телом
[古生物] 顶枝
<古生物>顶枝
-а[阳]〈古生物〉顶枝
[古生物]顶枝顶枝
-а[阳]〈古生物〉顶枝
[古生物]顶枝顶枝
слова с:
влияние следа за телом
воздухозаборник с изэнтропическим центральным телом
воздухозаборник с центральным коническим телом
воздухозаборник с центральным телом
двигатель с центральным телом в сопле
душой и телом
завихрение за движущимся телом
ни душой ни телом
переразмеренный нерегулируемый воздухозаборник с центральным телом
поток за телом
след за телом
сопло с центральным телом
теломер
теломера
теломеризация
теломорфоз
типичный нерегулируемый воздухозаборник с одноступенчатым центральным телом
торговать своим телом
в русских словах:
трепетать
трепетать всем телом - 全身发抖
содрогаться
содрогнуться всем телом - 全身发抖
дрожать
дрожать всем телом от холода - 冷得全身发抖
дергаться
дергаться всем телом - 全身抽搐起来
затрястись
-сусь, -сшься; -ясся, -слась〔完〕颤抖起来, 战栗起来. ~ от гнева 气得发抖. ~ всем телом 全身开始发抖. ицо Степана побледнело, руки ~лись. 斯切潘脸色变得苍白, 两手哆嗦起来。
тело
небесное тело - 天体
торговать своим телом - 卖淫; 出卖肉体
тело плотины - 坝身
тело клетки - 细胞体
тело поршня - 活塞体
тело орудия - 炮身
напереть
-пру, -прешь; напер, -рла; -ерев 或-ерши〔完〕напирать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴на кого-что 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵(只用未)на кого-что 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶(只用未)на что〈转〉强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
дао инь
导引 dǎoyǐn (даосское искусство работы с телом, жизненной силой и сознанием)
в китайских словах:
疚
1) тяжело болеть (телом, душой); страдать; переживать; мучиться душевно
殡宫
дворец, где ставят гроб с телом императора перед похоронами
灵
4) гроб с телом; табличка с именем умершего; похоронный, погребальный, покойницкий
皇灵 гроб с телом императора
身体灵 тело гибкое (подвижное)
迁柩
выносить гроб с телом покойного
灵堂
1) погребальный покой, зал с телом покойного
尸
1) труп, мертвое тело; трупный
尸车 повозка с телом умершего; дроги
灵柩
гроб с телом покойника
旅榇
гроб с телом путника (захороняемый лишь после перевоза его на родину усопшего)
灵榇
гроб с телом покойника
魄
体魄健全 быть здоровым телом и душой
3) тело (человека) ; человек
其魄兆于民矣 его тело видно народу, он открыт глазам народа
壮毅
сильный телом и духом
身手
1) тело; члены; телом, физически
身手敏捷 гибкий телом, ловкий
瘗钱
рит. жертвенные деньги (зарывались вместе с телом умершего)
秀外惠中
прекрасен внешне и мудр (добр) внутренне (обр. в знач.: прекрасный телом и душой)
衽席
无暖衽席之暇 нет времени согреть (телом) спальную циновку (обр. в знач.: даже времени для сна не хватает; совершенно нет времени)
殊身
расстаться с телом, умереть
踵息
даос. дышать до ступней, практиковать глубокое дыхание всем телом
发引
выносить [гроб с телом усопшего]; вынос тела покойного
虚
身体虚弱 слабый и дряхлый телом
凶神附体
дух зла овладел телом (обр. в знач.: озлобиться, проникнуться злобой)
五脏六腑
2) всем телом, всей душой
不美气
диал. быть хилым телом и душой
祖载
вынос гроба с телом [покойного]
景响
тень и отзвук (следующие за телом и голосом); (обр. в знач.: а) тесная связь, причинно-следственная зависимость; б) мгновенное следствие, быстрое последствие)
呕
7) xū согревать (кого-л., напр. своим телом); тепло относиться (к кому-л.); приветливо (нежно) обращаться (с кем-л.)
形解
2) * растеряться, потерять способность управлять своим телом
呕暖
выделять тепло, согревать своим телом; высиживать (о наседке)
哆啰哆嗦
дрожать всем телом
伛
2) прикрывать собой, согревать своим телом; пестовать (особенно о птицах)
人肉
人肉市场 место торговли человеческим телом (о борделе)
伛伏
согревать своим телом; оберегать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
无暖衽席之暇
нет времени согреть ([i]телом[/i]) спальную циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] даже времени для сна не хватает; совершенно нет времени[/i])
身体虚弱
слабый и дряхлый телом
不到四川不知道老婆娶得早,不到北京不知道官儿做得小,不到深圳不知道钱挣得少,不到海南不知道身体不好, 不到东北不知道胆子小。
Пока не съездишь в Сычуань – не поймешь, что рано женился, пока не съездишь в Пекин – не поймешь, что у тебя низкий чин, пока не съездишь в Шэньчжэнь – не поймешь, что мало зарабатываешь, пока не съездишь на Хайнань – не поймешь, что телом слаб, пока не съездишь в Дунбэй - не поймешь, что ты трус.
用身体堵住枪眼
закрыть телом амбразуру
心力尽瘁
вымотаться и душой, и телом
打起千斤坠
[c][i]диал.[/i][/c] надавить изо всех сил; навалиться всем телом
泽体
холёный [телом], выхоленный, ухоженный
浑身发抖
дрожать всем телом
空孱
пустой ([i]о душе[/i]) и слабый ([i]телом[/i])
身正, 不怕影儿斜
[c][i]посл.[/c] [/i]когда телом стоишь прямо, не страшно, если тень коса
身不动膀不摇
телом не двигает, корпусом не шевельнёт ([c][i]обр.[/c] о лентяе, тунеядце, лежебоке[/i])
身手敏捷
гибкий телом, ловкий
尸车
повозка с телом умершего; дроги
人肉市场
место торговли человеческим телом ([i]о доме терпимости[/i])
身曲戾
скрючиться, согнуться всем телом
偎体
прижаться всем телом
无暇暖席
нет времени согреть телом циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] вздохнуть некогда, быть очень занятым; очень много работать[/i])
形体不敝
телом (физически) не утомиться
扭转身来把话讲
повернуться всем телом [сюда] и сказать свою речь
扶榇回籍
привезти гроб [с телом] на родину
体魄健全
быть здоровым телом и душой
死者殡在屋内, 经三年, 择吉日而葬
гроб с телом умершего устанавливается в помещении, через три года выбирают счастливый день и хоронят на месте постоянного погребения
二日而莫不尽繇
через два дня не было уже никого, кто бы не дрожал всем телом
虽形隐而草动
хотя ты и спрятался телом, но трава — шевелится
全身抽搐起来
дёргаться всем телом
冷得全身发抖
дрожать всем телом от холода
全身发抖
содрогнуться всем телом
全身心地投入自己的事业
всей душой и телом отдаться своему делу
木星发生的撞击事件
импактное событие на Юпитере, столкновение Юпитера с небесным телом
{}中的内容称为函数体
то, что содержится в фигурных скобках {} называется телом функции
完全
ни душой, ни телом
丝毫; 一点也
ни душой ни телом
完全(无罪)
Ни душой, ни телом
一点也; 丝毫
ни душой ни телом
高超声速尾流(飞行的)
след за телом при гиперзвуковой скорости полёта
等离子尾流(进入大气层物体后的)
плазменый след за телом, входящим в атмосферу
身体控制技术(指跳伞员)
техника управления телом о парашютисте
身体的安全安置(在紧急情况下)
занятие телом безопасного положения в аварийной обстановке
激波离体距离(激波与物体间的距离)
расстояние до неприсоединённого скачка между скачком уплотнения и телом
运动体坐标系(机体坐标系、改弹体坐标系)
связанная с движущимся телом система координат
拥有天使面孔、魔鬼身材的美女
красавица с лицом ангела и телом дьявола
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
мёртвым мёрзлым телом хоть забор подпирай
(见 Мёртвым телом хоть забор подпирай)
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
мёрзлым телом хоть забор подпирай
尾流区
область следа (за телом)
请享用我的身体!
Пожалуйста, наслаждайся моим телом!
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
我之所以会在死后侍奉阿尔萨斯,是因为我别无选择。他曾经完完全全地控制我的意志与我的身体。而诅咒教派则不同,他们全体成员……都自愿地侍奉阿尔萨斯……
Я служил Артасу в смерти, потому что у меня не было выбора. Он управлял моей волей и моим телом. А приверженцы Культа Проклятых служат Артасу живыми... добровольно...
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
把这只包裹里的东西带到奎丝鲁恩的尸体旁去,在她的祭坛上打开包裹,启动仪式。如果一切正常,她的灵魂将被重新拉回物质界,这样一来,她就可以从那个卑贱的先知手中夺回自己的力量。
Возьми этот набор для обряда и выполни необходимый ритуал над телом Кетцлун на ее алтаре. Если все получится так, как надо, ее дух вернется в материальный мир, где она сможет вернуть силу, отобрав ее у пророка.
它们不会让他们活很久,<name>,但会花几天的时间消化尸体。想要救那些受害者已经太迟了,不过我们不能让那些蜘蛛吃得太胖了。一定要除掉那些茧。
Долго они им жить не дают, <имя>, но одним телом они могут питаться несколько дней. Спасать пленников уже поздно, но нельзя позволять этим паукам жиреть. Поэтому уничтожь тамошние коконы.
带他走的乃是流亡者赞吉尔。如今赞吉尔将他的身心都控制了,只有最强力的魔法才能将他解放。
Его забрал к себе знахарь Занзил Отверженный. Теперь Йеннику – полностью в его власти... и душой, и телом... и его может освободить только очень сильная магия.
带上这根灵魂之杖,伙计,在他的躯体上使用,然后把托尼带回来,咱们就能开始复活他了。
Вот, возьми-ка трость души и воспользуйся ею, когда займешься телом Тирта. Потом возвращайтесь вместе с Тони – и мы вернем его душонку обратно в тело.
有人可能会问,织魔者站在维库人尸体上做什么?然而,这种问题只会招惹麻烦。
У кого-то может возникнуть вопрос, что на уме у ткача-чародея, стоящего над телом мертвого врайкула. Но эти вопросы могут привести лишь к неприятностям.
超度所有你看到的我的子民的尸体。每超度一具尸体,就能将这群怪物的血魔法减弱一些。
Сожги тела всех моих соплеменников, что попадутся тебе на глаза. С каждым сожженным телом у этих монстров останется все меньше пищи для их гнусной магии крови.
我们需要接着干活,每个灵魂都需要躯体。
Пора приниматься за работу, каждую душу надо обеспечить телом.
等你准备好了,你只要将充能水晶放在耐勒西丝的尸体上,剩下的就交给我的眼睛了。
Когда будешь <готов/готова>, вытяни руку с усиленным кристаллом над телом Нелезиды. Остальное сделает мое око.
身体是怎么回事,轻飘飘的感觉不到重量…
Что с моим телом? Оно лёгкое, словно пёрышко... Я парю!
选择雪山作为坟场,说不定是想利用这种冰封一切的力量来抑制杜林身上的腐殖之毒。
Может быть, это место было выбрано его могилой, чтобы силы вечных льдов могли сдержать яд разложения, источаемый телом Дурина.
*i*表现不错!威武有力,意志坚强!但你的同伴,是否也能和你一样?*/i*
*i*Я вижу, ты сильна душой и телом. А остальные так же преуспели?*/i*
可思考与创造的身体引导着阴险的自然残存者;此先知正是析米克的具现。
Эти оракулы воплощают суть Симиков — останки змеи, ведомые телом, полным мысли и прогресса.
象族身心强健。无论胜算几何,他们总会率先参加战斗。
Локсодоны крепки телом и духом. Как бы ни велика была опасность, они первыми отправляются в бой.
洁英的全身全灵都与小村联成一体。 他们战斗起来勇猛无比,甚至不顾自身安危。
Кискены соединены со своими кланами душой и телом. Они стражаются отчаянно и бескорыстно.
半机械忍者岛田源氏已经接受了他曾经排斥的强化躯体,并因此发现了更高境界的人性
Только смирившись со своим новым кибернетическим телом, Гэндзи Шимада по-настоящему понял, что значит быть человеком.
那么,说到那具尸体……
Ну так что с телом?
他回到万物之始身边了。不论那邪恶的东西对他的身躯做了什么,他已经安息了。
Он вернулся к Все-Создателю. Теперь он в мире ином, что бы там ни произошло с его телом.
别傻站着使用对敌人一口气猛打。保持移动状态,可以改变战斗局面,也可以使你处于更有利的位置。
Когда замахиваешься для сильного удара, не стой на месте. Двигайся всем телом, вкладывай свое движение в удар - это большое преимущество.
守护者很快就要带着夜母的遗体到来了。我们要做很多准备工作……
Скоро прибудет Хранитель с телом Матери Ночи. Надо успеть столько всего сделать...
也就是说西塞罗当时根本不是在和其他任何人说话。那就只有……夜母的圣体?
Так Цицерон ни с кем больше не говорил. Только... с телом Матери Ночи?
你将会透过你的眼睛和躯体来体验其他人的记忆。
Ты увидишь чужие воспоминания своими глазами и почувствуешь своим телом.
必须乌弗瑞克·风暴斗篷的人头落地才行。
Чтобы голова Ульфрика Буревестника рассталась с телом.
我举行了黑暗圣礼,一次又一次。和尸体,还有那些……东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
他回到造物主身边了。不论那邪恶的东西对他的身躯做了什么,他已经安息了。
Он вернулся к Все-Создателю. Теперь он в мире ином, что бы там ни произошло с его телом.
别傻站着对敌人一口气猛打。保持移动状态,可以改变战斗局面,也可以使你处于更有利的位置。
Когда замахиваешься для сильного удара, не стой на месте. Двигайся всем телом, вкладывай свое движение в удар - это большое преимущество.
也就是说西塞罗当时根本不是在和其他任何人说话。而是跟……夜母的圣体?
Так Цицерон ни с кем больше не говорил. Только... с телом Матери Ночи?
你将会通过你自己的眼睛和躯体来体验其他人的记忆。
Ты увидишь чужие воспоминания своими глазами и почувствуешь своим телом.
只需“风暴斗篷”乌弗瑞克人头落地。
Чтобы голова Ульфрика Буревестника рассталась с телом.
我做了黑色圣礼,一次又一次。和尸体,还有……那些东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
你不用出卖你自己。回去你弟弟那里。
Возвращайся к брату. Вовсе не обязательно торговать своим телом.
我来是为了瞭解在布雷纳...拉斯提治疗尼尔弗迦德人和我们自己,甚至在精灵出现时用自己的身体保护病人…如果他们来到这里,我希望我有勇气保护我的病患。
Я это поняла под Бренной... Русти лечил и нильфгаардцев и своих, даже прикрыл пациента своим телом, когда появились эльфы... Когда они придут сюда, надеюсь, мне хватит смелости защитить моих больных.