一眼看来
_
с первого взгляда
примеры:
乍一看; 一眼看来; 一眼就; 一眼; 一览; 一见就; 一见; 立即; 看了第一眼
с первого взгляда
来看一眼这些文件吧…
Стоит взглянуть на бумаги...
回答的好。现在让我们来看一眼。
Правильный ответ. А теперь посмотрим, что у тебя там.
我这边有堆积一些东西。来看一眼吧。
Мне удалось кое-что найти. Вот, пожалуйста, взгляни.
在荒野之眼看来,一切都是猎物。
Диким тварям все живое кажется добычей.
看一眼你就会心甘情愿掏出钱来!
Кроны сами из кошелька выскакивают!
我看的出来只要看一眼就会多一道伤疤…
Я читала, что от одного только взгляда запаршиветь можно...
我担心我的弟弟。我来看他一眼,确保他没事。
Да... Просто я беспокоюсь о брате. Так я могу присматривать за ним, чтобы он не влип в передрягу.
我担心我的妹妹。我来看她一眼,确保她没事。
Да... Просто я беспокоюсь о сестре. Так я могу присматривать за ней, чтобы она не влипла в передрягу.
他第一眼看起来就不像是会说谎的那型。
Он мне показался честным человеком.
具预视天赋者一眼看着过去,另一眼则望向未来。
Те, кто наделен предвидением, одним глазом смотрят в настоящее, а другим в будущее.
给我带一颗他们的太阳水晶来。我想要亲眼看看它的光芒。
Принеси мне их солнечный хрусталь. Я хочу увидеть этот свет.
“金,我进去看一眼,很快出来。”(在岗亭里搜查。)
«Ким, я быстренько гляну, что там». (Обыскать будку.)
从我第一眼看到你,我就知道你是个好人。来,我允许你进去...
Лишь взглянув на тебя, я понял, что в тебе есть добро. Проходи, я впущу тебя.
他眯起眼睛。“看起来像是某种巢穴?我们应该去看一眼。”
Он прищуривается. «Похоже на гнездо? Нужно посмотреть поближе».
以冷淡的眼光来看看
смотреть безразличным взглядом
所以说你是监狱看守吗,亲爱的?过来来看这些老骨头一眼?
Значит, ты наш тюремщик? Притащил свои кости, чтобы проведать, как мы тут?
怀疑地看一眼他工作台上的鱼,问这会给你带来什么。
Недоверчивым взглядом окинуть рыбу на столе и спросить, в чем тут выгода для вас.
偷看一眼
украдкой взглянуть
看一眼。
Посмотреть.
向...看一眼
cast a glance at
乍眼一看
на первый взгляд, по первости
就看一眼…
Одним глазком...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一眼 | 眼看 | 看来 | |
1) [один] взгляд; одним глазком
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...
2) взглянуть, посмотреть
|