偷看一眼
_
steal a glance (look) at ...
tōu kàn yì yǎn
steal a glance (look) at ...tōukàn yī yǎn
steal a glance at ...в русских словах:
запустить глаза куда-либо
向... 偷看一眼
примеры:
偷看一眼
украдкой взглянуть
“哼—唔……”(偷看一眼金的记录)
«Хм-хм...» (Заглянуть в записи Кима.)
那就是了,他就是你要找的人,对那该死的盔甲完全着了魔。他过来这里装出一副喜欢牛的样子,想偷看一眼坤诺的盔甲……去大门那里——自己去问他吧。
Так что да, с ним говори. Он прям тащится по броне. Пришел тут, прикидывался, что коров любит, пытался позырить на броню Куно... Сходи к воротам, спроси его сам.
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
偷偷看一眼窗帘后面。
Заглянуть за занавески.
我偷偷看一眼。
Я только взгляну.
她偷看了马丁一眼。
She stole a glance at Martin.
书吏阅读手稿时偷偷看了你一眼。
Она отрывает глаза от рукописи и смотрит на вас.
那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
The boy stole a look at his father with grimace.
他偷偷地看了一眼桌子对面那个漂亮的女孩。
He stole a glance at the pretty girl across the table.
他侧眼偷看你,眉毛皱起。
Он косится на вас, хмуря брови.
护士偷偷看了你一眼,饥饿地用黑色的牙齿咬着他的下唇。
Санитар украдкой взглядывает на вас, с голодным видом жуя нижнюю губу почерневшими зубами.
那本书是他送我的礼物,他还说这本书是要拿去出版的,先偷偷地给我看一眼。
Это был подарок. Он собирался опубликовать эту книгу, но сперва дал мне почитать рукопись...
偷偷地瞧了一眼
steal a glance at
偷偷地觑了他一眼
steal a glance at him
或者我们可以偷偷去看一眼军械库。我打赌这些士兵一定收藏了许多精良的装备。
Может, посмотрим на эту оружейную? Ручаюсь, там должна быть очень интересная коллекция.
警卫四下偷偷扫了一眼,然后回头看着你。恐惧的神情在他脸上一闪而过,他冷冷一笑。
Охранник украдкой озирается по сторонам, потом вновь смотрит на вас. На лице мелькает едва уловимая тень страха, но он тут же растягивает губы в ухмылке.
他偷偷瞥了她一眼。
He cast a furtive glance at her.
她偷偷向上看了一眼尖叫声的来源,然后又不寒而栗地把目光移开。另一个灵魂的尖叫声在加剧,就要达到顶峰了——
Она бросает взгляд вверх, откуда донесся вопль, и с содроганием отворачивается. Звучит еще один призрачный крик, намного громче и надрывнее...
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
每个人都想免费偷看一下……
Всем лишь бы поглазеть бесплатно...
乍眼一看
на первый взгляд, по первости
看一眼。
Посмотреть.
向...看一眼
cast a glance at
就看一眼…
Одним глазком...
那名年轻男子偷偷摸摸地瞟了一眼附近水上高耸的神龛,接着靠近你低声说道...
Юноша тайком оглядывается на святилище, маячащее на фоне воды неподалеку, затем наклоняется и шепчет...
向窗内看一眼
заглянуть в окно
对某物看一眼
take a gander at something.
用…目光看一眼
Обдать каким взглядом; обдать взглядом; Обдать взглядом
看一眼; 投以一瞥
кидать взгляд
一眼看见某物
see sth. at a glance
让我看一眼。
Позвольте взглянуть.
想不想偷瞄一眼别人的口袋呀?进入潜行模式,偷偷跟在他们身后,神不知鬼不觉地扒窃他们。
Хотите пошарить по чужим карманам? Войдите в скрытный режим, подберитесь к жертве сзади и попробуйте ее обобрать.
想不想偷瞄一眼别人的口袋呀?进入潜行模式偷偷跟在他们身后,神不知鬼不觉地扒窃他们。
Хотите пошарить по чужим карманам? Войдите в скрытный режим, подберитесь к жертве сзади и попробуйте ее обобрать.
嗯,嗯!就看一眼!
Да! Одним глазочком!
同意去看一眼。
Согласиться взглянуть.
再看一眼挂锁。
Посмотреть на замок еще раз.
再看一眼便条。
Посмотреть на записку еще раз.
泰罗克通过施放了黑暗魔法的宝珠监视斯克提斯的所有属地。从泰罗卡森林北部的里斯克鸦巢和西诺鸦巢偷回宝珠,让我也透过斯克提斯之眼看看泰罗克都在监视些什么。
Терокк наблюдает за своими поселениями из Скеттиса через сферы, на которые наложены темные чары. Украдите эти Глаза из Гнездовья Рескк и Гнездовья Шиенор – это в северном Тероккаре. Я хочу увидеть то же, что видит Терокк, хочу посмотреть через очи Скеттиса.
(看一眼罐子。)
(Заглянуть в канистру.)
看一眼就要付钱!
Просмотр денег стоит!
连看一眼都不准。
Даже поглядеть.
看一眼就会明白了
довольно увидеть, чтобы понять
пословный:
偷看 | 看一眼 | ||