могу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начальная форма:
начинается с:
в русских словах:
смело
я смело могу сказать - 我可以有把握地说
танцевать
я не могу стрелять, мушка танцует - 准星在跳动, 我不能射击
решаться
я не могу решиться на это - 我不敢于作这件事
решительно
я решительно не могу прийти - 我绝对不能来
досыта
не могу досыта насмотреться - 看不够
потому
мне некогда и потому я не могу прийти - 我没有工夫, 所以我不能来
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
что до
что до меня, то я не могу согласиться - 至于我, 我不能同意
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
насмотреться
на эту картину я не могу насмотреться - 这张画我怎么看也看不够
наглядеться
не могу на нее наглядеться - 我看她多久也看不够
звонить
не могу дозвониться - 我打不通
занятость
вследствие занятости не могу приехать - 因为忙, 不能来
терпеть
не могу терпеть кого-чего-либо - 非常不喜欢; 十分讨厌
не
не могу не согласиться - 我不能不同意
уснуть
я не могу уснуть - 我睡不着; 我不能睡熟
никак не
никак не могу заснуть - 我怎么也睡不着
фурычить
Ничем не могу помочь. У меня рация тоже не фурычит. - 我一点也帮不上你们,我的电台也坏了.
дознаваться
не могу дознаться, кто он такой - 我打听不出来他是谁
в китайских словах:
不知
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
不知我是否可以请你帮个小忙? Интересно, могу ли я попросить тебя о небольшой услуге?
说不上来
1) не в состоянии сказать, не выговорить (вымолвить); не знать; не могу [Вам] сказать
慨叹
曷胜慨叹 эпист. не могу не выразить своего глубочайшего сожаления
有何贵干
какова цель вашего (дорогого) визита, какое дело привело вас сюда; чем могу служить?
撑死
我吃得快撑死了,连路也走不了了。 Я объелся, даже идти не могу.
恐怕
我恐怕不能来 боюсь, я не могу прийти
恶性循环
我得有经验才能找到工作,可是没有工作我就无法获得经验──这真是个恶性循环。 Мне нужен опыт, чтобы получить работу, но без работы я не могу получить опыт — это просто замкнутый круг.
加入
我可以加入你们吗? Я могу присоединиться к вам?
舍不得
我舍不得忘记你 я не могу тебя забыть
离开
我离不开上海 никак не могу покинуть Шанхай (расстаться с Шанхаем)
难当
1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
直
寡人非能好先王之乐, 直好世俗之乐 я не могу любить музыку прежних государей, а лишь люблю простую мирскую музыку
岂敢
我岂敢单独行动 разве могу я действовать в одиночку
任
不任感激之至 эпист. не могу справиться со своими чувствами (признательности Вам)
生子者不能任其必孝也 родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним
不动
我走不动了,得休息 一下 Не могу дальше идти, давайте отдохнем чуток
看懂
看得懂 понимаю, могу читать (напр. иностранный текст)
买春
我没有女朋友的时候就会去买春 когда у меня нет подружки, я могу воспользоваться секс-услугами
酒量
我酒量很小 я не могу много пить
丢
只有这件事丢不开 только это дело я не могу оставить
下
那我说不下 этого я сказать не могу
夜不能寐
ночью глаз не сомкнуть; не могу спать, не могу заснуть
办法
我没办法像他做得那么好 я не могу сделать так же хорошо, как он
掰扯
这事儿,你给我掰扯掰扯,我这苦窑总不能白蹲了吧? Ты поясни мне за это дело, я ж не могу просто так на тюрьму пойти?
弭
俯仰未能弭 что бы ни делал – никак не могу позабыть
上不上去
не могу взобраться, не в силах залезть
了
来不了 не могу прийти
秃头
我好秃头哦 я ничего не могу поделать
哼唧
我勉强会哼唧几句 я с трудом могу пробормотать несколько фраз (напр. на иностранном языке)
不上
说不上 не могу сказать (не знаю)
好
他没有请我, 我好去吗? он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
不下
我说不下 я рассказать не могу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不胜感激之至
[c][i]эnucm. [/c] [/i]не могу справиться со своими чувствами ([i]признательности Вам[/i])
寡人非能好先王之乐, 直好世俗之乐
я не могу любить музыку прежних государей, а лишь люблю простую мирскую музыку
我离不开上海
никак не могу покинуть Шанхай (расстаться с Шанхаем)
我酒量很小
могу выпить очень немного
那我说不下
этого я сказать не могу
俯仰未能弭
что бы ни делал – никак не могу позабыть
我怎么会这么做呢?
Смогу ли я так поступить? (я не могу так поступить)
我不能送你了
я [уже] не могу тебя проводить
那我办了哪!
это я сделать могу!, это мне по силам!
我勉强会哼唧几句
я с трудом могу пробормотать несколько фраз ([c][i]напр.[/c] на иностранном языке[/i])
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
我看不清楚
не могу рассмотреть [ясно], никак не разгляжу
意徘徊而不能揥
мысли блуждают мои, их не могу уловить я...
酒中堪累月, 身外即浮云!
Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне всё, что вне (вокруг) меня!
我累的走不动
я устал так, что с места сдвинуться не могу
子能如此, 吾复焉求?
если Вы сумеете так сделать,- чего я могу еще требовать? ([i]-мне больше ничего не нужно[/i])
我就不信吗!
а я никак не могу поверить!
我一着急, 就不会拿尺寸说话
я как разволнуюсь, так не могу разговаривать нормально
不任丹慊之至
не могу выразить всей глубины моих искренних [к Вам] чувств
纵我不往, 子宁不来?
Ну, пускай не могу я пойти: Почему ж Вы ко мне не придёте?
我不能和你们朝夕相处。
Я не могу быть с вами вместе целыми днями.
殷礼吾能言之, 宋不足征也; 文献不足故也
я могу говорить об этикете династии Инь, но в Сун не могут подтвердить мои слова, - причина этому - нехватка письменных источников
不能我一个人瞎!
я не могу в одиночку ослепнуть! [i]([p]обр. [/p] о волнении, которое хочешь разделить с другими)[/i]
臣愚, 不能处也
по неспособности я не могу справиться с этим (решить, уладить этот вопрос)
我完全信得过他
я вполне могу ему верить
我们俩划拳, 我多咱也划不过他
когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть
载使子草律, 曰: «吾不如弘恭»
если Учителя (Конфуция) побуждали составить проект закона, он отвечал: «В этом я не могу сравниться с Хун-гуном»
我岂能已于思乎?
разве я могу перестать думать [о нём]?
离我远一点我会吃掉你。
Держись от меня подальше, я могу тебя съесть.
我饱了, 一点也吃不下了
я насытился, больше не могу съесть ни крошки
吾岂匏瓜也哉?! 焉能系而不食?
О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным?
觉, 也睡不着
спать ― и то заснуть не могу
孩子太小, 我不能抛下就走
ребёнок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти
曷胜慨叹
[c][i]эпист.[/i][/c] не могу не выразить своего глубочайшего сожаления
不能亢身, 焉能亢宗?!
если [я] неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?!
这种菜我实在吃不上
такую пищу я действительно есть не могу
我说不下
я рассказать не могу
做不来
никак не (не могу) сделать ([i]не хватает времени, знаний[/i])
写不来
никак не (не могу) написать ([i]не хватает времени, бумаги[/i])
晋其庸可冀忽
могу ли [я] желать (надеяться) завладеть царством Цзинь?!
不论好的赖的我都能吃
я всё могу есть, не разбирая, что хорошее, что плохое
恕难从命
просить прощения за то, что не сумел выполнить приказ; извините, но я не могу на это согласиться; вы уже не обессудьте, что я не могу послушаться вас
我想不起来
Я не могу вспомнить.
无任感激
я весьма растроган [Вашим отношением]; не могу выразить своей благодарности
我一个穷学生,怎么买得起这么贵的车?
Как я, бедный студент, могу позволить себе такую дорогую машину?
拉得(不)去
могу (не могу) оттащить
领去了
могу (в состоянии) увести (сводить)
只有这件事丢不开
только это дело я не могу оставить
我打听不出来他是谁
не могу дознаться, кто он такой
看不够
не могу досыта насмотреться
我非常讨厌循规蹈矩。
Я терпеть не могу строго придерживаться правил.
我记不住名字了
не могу вспомнить название
因为忙, 不能来
вследствие занятости не могу приехать
我看她多久也看不够
не могу на неё наглядеться
这张画我怎么看也看不够
на эту картину я не могу насмотреться
我忙得简直不能到那里去
я настолько занят, что не могу туда пойти
我不能不同意
не могу не согласиться
我没有工夫, 所以我不能来
мне некогда и потому я не могу прийти
我不敢于作这件事
я не могу решиться на это
我绝对不能来
я решительно не могу прийти
我有把握地可以说
я смело могу сказать
准星在跳动, 我不能射击
я не могу стрелять, мушка танцует
我睡不着; 我不能睡熟
я не могу уснуть
至于我, 我不能同意
что до меня, то я не могу согласиться
我愧为女人
мне стыдно за себя как за женщину (например, потому что не могу родить мужу ребёнка)
对不起, 我不能奉陪了
извините, что не смогу сопровождать Вас; простите, что не могу составить Вам компанию
我买得起
я в состоянии [могу] купить
这件礼物我不能留
этот подарок я не могу принять ([i]оставить у себя[/i])
我离了词典不能翻译
без словаря я не могу переводить
这事我做不了主
в этом деле я не могу взять инициативу
我不能离开: 我有房子, 有家业; 再说我老婆也不喜欢城市
уехать я не могу: дом, хозяйство, к тому же жена не любит город.
打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!
бьют и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей -- кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными!
女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
моя дочка работает модельершей. я в этом мало чего понимаю, так что не могу ей ни в чем помочь
我一时想不起
Я сразу вспомнить не могу (сразу и не вспомнишь).
我也说不好
я тоже не могу сказать; я сам не знаю
帮不上你的忙
не могу тебе помочь
不知道耶,帮不上忙
Не знаю, не могу помочь
我也许随时会改变主意
Я могу передумать в любой момент
我能帮你什么吗?
Чем могу помочь?
我听不了听力的汉语课文,我录音机关上了。
Я не могу прослушать китайский текст для аудирования - я выключил магнитофон.
如果你忘记了,我会提醒你
если ты забудешь, я могу тебе напомнить
我想不起来把那本书借给谁了
я не могу вспомнить, кому одолжил ту книгу
我记不住这么多电话号码。
я не могу запомнить столько много телефонных номеров
在这一点上,我不能同意你的意见
здесь я не могу с тобой согласиться
不用客气,能为你做些事,我很高兴
не стоит благодарности, если я могу еще что-то сделать для тебя, то буду очень рад
我可吃不下去
я больше не могу (есть)
我简直不相信自己的眼睛
я просто не могу поверить своим глазам
我最多只是把你当朋友而已
я могу относиться к тебе не более как к другу
我玩纸牌时总作弊,这是我能赢的唯一办法。
Я всегда обманываю в картах; это - единственный способ, которым я могу выигрывать.
我不能容忍他的傲慢。
Я терпеть не могу его высокомерие.
辣椒我吃得来,但不特别喜欢。
Я могу есть острый перец, но он мне не очень нравится.
我不敢说他究竟哪一天去。
Я не могу сказать, когда она наконец уйдет.
我做梦也没想到我能过这样舒适幸福的晚年。
Мне и во сне не снилось, что я могу так счастливо и комфортно жить на склоне лет.
我说不过她。
Я не могу её переспорить.
我不能流利地说英语,因为我已荒疏了。
Я не могу свободно говорить на английском, потому что запустил (не практикуюсь).
我要外出一段时间,这些书可以寄放在你那里吗?
Я должен уехать на некоторое время. Могу я оставить эти книги у тебя?
我不记得他的名字。
Я не могу вспомнить его имя.
我记不起在哪儿见到他的了。
Не могу вспомнить, где я его видел.
我不能为我这些小事去惊动他。
Я не могу беспокоить его ради этого мелкого дела.
真不敢相信!
Не могу поверить!
морфология:
мо́чь (гл несов непер инф)
можáху (гл несов перех наст ед 1-е)
мо́г (гл несов непер прош ед муж)
моглá (гл несов непер прош ед жен)
могло́ (гл несов непер прош ед ср)
могли́ (гл несов непер прош мн)
мо́гут (гл несов непер наст мн 3-е)
могу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
мо́жешь (гл несов непер наст ед 2-е)
мо́жет (гл несов непер наст ед 3-е)
мо́жем (гл несов непер наст мн 1-е)
мо́жете (гл несов непер наст мн 2-е)
моги́ (гл несов непер пов ед)
моги́те (гл несов непер пов мн)
мо́гший (прч несов непер прош ед муж им)
мо́гшего (прч несов непер прош ед муж род)
мо́гшему (прч несов непер прош ед муж дат)
мо́гшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
мо́гший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
мо́гшим (прч несов непер прош ед муж тв)
мо́гшем (прч несов непер прош ед муж пр)
мо́гшая (прч несов непер прош ед жен им)
мо́гшей (прч несов непер прош ед жен род)
мо́гшей (прч несов непер прош ед жен дат)
мо́гшую (прч несов непер прош ед жен вин)
мо́гшею (прч несов непер прош ед жен тв)
мо́гшей (прч несов непер прош ед жен тв)
мо́гшей (прч несов непер прош ед жен пр)
мо́гшее (прч несов непер прош ед ср им)
мо́гшего (прч несов непер прош ед ср род)
мо́гшему (прч несов непер прош ед ср дат)
мо́гшее (прч несов непер прош ед ср вин)
мо́гшим (прч несов непер прош ед ср тв)
мо́гшем (прч несов непер прош ед ср пр)
мо́гшие (прч несов непер прош мн им)
мо́гших (прч несов непер прош мн род)
мо́гшим (прч несов непер прош мн дат)
мо́гшие (прч несов непер прош мн вин неод)
мо́гших (прч несов непер прош мн вин одуш)
мо́гшими (прч несов непер прош мн тв)
мо́гших (прч несов непер прош мн пр)
могу́щий (прч несов непер наст ед муж им)
могу́щего (прч несов непер наст ед муж род)
могу́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
могу́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
могу́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
могу́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
могу́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
могу́щая (прч несов непер наст ед жен им)
могу́щей (прч несов непер наст ед жен род)
могу́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
могу́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
могу́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
могу́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
могу́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
могу́щее (прч несов непер наст ед ср им)
могу́щего (прч несов непер наст ед ср род)
могу́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
могу́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
могу́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
могу́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
могу́щие (прч несов непер наст мн им)
могу́щих (прч несов непер наст мн род)
могу́щим (прч несов непер наст мн дат)
могу́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
могу́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
могу́щими (прч несов непер наст мн тв)
могу́щих (прч несов непер наст мн пр)
могя́ (дееп несов непер наст)