承受折磨
_
Страдание
примеры:
放了我,求你了,你必须放了我。我不能继续承受圣光的折磨了。
Освободи меня. Прошу, только не бросай здесь. Свет скоро совсем иссушит меня.
别动那囚犯!她要承受死亡的惩罚,而不是折磨。
Оставь преступницу в покое! Ее приговор – смерть, а не пытка.
<看来是遭受折磨的托加斯特囚犯因为无法承受痛苦而絮絮叨叨地说出的话。
<Кажется, это бредовые откровения какого-то замученного узника Торгаста.
你对我的经历一无所知。我所承受的折磨,付出的代价……一切都是为了实现我的心愿!
Ты понятия не имеешь, что мне пришлось испытать. Ты не знаешь, какие муки я претерпела, чем пожертвовала. И все это – ради моего ремесла!
使受折磨
вытянуть все жилы
内心受折磨
червь сосет кого
受折磨的人们
afflicted humanity
那些可怜而不幸的灵魂如今还在承受生不如死的命运。他们陷入无尽的淹溺,被迫不断重复死亡的折磨。
Этих несчастных постигла участь хуже смерти. Они обречены бесконечно переживать минуты своей гибели – тонуть вновь и вновь.
在监狱里受折磨
томиться в тюрьме
使…在狱中受折磨
гноить кого в тюрьме; гноить в тюрьме
我不能继续待在这个堕落的组织里了。你必须把他们两个都干掉,这样其他人就不会再承受我所承受的痛苦折磨了。
Я отрекаюсь от верности ордену. Не желаю больше участвовать в делах этой порочной организации. Убей Вишаса и Талноса, чтобы никому не пришлось вытерпеть столько боли, сколько вытерпел я.
你,也将饱受折磨。
И ты будешь страдать.
你饱受折磨,是谁在作怪?
Ну расскажи... Что тебя мучает?
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
时常找碴儿使…在精神上深受折磨
издергать кого придирками
这名饱受折磨的年轻女子已死。
Больная девушка мертва.
这些可怜的精灵龙正饱受折磨!
Бедных чудесных дракончиков мучают!
听起来她就喜欢让我们倍受折磨。
Похоже, она просто хочет нас помучить.
活动你的关节。你将享受折磨他的过程。
Похрустеть костяшками. Вы с удовольствием замордуете его до смерти.
使心惊胆战; 使受折磨; 颠簸得受不了; 颠簸得疲惫不堪
вытрясти душу из кого
一个饱受折磨的灵魂,终于自由了。
Измученная душа наконец свободна.
我们,守望者,成为了恶魔邪恶奴隶的监督者。我们比恶魔更仁慈,没错,但我们依然承受着同样的奴役和折磨。不论恶魔发出什么指令,我们别无选择,只能执行。
За своими новыми рабами демоны приказали следить нам - надзирателям. Несмотря на нашу доброту, мы были в том же самом положении, что и те, над кем нам дали власть. Если демон отдавал приказ, мы не могли его не исполнить.
伸过手去触碰她。向她保证她不会再受折磨了。
Протянуть руку, чтобы коснуться ее. Успокоить ее, сказав, что всем испытаниям пришел конец.
亦或我战败永受折磨,亦或我大功告成永存不朽!
Либо я проиграю и буду страдать вечно, либо выиграю и обрету вечную жизнь!
饱受折磨的人尖叫着冲进沼泽。推定死亡。
Больной с криками убежал в болото. Скорее всего, погиб.
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
因为机械大师,许多人饱受折磨,甚至丧命。
Из-за Механиста пострадали и погибли хорошие люди.
说你不止对杀死他有兴趣。你感兴趣的是看他受折磨。
Сказать, что вам неинтересно просто его убить. Вам интересно заставить его страдать.
我们死时她有没有勒索报酬?我们受折磨时她有没有纵情享受?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
我愿意为人抓药,是因为我不想看到有人因为病痛而受折磨。
Я составляю рецепты потому, что не хочу видеть причиняемые болезнями муки.
你很同情这个饱受折磨的灵魂,提出要帮助他复仇。
Вам жалко эту измученную душу. Вы предлагаете ему помощь в отмщении.
我当然知道,我曾经被关进过那儿,还被宣判承受铁娘子的折磨。当然了那些愚蠢的雪人没有预料到我的体形对铁娘子来说太大根本塞不进去,于是他们就把我封印在了水晶里。
Да, я там был разок: меня хотели запихнуть в железную деву. Эти снежные идиоты не подумали, что я попросту не помещусь в этой малышке! И тогда меня заточили в лед.
贝恩还在托加斯特遭受折磨,但至少我们知道,他还活着。
Бейн страдает в Торгасте, но по крайней мере мы знаем, что он еще жив.
这是什么生物?一个备受折磨又极度兴奋的心灵幻想中的产物?
Что это за существа? Фантазии измученного, воспаленного разума?
不!当然不会。但我怎么能让他们留在虚空中继续受折磨呢?
Нет! Конечно, нет. Но как я могу оставить их страдать в Пустоте?
虽然这不是我的事,但我能看出来这个问题∗真的∗令你备受折磨。
Не хочется совать нос не в свое дело, но, похоже, этот вопрос действительно не дает тебе покоя.
男爵打伤了她,巫医在血迹中感受到爱,一种饱受折磨又哀伤的爱。
Он поранил ее, и в крови ворожей почуял любовь... Грустную, измученную любовь.
如果你一生都和一群受折磨的灵魂一起度过,你就会听到一些东西……
Когда проводишь жизнь среди измученных душ, и не такое слышится.
有二十多位高贵的绅士。没人知道他们做错了什么事!在他们被送往刑场前,她剥了他们的衣服,用鞭子抽打他们。甚至都不给他们用剑了断的尊严,根本不给啊女士!他们都被吊了起来,承受着漫长的折磨。
Вот, было два десятка благородных господ, или около того. Никто не знает, что они не так сделали... если что и было вообще! А она их догола – и под плеть на плахе! И нет бы хоть приличия соблюсти, меча удостоить – нет уж, милостивая государыня! Всех повешала. Ме-е-едленно так.
就像一只粘在油膏上的苍蝇,你的意识也牢牢粘在了上面。那具有血有肉的苦痛之躯,连同着它所承受的那毫无尊严的折磨,又躁动了起来。它想要在沙漠穿行。疼痛着,渴望着,舞动着。在迪斯科的旋律里。
Твое сознание липнет к нему, как муха к меду. Заводится, тарахтит обремененная конечностями машина боли и унизительных страданий. Она жаждет идти по пустыне. Страдать. Тосковать. Танцевать диско.
凶手下杀手的时候残忍无比。他会折磨受害者,把他们的心脏挖出来。
Он очень жесток с жертвами. Он их пытает, а потом вырывает сердце.
他们已经失去了自己曾经拥有的许多东西,每天都在饱受折磨。
Они потеряли большую часть своего "я", каждый день приносит им новые муки.
пословный:
承受 | 受折磨 | ||
1) выдержать, подвергнуться, пройти через (напр., испытания)
2) удостоиться (внимания, милости)
3) получать; принимать; наследовать
|
похожие:
受折磨
饱受折磨
经受折磨
使受折磨
受折磨的
受折磨而死
受折磨的奴隶
在狱中受折磨
受忧虑折磨的
受折磨的鬼魂
受折磨的囚犯
受折磨的男子
受炎热的折磨
受折磨的女子
受尽折磨的人
受折磨的灵魂
受折磨的盗墓贼
被折磨的受害者
无法忍受的折磨
饱受折磨的游侠
受尽折磨的心灵
使在狱中受折磨
饱受折磨的祭品
饱受折磨的先祖
受折磨的保护者
饱受折磨的新兵
万物都将经受折磨
召唤受折磨的灵魂
受折磨的净源导师
饱受折磨的守护者
受折磨的灵魂牧师
我受过贫穷的折磨
遭受登革热的折磨
饱受折磨的塔尼娅
受尽折磨的火枪手
饱受折磨的上层精灵
被缚的受折磨的灵魂
受折磨的沙塔尔平民
排队等待饱受折磨的守护者