной на 1 сек., наносит находящимся рядом противникам 175~~0.04~~ ед. урона и отбрасывает их.
英雄若在2秒内被阿拉纳克的技能击中3次,则会承受额外61~~0.04~~点伤害,并使施虐提高2%,最多可叠加至20%。从力量的展示中获得的施虐加成效果会在死亡后消失。
Герои, пораженные 3 способностями Аларака в течение 2 сек., получают 61~~0.04~~ ед. дополнительного урона и повышают уровень «Садизма» Аларака на 2%, вплоть до 20%. «Садизм», накопленный от «Демонстрации силы», теряется после смерти.
如果敌人同时被两股火焰喷流击中,会承受139~~0.04~~点额外伤害。
При попадании в противника обеими струями пламени тот дополнительно получает 139~~0.04~~ ед. урона.
心平地离去吧,赛莲娜。你所承受的已经够了。
Покойся с миром, Селина. Ты достаточно настрадалась.
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
如果你成功的话,我会实现你的所有愿望,当然是只要在合理范围之内;如果你必须杀了她,请乾净俐落点。如果你失败的话...我女儿所承受的,你亲密的人也会尝到。
Еще одно, ведьмак. Если ты преуспеешь, я исполню любое твое желание в пределах разумного. Но если ты провалишься... Моя дочь страдает, и те, кого ты любишь, тоже будут страдать.
你是我最亲爱的人,你知道吗?你是我唯一信任的人。你承受了很多,时间也给了回报。小家伙睡了,所以我可以让你看看真正的魔法之美…
Ты мне дорог, понимаешь? Ты единственный, кому я верю. Ты многое перенес. Пришло время получить свою награду. Малыш спит, так что сейчас я покажу тебе, что такое настоящая магия...
我荣耀著你的愿望来打造你的命运,要知道,你承受著我的祝福和我的宠爱。
Я уважаю твое стремление вершить собственную судьбу и не буду давать тебе советов. Но знай, что я тебе дарю свое расположение, и да пребудет с тобой мое благословение.
你认为这个重担容易承受吗?
Думаешь, мне легко нести это бремя? Ты ведь знаешь, каково быть выродком.
如果你知道我为那个白痴流多少眼泪的话,拿著鲁特琴,然后滚,让我自己承受这一切。
Если бы ты знал, сколько слез я пролила из-за этого идиота. Ладно, забирай лютню и уходи. Оставь меня наедине с моей болью.
承受大量有效伤害
Наибольший объем полученного урона.
团战中承受大量伤害
Наибольший объем полученного урона в командных стычках.
几乎没有人能够承受住神之长子全部的力量。黄金舰队所到之处,胜利必将尾随而至。
Немногие способны бросить вызов всей мощи перворожденных и остаться в живых. Победа летит на крыльях Золотой Армады.
地狱绿光队对啦啦队员的要求之高是显而易见的。对于那些承受不了地狱烈焰的队员,作为队长的凯瑞甘可没什么耐心。
Неудивительно, что к чирлидерам сборной Преисподней предъявляются самые высокие требования. Керриган не держит в своей команде тех, кто не зажигает как следует.
铁球模式承受伤害
Получено урона в режиме «Катка»
灵体承受的伤害减半。
Призраки получают половину урона
鬼魂承受伤害减半。
Призраки получают половину урона
重装模式承受伤害
Получено урона в режиме танка
承受伤害量中自我治疗量占比
Доля самолечения от полученного урона
你几乎无法承受这样的想象。你绝不会瞧那光裸的双腿一眼……
Невыносимая картина. Что бы ты только не отдал, чтобы взглянуть на обнаженные ноги под ней...
我能承受的住……每当感到孤独的时候,有人能说说话肯定挺好的。
Я был бы не против... Здорово иметь рядом кого-то, с кем можно поговорить и не чувствовать одиночества.
我知道安妮特是个小骑士……她看起来似乎能承受,实际上却是身心俱疲。你知道她一直在啃指甲吗?
Понимаю, Аннетт — боец... Держится молодцом, но на деле ей нелегко. Вы в курсе, что она грызет ногти?
“让,他很明显在承受……”女人说到一半就停住了。
«Жан, он же явно страдает...» Женщина обрывает фразу на полуслове.
那种你承受不起∗找不到∗证件的匆忙——但是别担心。这跟你的调查没有∗任何关系∗。
Я не могу допустить, чтобы в такой спешке мои документы куда-то ∗подевались∗. Однако не беспокойтесь, это не имеет ∗никакого∗ отношения к вашему расследованию.
好吧,看在我的良心的份上,我已经准备承受伤害了。
Ладно, я готов принести жертву ради чистой совести.
我们应该尽快把它带回去,交给卢凯伦-吉尔德小姐。我不确定未使用的纤维内存能不能承受这个房间的温度。
Нужно как можно скорее отнести его госпоже Лууканен-Кильде. Неизвестно, как неиспользуемый узловой блок памяти перенесет комнатную температуру.
你能感觉到那个愉快的男人退却了。这让他心痛。比他准备承受的还要多。
Ты чувствуешь, как весельчак отступает. Это больно. Больше боли, чем он был готов принять.
我已经准备好承受这个可怕的重担了。
Я готов взвалить на себя это великолепное бремя.
不过我还是∗感觉∗挺好的。我可能承受了很大的伤害。
Я все еще неплохо себя ∗чувствую∗. Наверное, могу выдержать серьезный урон.
风越来越大。海面卷起细小的水沫扫过你的脸庞,就像细针扎过一样。你能承受住——只要竖起你的衣领就好,警探。
Ветер усиливается, иголками бросая в лицо мелкие брызги морской пены. Переживешь, детектив. Просто подними воротник.
“我承受不了了。算了吧。”(放弃破坏压缩机。)
«Я больше не могу. Просто уходи». (Не предпринимать попыток сломать компрессор.)
这就是它如此特别的原因——一个在科学定律的极限下生存的物种。科科努尔巨人一定是这个星球所能承受的最大的动物。
Тем-то он и примечателен — вид, обитающий на краешке научных принципов. Видимо, коконурский великан — крупнейшее животное, возможное на планете.
你能承受住!让痛苦之花绽放吧。
Ты сможешь это вынести! Расцветешь, как цветок боли.
在你开口之前,先问问自己。这个女人真的能够∗承受∗真相吗?
Прежде чем что-либо сказать, спроси себя: сможет ли эта женщина ∗вынести∗ правду?
你可以承受住的。只要不把太多重量放在大腿上。
Ты сдюжишь. Просто не опирайся всем весом на ту ногу.
一切!我立于此地——赤裸上身,承受着元素的侵袭!
Я потерял всё! Стою здесь с обнаженным торсом под ударами стихий!
乡愁。被禁锢在車厢里,摇晃着……可怕的乡愁。对于你自己。对于人类。它都太难承受了。她很爱它。
Ностальгия. Она забилась в кабину, ее трясет... Чудовищная ностальгия. По себе. По людям. Это невыносимо. Она обожает это.
放马过来!我承受得住。
Ну же, попытайся меня одолеть! Не выйдет.
“你一定是疯了,下贱的醉鬼。”包裹着拳头的压力已经大到难以承受。“快说:”∗我是个下贱的酒鬼∗。”
«ты, должно быть, рехнулся, дегенеративная пьянь». Давление на руку становится невыносимым. «говори: Я опустившийся алкоголик».
他这样做承受了相当大的生命风险。记住——他中枪了。我们阻止了一场处决行动,而不是谈判。与可能发生的情况相比,死亡人数已经最小化了。
Он сделал это, рискуя собой. Помните — в него стреляли. Мы остановили не переговоры, а казнь. Жертв было гораздо меньше, чем могло бы.
你已经是大孩子了,你能承受得住,别演了。
Вы уже большие мальчики, справитесь. Не драматизируйте.
这个男人最近一直承受着严重的情绪压力。
Он в последнее время находится под сильнейшим эмоциональным давлением.
这个女人不够健康,应该承受不住这种级别的压力。
Ее слабое здоровье не выдержит такой стресс.
你的身体正承受着低频率的冲撞,这让你感觉……重获新生。
Твое тело содрогается от звуковых ударов низкой частоты. Это заставляет тебя... снова чувствовать жизнь.
当她承受着太多压力时,就会退居幕后,假装自己是个神秘生物。
Когда надавят, Куна, в развитии немного откатившись, воображает, будто бы она мифическая тварь.
曷城警督正在承受的痛苦比你还要严重,但他已经慢慢开始恢复了。
Страдания лейтенанта Кицураги гораздо сильнее твоих, но он медленно начинает отходить.
能不能适应?我够疯狂吗?能承受住压力吗?他不知道该怎么说完这句话。
Вольюсь в команду? Достаточно чокнутый? Справлюсь со стрессом? Он не знает, как завершить свою мысль.
这次你也可以承受的。只要慢慢吸气就好。
Ты и этот выдержишь. Глубокий вдох.
有一天,你也许能爬上这座塔楼,只是不在今天。不管是你的肌肉,还是你的精神,都承受不了这种高度。
Возможно, однажды ты постигнешь эти высоты. Но не сегодня. Твои тело и дух еще не готовы к такому восхождению.
“没事,”他平静地说道。“我们现在承受的压力都很大。但是我们尽量别让压力影响到我们,要时刻记得我们是来做什么的。”
Ничего, — тихо отвечает он. — Мы оба сейчас испытываем сильный стресс. Давайте попытаемся ему не поддаваться и не забывать, ради чего мы здесь.
你可以承受的,你是个战士!
Ты выдержишь! Ты же победитель!
“我能想象到,像你这样的男人应该能承受不小的∗冲击∗。”她打量着你。“不过我相信我们要说的是∗罢工∗的事。”
Да уж, полагаю, о ∗самобичевании∗ вы знаете не понаслышке. — Она окидывает тебя взглядом. — Однако мы, кажется, говорили о ∗забастовке∗.
很好。那就准备承受伤害吧。
Хорошо. Будь готов принять на себя удар.
“∗又是∗罪犯的情绪冲动。”就快折断的手上传来的压力变得有些难以承受。“你是谁?用你自己的话,快说。”
«∗очередной∗ припадок преступной ярости». Давление на твою уже сломанную руку становится невыносимым. «кто ты такой? своими словами».
“是啊,承受这么多的怀疑和赤裸裸的仇恨真的很难,”他露出悲伤的微笑。
«Да, порой тяжело терпеть недоверие, а то и открытую ненависть», — говорит он с грустной полуулыбкой.
我的人生已经各种失败了——我不知道自己还能不能承受失败。
В моей жизни так много краха, что я не знаю, выдержу ли, если его станет еще больше.
因为没有一个理性的国家愿意承受这样的灾难降临到自己人民身上的风险,所以所有的大国都愿意在冲突到达不可逆转的地步之前,将其∗缓和∗化。
Поскольку ни одно рациональное государство не готово принять риск катастрофы, которая обрушится на его собственный народ, все державы стремятся к ∗деэскалации∗ конфликтов до того, как они достигнут точки невозврата.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
承受不住洗礼
承受亏损
承受人
承受伤害量
承受住压力
承受体力负担
承受余压
承受储器支架的薄板
承受冲击
承受冲击波作用的能力
承受凸透镜视觉训练
承受力
承受力, 受力
承受力面
承受区
承受压力
承受发动机的内龙骨
承受变动
承受台
承受后果
承受地压块
承受外压的容器
承受大动载应力结构
承受峰值负载
承受张力
承受弯曲
承受得住
承受得住洗礼
承受得住负荷
承受打击
承受折磨
承受抵押人
承受抵押人权限
承受抵押条款
承受抵押者
承受振动
承受接合面
承受推力结构
承受最大荷载
承受杆
承受棒
承受正面阻力负荷的构件
承受水平
承受汇兑风险
承受温度应力的无缝线路
承受热应力板
承受电压
承受的强度
承受码头
承受股份保险
承受能力
承受荷载
承受荷重
承受试验
承受负加速度的极限
承受负荷
承受负载
承受转租者
承受轴
承受载荷
承受过大应力
承受过载
承受迎面力载荷撑杆
承受迎面载荷梁
承受迎面载荷梁, 承阻梁
承受迎面阻力负荷的构件
承受连接头
承受重复载荷的强度
承受铰接力矩
承受面
承受颤振板
承受风险
похожие:
可承受价
可承受性
概括承受
走马承受
心理承受
风险承受
轴承受面
保持承受
地震承受力
转租承受人
权利承受人
余产承受人
遗产承受人
遗赠承受人
应力承受区
紊流承受性
环境承受力
票据承受人
批发承受商
值得承受之重
实际承受能力
不堪承受之光
不承受重量的
布吕耳承受器
经济承受能力
无法承受状况
社会承受能力
最大承受负荷
舵承受的水压
遗产承受资格
风险承受能力
可承受的风险
证券承受财团
不动产承受人
人能承受的温度
高承受能力机翼
剩余遗产承受人
减震器承受拉力
义齿基托承受区
集中负载承受点
无法承受的负担
队伍承受伤害量
权利义务承受人
轴向负荷承受能力
减震器随承受压力
股份保险承受契约
遗产承受权的终止
失效的遗产承受权
组织承受局部义齿
委托人的权益承受人
支承力, 承受压力
生命中不能承受之轻
学业失败承受力量表
钢轨承受车轮静载重
变压器承受开路试验
变压器承受短路试验
概括遗赠财产承受人
人体能承受的过载极限
铁梁能承受巨大的压力
人体能承受的负加速度极限
能承受热应力的固体推进剂
疲劳强度, 承受重复载荷的强度
充分考虑国家、企业和群众的承受能力
在人力、物力、财力诸方面的承受能力
紊流承受性易受紊流作用, 紊流易感性
在人力, 物力, 财力诸方面的承受能力
温柔的动物有福了,因为它们必承受卡利姆多