一场比赛
yī chǎng bǐsài
соревнование, состязание, турнир, бой, поединок, схватка
бой; поединок; схватка
в русских словах:
заплыв
(游泳)比赛 bǐsài; (часть состязания) 一场比赛 yīcháng bǐsài
примеры:
取消一场比赛
call off a match
今年第一场比赛,甲队就失利了。
Team A lost its first game of the year.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。大家都希望我们能够在竞赛中获胜,我们也不愿意让他们失望。为了这个目标,我们要不断地与其他的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Многие надеются на нашу победу, и мы не можем их разочаровать. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
在竞技模式中,你赢得的每一场比赛都将使你获得更加丰富的奖品!
С каждой победой на Арене приз становится лучше!
终于到了决赛:一场比赛,造就一个冠军!
Все к этому шло! Финальный бой! И новый чемпион!
哪怕只是一点伤害也足以决定一场比赛的胜负。
Порой поражение от победы отделяет всего один удар.
他准备好参加博览会的每一场比赛,还打算囊括所有的冠军。
Он собирается принять участие во всех гонках на Ярмарке и намерен выиграть каждую из них.
你因提前退出上一场比赛而受到惩罚。
Вы досрочно покинули последний матч и получаете штраф.
自定比赛设置已更新,将会在下一场比赛生效。
Настройки «Своей игры» обновлены и вступят в силу в следующем матче.
如果在过去的5场游戏中,玩家的竞技等级都没有达到当前段位的最低等级,那么在最后一场比赛失利后将会掉出该段位
После поражения игрок может лишиться своего ранга, если его рейтинг навыков за последние 5 матчей не превысил минимальный для текущего ранга.
前一场比赛尚未结束,无法加入队列。请稍后再试。
Не удается встать в очередь, пока не закончена предыдущая игра. Попробуйте еще раз через некоторое время.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
兄弟,要开始另一场比赛了吗?
Что, брат, будем биться дальше?
各位绅士小姐们!另一场比赛即将开始!
Благородные дамы и достойные господа! Сейчас начнется бой!
说实在的,我本以为你连一场比赛都赢不了,不料你竟然连赢三场!你已经获准参加盛大决赛了…不过你觉得自己已经准备好了吗?
Признаться, я не думала, что ты выиграешь хотя бы раз. А ты победил трижды и получил право участвовать в Великих скачках.
你听说了吗?独身小子史凡又赢了一场比赛!而且跑到一半马蹄还掉了一支!
Слыхал? Свен Нелюдим снова выиграл скачки. Хотя у него конь подкову потерял.
跟踪她。我们将在你最后一场比赛后在你的帐篷见面。你一定要帮她!
Иди за ней, встретимся в твоем шатре перед испытанием. Помоги ей!
最后一场比赛当中,西恩大使将对上莫涅尔伯爵!
В финале противником графа Монье станет его превосходительство фон Хинн!
要再参加一场比赛吗?
Я могу поучаствовать в скачках?
也许早该猜到有不止一场比赛在进行中。
Можно было догадаться, что здесь ведут больше чем одну игру.
专门小组聚在一起策划或讨论一个问题、裁判一场比赛或在无线电台或电视台小测验节目中充当一个队的一群人
A group of people gathered to plan or discuss an issue, judge a contest, or act as a team on a radio or television quiz program.
加油站,修理站一场比赛中在汽车跑道后面用来给汽车再加油或服务的地方,与the
An area beside an auto racecourse where cars may be refueled or serviced during a race. Used with the.
他是另一个队的队员,他暗中告诉我们下一场比赛中他的队谁将上场同我们对阵,因此我们给了他10英镑追偿金。
He’s a member of the other team and secretly let us know who his side were going to field against us at the next match, so we gave him ten pounds conscience money.
我们在一场比赛中赢了多达500英镑。
We won no less than 500 in a competition.
第一场比赛的失败并没有令他们沮丧。
The loss of the first game did not discourage them.
下一场比赛的奖金为五万美元。A purse has been made up for the flood victims。
The purse for the next race is $50,000.
短语中)疾走;逃逸leg2n。 0。 (足球) 比赛回合 (如果两支球队在同一赛事同一阶段中有两场或者两场以上比赛, 则每一场比赛称做一个回合。两队胜负关系由所有回合的最终结果决定。)
leg it
或许我该举办另一场比赛。哦!可以在水下比赛!水下动力装甲比赛!
Может, мне еще одну замутить? О, можно под водой! Подводная гонка в силовой броне!
我们有一场比赛,不是吗?
Лихо закручен сюжет, не так ли?
пословный:
一场 | 比赛 | ||
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
|
состязание, соревнование, конкурс, матч; состязаться
|