死地
sǐdì
1) гибельное место, гиблое место, смертельно опасное место
2) место смерти, место гибели
置之死地 обречь на гибель
3) несчастливое место (напр. для постройки дома)
несчастливое место; гибельное место
sǐdì
无法生存的境地;绝境:置人于死地│置之死地而后快<恨不得把人弄死才痛快>。sǐdì
[a fatal position] 无法生存的危险境地; 绝境
置之死地而后生
sǐ dì
1) 必死之地。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「其势非置之死地,使人人自为战。」
2) 俗称风水不吉利的地方。
如:「这是一块死地,不适合盖房子。」
sǐ dì
fatal position; deathtrap:
置之死地而后快 satisfied with nothing less than sb.'s death
置之死地而后生 confront a person with the danger of death and he will fight to live
sǐdì
1) deathtrap
2) dead locality/site (in a geomantic sense)
3) place of death
1) 死亡之地。
2) 绝境。
частотность: #15043
в самых частых:
в русских словах:
доконать
完全弄坏 wánquán nònghuài, 断送 duànsòng, 致于 死地 zhìyú sǐdì
намертво
〔副〕〈口〉 ⑴致死, 要命(地). ⑵紧紧地, 死死地. ~ склепать 铆死.
подстилка лесная
森林死地被物, 枯枝落叶层
уложить в гроб
活活逼死; 置于死地
уложить в могилу
活活逼死; 置于死地
синонимы:
примеры:
处于死地
send a person to his doom
快,藏起来!纳弗塔拉那双眼睛正死死地盯着你……它也盯着我们!
Скорее, прячьтесь! Нафталар следит за вами... за всеми нами следит!
秘血岗哨不断地遭到炎鹰部队的攻击,我们正借助包括陷阱在内的多种自然防御方法来增强防卫。我觉得鞭笞者的荆棘藤蔓非常适合制作陷阱,锋利的刺和致命的毒药一定可以将毫无戒备的攻击者致于死地。给我带些变异的荆棘巨藤回来,我就可以开始制作陷阱了。
Солнечные Ястребы постоянно нападают на Кровавую заставу; тут уж все средства защиты хороши, не исключая и ловушки. Мне тут на ум пришла одна ловушка, для которой прекрасно подойдет колючая лоза. Острые шипы и смертельный яд – прекрасная комбинация, которая надолго отобъет охоту у любого соваться на заставу. Принеси мне несколько побегов мутировавшей удушающей лозы, и я немедленно примусь за работу.
<莱欧洛克斯死死地盯着你,不由令你心生寒意。>
<Леорокс смотрит вам в глаза так, что у вас мороз идет по коже.>
<跳跃者用他的独眼死死地盯着你,发出邪恶的笑声。>
<Прыгун буравит вас своим единственным глазом и издает маниакальный смешок.>
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск