запрет
禁止 jìnzhǐ, 禁令 jìnlìng
наложить запрет - 加以禁止
быть [находиться] под запретом - 被禁止; 在受禁之列
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[阳] 禁止; запрессовыватительный [形]
[阳] 禁止; запретительный [形]
抑制; 禁止; 禁止(逻辑)元件
禁止; 排斥, 不相容
禁止; 约束; 禁止
禁令; 禁止, 阻止
禁止约束; 禁止
①禁止②禁令
禁止, 抑制
禁止, 不准
1.禁止;2.[计]访问中断
запретить—запрещать 的动
наложить запрет на что 禁止; 〈旧〉查封
снять запрет 解禁
без ~а 不加禁止地
объявлять запрет добывания куницы(或 добывать куницу)宣布禁止猎貂
◇находиться(或быть) под запретом 在被禁之列, 是被禁止的
запрет 禁止, 查封
1. 禁止
2. 约束; 禁止
<口语>禁止(同义запрещение)
наложить запрет (на что-л. 或接不定式)禁止做某事
Запрет нарушался. 违禁
Объявляется запрет добывания куницы. (Туров) 宣布禁止打貂
В окно глядишь, и тут запрет! Уж и глазамто воли нет! (Никитин) 连往窗外瞧一眼都不让! 眼睛也没有自由!
Прежде насчёт всего запрет был, а нынче-воля! (Салтыков-Щедрин) 过去什么都禁止, 现在可自由了!
В колхозный лес входили все без запрета. 农庄的树林任何人都可以进去
Когда я слышал весёлый ребячий гам, то убегал со двора, не глядя на дедов запрет. (Горький) 我一听到孩子们快活的声音, 就顾不得外祖父禁止, 总要跑出去看看热闹
◇находиться (或быть) под запретом 遭到禁止
Собрание его (Златовратского) сочинений было в течение двадцати лет под запретом к чтению. (Телешов) 他的作品二十年来被列为禁书
[阳] 禁止; запретительный [形]
抑制; 禁止; 禁止(逻辑)元件
禁止; 排斥, 不相容
禁止; 约束; 禁止
禁令; 禁止, 阻止
禁止约束; 禁止
①禁止②禁令
禁止, 抑制
禁止, 不准
1.禁止;2.[计]访问中断
слова с:
ГТЗ генератор токов запрета
ЗПР запрет
Запретный Город
ИЗ импульс запрета
РЗП регистр запрета прерывания
воздушная запретная зона
граница запретной зоны
запрет на полёты
запретительный
запретительный синдром
запретить
запретная зона
запретный
запретный плод
запретный плод сладок
запретный район
запреть
минимальное расстояние запрета
накладывать запрет
обмотка запрета
правило запрета
принцип запрета
регистр запрета прерывания
в русских словах:
налагать
налагать запрет - 加以禁止
запревать
〔未〕见 запреть.
запреть
-еет〔完〕запревать, -ает〔未〕开始腐烂. Солома ~ает. 稻草开始腐烂。
всплывающее окно
комп. 弹窗 tánchuāng, (окно запроса в программе) 提示框 tíshìkuàng
рекурсивный
рекурсивный запрос - 递归查询
требование
3) обычно мн. (внутренние запросы, потребности) 要求 yāoqiú, 需要 xūyào
нукать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉(кого-что 或无补语)“呶, 呶”地催促(某人); “呶, 呶”地赶(马等). Не ~кай не запряг еще. 〈谑〉先别赶, 马还没有套好呢。
культурный
культурные запросы - 文化上的要求
интеллектуальный
-лен, -льна〔形〕智力的; 理智的; 精神上的; 智力发达的. ~ые запросы 精神上的需求. ~ые способности 智力. ~ человек 智力发达的人; ‖ интеллектуально.
запрячь
тж. запрячься, сов. см.
запрягать
запрячь
запрягать лошадь в телегу - 把马套在大车上; 驾马于车
запрягать волов - 驾牛
запрос
официальный запрос - 正式查询
сделать запрос правительству - 向政府提出质问
обращаться куда-либо с запросом - 向...查询
отвечать на запрос - 对询问作出答复
2) обычно мн. запросы (стремления) 要求 yàoqiú; (спрос) 需要 xūyào
духовные запросы - 精神上的要求
культурные запросы - 文化上的要求
материальные запросы - 物质上的要求
большие запросы - 志趣高
запросы производства - 生产的需要
цены без запроса - 不要谎的价钱
запрашивать
запросить
1) (делать запрос) 询问 xúnwèn, 征询 zhēngxún, 征求 zhēngqiú
запрашивать мнение - 征求意见
духовный
духовные запросы - 精神上的需求
в китайских словах:
禁戒
1) будд. заповедь (содержащая запрет)
2) запрет; запретить
禁
1) jìn запрещать; табуировать, подвергать запрету; объявлять для себя запретным
从过年儿起禁吃荤的 начиная со встречи Нового года запретить есть скоромное (отказаться от скоромной пищи)
1) запрет, табу, запрещение; запрещенное
这件事犯了禁了 это дело явилось нарушением [государственных] запретов
邦禁 запрещенное законами государства
去禁 отменить запрещение, снять запрет
2) запретное место; заповедник; запретный (императорский) город (дворец); запретное; стар. принадлежащее императору
禁中(内) в императорском (запретном) городе
禁宫 запретный (императорский) дворец
禁例
запрет, запрещение
禁制令
судебный запрет
全面禁止
всесторонне запретить; всесторонний запрет, полное запрещение
禁酒
1) запрет на алкоголь
禁止鸦片
запрет на опиум
启禁
снимать запрет
白战
2) лит. «бой голыми руками» (запрет на определенные группы слов в состязании по стихосложению)
五戒
1) * пять запретов (мер предупреждения преступления; клятва, приказ, запрет, проверка, наставление)
俗忌
запрет из-за суеверия; запрещаемое предрассудками (суевериями)
淫戒
обет целомудрия; запрет половой жизни
差押
1) налагать запрет (напр. на имущество должника)
上禁
запрещение верховной властью, императорский запрет
忌避
избегать, воздерживаться от...; запрет, табу
烟禁
запрет опиекурения; борьба с опиекурением
授受不亲
запрет женщинам и мужчинам передавать из рук в руки друг другу какие-либо предметы (в конфуцианской традиции)
酒戒
стар. запрет на вино; зарок не пить вина
制止令
запрещение; запрет
邦禁
государственный запрет; запрещенное законом страны
封港令
1) запрещение; запрет; эмбарго; накладывать эмбарго
干兰
уст. запрет на вывоз товаров
解封
разблокировать, отменять закрытие, снимать запрет, отменять запрет; снимать карантин
干禁
нарушить запрещение (запрет)
查禁
налагать запрет, запрещать
解停
отменить запрещение; снять запрет
禁令
воспретительный декрет; письменное запрещение, письменный запрет
解禁
отменить запрещение, снять запрет
禁夜
запрет на ночное передвижение, комендантский час
讳
1) избегать упоминания, не называть [вслух или письменно] (табуированного, запретного, напр. прижизненного имени покойника)
1) запретное (табуированное) имя; табуированный знак, прижизненное имя (уважаемого лица)
犯忌而干讳 нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего
2) запрещение; табу
犯了他父亲的讳 нарушить запрет своего отца
宪禁
1) правительственные запреты
2) объявить о запрещениях, ввести официальный запрет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: запретить.
синонимы:
запрещение, воспрещение, veto. Прот. <Дозволение>. Ср. <Приказ>.примеры:
犯忌而干讳
нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего
犯了他父亲的讳
нарушить запрет своего отца
去禁
отменить запрещение, снять запрет
联署废除流浪猫狗死刑
сбор подписей за запрет истребления бродячих собак и кошек
犯了他的忌
нарушить его запрет
加以禁止
наложить запрет
全面禁止核试验; 全面禁试
всеоъемлющий запрет ядерных испытаний
夜间禁止货车通行法令
запрет на движение грузового транспорта в ночное время
解除禁令
снять запрет, отменить запрет
冒犯禁令
нарушать запрет
希望禁令不会触及它们。
Надеюсь, запрет их не коснётся.
禁令会推动食品价格上涨
запрет может приводить к увеличению цен на продукты
临时的禁止令
временный запрет
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
禁止象牙贸易
запрет на торговлю слоновой костью
不允许强制性的堕胎或绝育
запрет на искусственное прерывание беременности и стерилизацию
室内公共场所全面禁烟
полный запрет курения во всех закрытых общественных местах
室内公共场所和工作场所全面禁烟
полный запрет курения во всех закрытых общественных местах и на рабочих местах
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉,我们很难真正阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉,我们很难长期阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
莱维娅·劳伦斯曾是肯瑞托的成员。由于涉足暗影魔法,她被赶出了达拉然。但她对这里的街道太熟悉了,我们不可能长期阻止她进入这座城市。
Когда-то Левия Лоуренс была магом Кирин-Тора. Ее выгнали из города за то, что она практиковала темную магию, но она слишком хорошо знает улицы Даларана, чтобы этот запрет имел силу.
我们的几位武士已经跟着达古尔进去了。
Но, несмотря на запрет, несколько наших воителей уже пошли по следу Даргрула.
完成奇趣秘园,在「降落禁令」中接取10个花冠
Пройдите Запрет на посадку события Увлекательной страны чудес, собрав 10 венчиков
禁售燃油车
запрет на продажу топливных автомобилей
若您拒绝授权,会影响游戏数据的下载和保存。
Запрет на доступ к хранилищу телефона может вызвать проблемы с загрузкой данных и сохранением игры.
探险者协会解除了炸弹禁令吗?
Что?! Лига исследователей сняла запрет на бомбы?
等到执政院的制裁正式生效时,反乱迅匠们早已想好应对之策。
К тому времени, как запрет Консульства вступает в силу, проворные кузнецы отступников уже находят способ его обойти.
结附于生物当虔诚禁制进战场时,你获得2点生命。所结附的生物不能进行攻击或阻挡。
Зачаровать существо Когда Праведный Запрет выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни. Зачарованное существо не может атаковать или блокировать.
禁止销售燃油车
запрет продажи топливных автомобилей
那么塔洛斯崇拜的禁令呢?那不值得抗争吗?
А как же запрет на поклонение Талосу? Разве за это не стоит сражаться?
表明他击败了能代表帝国、白金协定和禁止塔洛斯崇拜的那个人。
Жертва, которая бы представляла Империю, Конкордат Белого золота, запрет на служение Талосу.
禁止信仰塔洛斯对我们是一大耻辱。梭默到处随意抓人,就只因我们崇敬我们自己的神!
Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам!
协定中的一个条目规定崇拜塔洛斯是非法的。
Одним из условий договора стал запрет поклонения Талосу.
他不断利用帝国发布禁止信仰塔洛斯的事,来挑动人民反抗帝国。
Он всегда использовал запрет поклонения Талосу, чтобы настроить людей против Империи.
我领导着执法官。我们被指控实施了对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
禁止塔洛斯信仰对我们是一大打击。到处都是梭默,就因为我们膜拜我们自己的神而拖走我们!
Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам!
他一直利用帝国禁止人民信仰塔洛斯这件事,为的就是让大家反抗帝国。
Он всегда использовал запрет поклонения Талосу, чтобы настроить людей против Империи.
即使我们不能光明正大地拥戴他,神明塔洛斯曾经是人类泰伯·塞普汀也是个不争的事实,而这是他的帝国。
Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он.
我领导着审判者。我们负责执行对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
竞技比赛永久禁赛
Постоянный запрет на участие в соревновательной игре
2. 禁止对囚犯使用肉体暴力
2. Запрет применения физического насилия по отношению к заключенным.
禁止和平时期的执法人员使用后膛枪是国际道德伦理委员会在所有雷亚尔货币体系国家执行的一项政策。
Запрет на использование сотрудниками внутренних органов казнозарядных винтовок — политика, которая была введена Моралистическим интернационалом на всех территориях Зоны реала.
或许我可以帮上忙,但是只要这个该死草包掌权。我就不能出浮港大门。
Я бы, конечно, придумал что-нибудь. Но покуда на меня наложен этот идиотский запрет, я и носа за ворота не смогу высунуть.
全面禁止象牙贸易
полный запрет на торговлю слоновой костью
秘密会议是仅次於法师大评议会的两大魔法师统治主体之一。由当时最有力的术士们列席其中。它的功用是制订使用魔法的标准与规则 - 禁止使用死灵法术就是它的决议之一。在仙尼德叛乱之前,大部分的秘密会议成员都与尼弗迦德勾结。在那事件之後它大部分的成员丧命,法兰茜丝卡.芬达贝是唯一的生还者。秘密会议在政变之後就没有重新召开过,因此许多法师并不尊重它所定下的限制。
Капитул, наряду с Высшим Советом чародеев, был одним из двух главных объединений магов. В нем заседали самые могущественные чародеи своего времени. Одной из задач Капитула было регулирование норм и принципов использования магии. Так, именно Капитул наложил запрет на некромантию. Перед мятежом на Танедде значительная часть магов Капитула вступила в сговор с Нильфгаардом. Ко времени описываемых мной событий почти все члены Капитула были уже мертвы. Сейчас единственным живым членом Капитула является Францеска Финдабаир. После переворота деятельность Капитула не возобновлялась, поэтому многие маги не признают ограничений, им наложенных.
听说曼吉打算下令,以后不准我们那样搞她们了。
Кажется, Менге собрался запрет издать - мол, забавляться с ними во время допросов запрещается.
这是为了全鲍克兰子民的安全!
Запрет наложен в заботе о безопасности жителей Боклера!
实施做空禁令
ввести запрет на короткие продажи акций
解除做空禁令
снять запрет на короткие продажи акций
停滞蕨...在卡珊德拉手里是无尽折磨的工具,在我手里是美味佳肴...她能用这个东西让我永久保持人类形态!无论如何你都不能让她得到停滞蕨!
Стазис-папоротник... В руках Кассандры это орудие пытки, в моих же - амброзия... Если папоротник попадет к ней, она навсегда запрет меня в человеческом обличье! Она не должна получить его! Ни за что!
他这样做是因为正是我父亲违背了神王的明确指示,将帷幕的秘密泄露给了七领主。
Он это сделал, потому что мой отец выдал Семерым тайну Завесы. Несмотря на недвусмысленный запрет короля.
这儿某个地方有陷阱,它会立刻锁上所有门。
Где-то здесь точно есть ловушка. Которая запрет все двери при срабатывании.
将某项奢侈品资源定义为不道德、濒临灭绝或其他原因而不适合大众使用。在禁令生效期间,各文明均无法从该项奢侈品资源中获得 幸福度。
Использование редких ресурсов признается аморальным или по какой-либо иной причине неприемлемым для населения. Пока запрет действует, державы не получают бонусов настроения от редких ресурсов.
морфология:
запере́ть (гл сов перех инф)
зáпер (гл сов перех прош ед муж)
заперлá (гл сов перех прош ед жен)
зáперло (гл сов перех прош ед ср)
зáперли (гл сов перех прош мн)
запру́т (гл сов перех буд мн 3-е)
запру́ (гл сов перех буд ед 1-е)
запрЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
запрЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
запрЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
запрЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
запри́ (гл сов перех пов ед)
запрЁмте (гл сов перех пов мн)
запри́те (гл сов перех пов мн)
зáпертый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зáпертого (прч сов перех страд прош ед муж род)
зáпертому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зáпертого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зáпертый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зáпертым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зáпертом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáперт (прч крат сов перех страд прош ед муж)
запертá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáперто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáперты (прч крат сов перех страд прош мн)
зáпертая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зáпертой (прч сов перех страд прош ед жен род)
зáпертой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зáпертую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зáпертою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáпертой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáпертой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зáпертое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зáпертого (прч сов перех страд прош ед ср род)
зáпертому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зáпертое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зáпертым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зáпертом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зáпертые (прч сов перех страд прош мн им)
зáпертых (прч сов перех страд прош мн род)
зáпертым (прч сов перех страд прош мн дат)
зáпертые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зáпертых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зáпертыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зáпертых (прч сов перех страд прош мн пр)
зáперший (прч сов перех прош ед муж им)
зáпершего (прч сов перех прош ед муж род)
зáпершему (прч сов перех прош ед муж дат)
зáпершего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
зáперший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
зáпершим (прч сов перех прош ед муж тв)
зáпершем (прч сов перех прош ед муж пр)
зáпершая (прч сов перех прош ед жен им)
зáпершей (прч сов перех прош ед жен род)
зáпершей (прч сов перех прош ед жен дат)
зáпершую (прч сов перех прош ед жен вин)
зáпершею (прч сов перех прош ед жен тв)
зáпершей (прч сов перех прош ед жен тв)
зáпершей (прч сов перех прош ед жен пр)
зáпершее (прч сов перех прош ед ср им)
зáпершего (прч сов перех прош ед ср род)
зáпершему (прч сов перех прош ед ср дат)
зáпершее (прч сов перех прош ед ср вин)
зáпершим (прч сов перех прош ед ср тв)
зáпершем (прч сов перех прош ед ср пр)
зáпершие (прч сов перех прош мн им)
зáперших (прч сов перех прош мн род)
зáпершим (прч сов перех прош мн дат)
зáпершие (прч сов перех прош мн вин неод)
зáперших (прч сов перех прош мн вин одуш)
зáпершими (прч сов перех прош мн тв)
зáперших (прч сов перех прош мн пр)
зáперши (дееп сов перех прош)
зáперев (дееп сов перех прош)
запре́т (сущ неод ед муж им)
запре́та (сущ неод ед муж род)
запре́ту (сущ неод ед муж дат)
запре́т (сущ неод ед муж вин)
запре́том (сущ неод ед муж тв)
запре́те (сущ неод ед муж пр)
запре́ты (сущ неод мн им)
запре́тов (сущ неод мн род)
запре́там (сущ неод мн дат)
запре́ты (сущ неод мн вин)
запре́тами (сущ неод мн тв)
запре́тах (сущ неод мн пр)