宝石之眼
_
Обнаружение сапфиров
примеры:
致命先知之眼……选得好。不过我们得先弄到宝石才可以开始切割。
Смертоносный глаз Пророчества... хороший выбор. Но у нас пока нет самих камней для огранки.
<达库鲁把预言者之眼放在额前,然后把古树精华宝石放在胸口。>
<Дракуру кладет Око Пророков себе на лоб, а Сердце Древних – на грудь.>
我将心灵之眼制成了一颗灵魂宝石。它有两重目的:你必须用它来击晕耶尼库,然后把它放在他的头上,困住他的灵魂。
Я превратил Око разума в самоцвет души. Он послужит двоякой цели: сначала оглуши им Йеннику, а затем помести самоцвет ему на голову и поймай душу.
爬上雕像,取出宝石眼睛,然后带回来交给贾布尔。
Вскарабкайся на статую, извлеки из ее глаз самоцветы и принеси их Джабрулу.
钻石、绿宝石之类的泛称是“宝石”。
Драгоценные камни - общее название для алмазов, изумрудов и подобных минералов.
渡鸦之眼石板
Скрижаль с легендой об Оке Ворона
渡鸦之眼石板拓片
Копия легенды об Оке Ворона
在北边,塞布哈拉克的通灵塔上有个镶着红宝石眼睛的石头脑袋,其中一颗红宝石就是预言者之眼!你要把它拿到那里的火盆旁,然后喝下我的药剂。
На севере, на зиккурате в ЗебХалаке стоит каменная голова с рубиновыми глазами. Один из этих рубинов – Око Пророков! Отнеси его к моей жаровне и выпей эликсир.
传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。
Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.
<佩波激动地朝四周看了看。过了一会,他迷惑地停下来,用那对闪闪发光的大宝石眼睛盯着你。>
<Чем-то взволнованный, Камешек озирается по сторонам. После нескольких секунд замешательства он останавливает на вас взгляд своих больших сияющих глаз-самоцветов.>
达卡莱石板是我们要找的最后一件东西。没有人知道它有多古老,也没人知道石板上面写着什么,但有了预言者之眼和古树精华宝石,达库鲁就能读懂它们。你可以在东边达基尔金的墓穴深处找到它们。
Осталось только найти скрижали Драккари. Никто не знает, когда они были написаны, и что именно они гласят, но око и сердце Дракуру помогут расшифровать послание. А лежат они глубоко в склепе Дракилджин, что к востоку отсюда.
我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大主教玛拉达尔的手上。
Один мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
пословный:
宝石 | 之眼 | ||
1) драгоценный камень; самоцвет
2) яхонт, корунд
|
похожие:
星眼宝石
虎眼宝石
左眼宝石
右眼宝石
猫眼宝石
宝石之袋
宝石大眼鲷
红宝石眼睛
蓝宝石眼镜
宝石眼螺钉
红宝石之种
获得右眼宝石
获得左眼宝石
元素之石宝典
结石宝宝之家
破碎石英之眼
神像之眼钻石
种下红宝石之种
蔚蓝之光蓝宝石
黑曜石之眼碎片
一捧耀眼的宝石
宝石长鳍金眼鲷
蛇蜥的石化之眼
地之根系绿宝石
嗜血蓝宝石之戒
恶毒蓝宝石之戒
石翼惊惧之翼宝宝
公正之红宝石头盔
寒冬之蓝宝石坠饰
百法师之宝石项圈
月之守卫能量宝石
恢复之红宝石王冠
火焰之红宝石坠饰
复原的黑曜石之眼
食魔者的石化之眼
冲击之猫眼石项链
珠宝师的红宝石眼镜
珠宝师的蓝宝石眼镜
破浪船长的蓝宝石之戒
图鉴:恢复之红宝石王冠
图鉴:冲击之猫眼石项链
图鉴:珠宝师的红宝石眼镜
图鉴:珠宝师的蓝宝石眼镜
设置钥石地图:艾萨拉之眼