乍眼一看
_
at first appearance (sight)
zhà yǎn yí kàn
at first appearance (sight)zhà yǎn yī kàn
at first sightпримеры:
乍眼一看
на первый взгляд, по первости
乍一看; 一眼看来; 一眼就; 一眼; 一览; 一见就; 一见; 立即; 看了第一眼
с первого взгляда
乍一看他
когда впервые посмотришь на него...; на первый взгляд он...
乍一看此计划好象不可行
At first glance the plan seemed unworkable.
乍一看问题似乎很容易解决。
At first glance the problem seemed easy.
由野菇和禽肉组成的烤串。乍一看有些难以区分两者。
Шашлычок из грибов и птицы. На первый взгляд трудно сказать, что есть что.
对于那些少言寡语,乍一看有点危险的那中人,我一向有一套办法的。
Я всегда умела найти к таким подход - грозным с виду тихоням.
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
这张纸上密密麻麻的一串字符乍一看很像是密码,结果却只是某人随意涂鸦的结果罢了。
На первый взгляд кажется, что дневник зашифрован, при ближайшем же рассмотрении становится ясно: это всего лишь дурной почерк.
造型齐整的菜肴。乍一看模样尚可,仔细一尝就会发现入口寡淡得近乎白水汆三丝。是高汤稀释得太多的关系吗?
Аккуратно сервированное блюдо. Кажется аппетитным, но, если попробовать, то оно окажется пресным, как вода. Возможно, бульон слишком сильно разбавлен?
乍一看,做这样的假定是自然而然的,因为大多数供应方在价格下降的时候会减少石油生产。但是,酋长们却坐拥固定数量 的石油。
На первый взгляд естественно, что поставщики должны будут уменьшить производство, если упадут цены, но шейхи зависят от запасов нефти.
乍一看,这种功能性武器似乎最适合于暗箭伤人。然而,仔细查看发现,这把利剑显得很陈旧。它的剑刃有缺口,还有凹痕,剑柄已经变形。
На первый взгляд этот клинок кажется полезным оружием для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
乍一看,这把简单实用的弓看似没有什么特别之处,但是仔细一看会发现它的表面雕刻有精致的手工凹槽和咒文。不管谁拥有这把弓,都肯定会爱不释手。
Этот простой лук на первый взгляд кажется совершенно обычным, но если внимательнее осмотреть его, то можно заметить, что на его рукояти аккуратно вырезаны узоры и обереги. Тот, кому принадлежал лук, должно быть, души не чаял в своем оружии.
向...看一眼
cast a glance at
看一眼。
Посмотреть.
偷看一眼
украдкой взглянуть
就看一眼…
Одним глазком...
乍一看,克罗米似乎只是个普通的侏儒。但事实上,她是青铜龙克罗诺姆,也是时光大师。操控时间之类的事情没有她解决不了的……当然了,还需要一些来自未来的她的协助。
Хроми легко спутать с обычным гномом. Но на самом деле она – бронзовый дракон Хронорму. Если речь заходит о манипуляциях со временем, она справится с любой задачей... конечно, не без помощи себя из будущего.
对某物看一眼
take a gander at something.
一眼看见某物
see sth. at a glance
用…目光看一眼
Обдать каким взглядом; обдать взглядом; Обдать взглядом
让我看一眼。
Позвольте взглянуть.
向窗内看一眼
заглянуть в окно
我偷偷看一眼。
Я только взгляну.
看一眼; 投以一瞥
кидать взгляд
再看一眼挂锁。
Посмотреть на замок еще раз.
再看一眼便条。
Посмотреть на записку еще раз.
同意去看一眼。
Согласиться взглянуть.
嗯,嗯!就看一眼!
Да! Одним глазочком!
看一眼就会明白了
довольно увидеть, чтобы понять
连看一眼都不准。
Даже поглядеть.
看一眼就要付钱!
Просмотр денег стоит!
(看一眼罐子。)
(Заглянуть в канистру.)
偷偷看一眼窗帘后面。
Заглянуть за занавески.
戏精说再去看一眼。
Драма просит взглянуть еще раз.
后退一步,再看一眼。
Сначала отойти и посмотреть еще раз.
пословный:
乍 | 眼 | 一 | 看 |
1) внезапно, вдруг; невзначай, случайно; в удвоении: то вдруг..., то вдруг...
2) впервые, только что
3) предпочтительнее, лучше
4) поставить (подняться) дыбом; насторожиться, навостриться)
5) Чжа (фамилия)
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|