六神无主
liù shén wú zhǔ
растеряться; пасть духом; совершенно смешаться
liùshén wú zhǔ
形容惊慌或着急而没有主意。liùshén-wúzhǔ
[all six vital organs failing to function-in a state of utter stupefaction] 形容惊恐万分而毫无主张
吓得知县已是六神无主。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
liù shén wú zhǔ
形容心神慌乱、张皇失措,拿不定主意。
醒世恒言.卷二十九.卢太学诗酒傲王侯:「吓得知县已是六神无主,还有甚心肠去吃酒?」
文明小史.第五十九回:「家人们看见老爷病了,太太又不曾回来过,更是六神无主。」
亦作「六神不安」。
liù shén wú zhǔ
out of one’s wits (idiom)
distracted
stunned
liù shān wú zhǔ
be puzzled; all six vital organs failing to function -- out of one's wits; be perplexed; be struck all of a heap; be stupefied (by emotional shock); distracted; have a floating feeling of not knowing what one is doing; have a terrible upset (shock); in a state of utter stupefaction; (knock) the daylights out of sb.liùshénwúzhǔ
1) be shocked; stunned out of one's wits
病人家属一时六神无主。 The patient's family was shocked.
2) be at a loss what to do
形容心慌意乱,拿不定主意。
частотность: #29674
синонимы:
同义: 神魂颠倒, 心慌意乱, 心乱如麻, 若有所失
反义: 不慌不忙, 从容不迫, 处之泰然, 泰然自若, 神色自若
相关: 七上八下, 不安, 乱, 仄, 令人不安, 坐立不安, 如坐针毡, 心乱如麻, 心惊肉跳, 心慌意乱, 忐忑不安, 打鼓, 浮动, 疚, 紧张, 芒刺在背, 诚惶诚恐, 魂不附体
相反: 处之泰然, 从容不迫, 泰然自若
反义: 不慌不忙, 从容不迫, 处之泰然, 泰然自若, 神色自若
相关: 七上八下, 不安, 乱, 仄, 令人不安, 坐立不安, 如坐针毡, 心乱如麻, 心惊肉跳, 心慌意乱, 忐忑不安, 打鼓, 浮动, 疚, 紧张, 芒刺在背, 诚惶诚恐, 魂不附体
相反: 处之泰然, 从容不迫, 泰然自若
примеры:
病人家属一时六神无主。
The patient’s family was shocked.
杀死马洛指挥官其实没什么好处,死了也只不过是其他人来替代他而已。所以我们要放他活着,但……得让他心神不宁,六神无主。
Командира Марона убивать не стоит. Его просто заменят, вот и все. Нет, пусть и дальше остается на посту. Но... его нужно отвлечь. Ослабить.
他妻子突然去世, 他感到六神无主。
His wife’s sudden death upset the balance ofhis mind.
他看起来六神无主。
Он беспомощно на вас смотрит.
她看起来六神无主。
Она беспомощно на вас смотрит.
пословный:
六神 | 无主 | ||
1) не иметь хозяина; ничей; бесхозный
2) не иметь главы (главнокомандующего)
3) грам. бессубъективный, бесподлежащный, безличный
|