神魂颠倒
shénhún diāndǎo
растрогаться до глубины души, быть без ума; впасть в экстаз; экстаз
Без ума от любви
приходить в экстаз; без ума; впадать в экстаз; входить в экстаз
shénhún-diāndǎo
[be infatualed; one's mind is confused; be crazy with losing of loved ones be out of mind] 指心意迷乱、 神情恍惚、 失去常态
shén hún diān dǎo
精神恍惚,心意迷乱。
明.王玉峰.焚香记.第二十六出:「烦絮得神魂颠倒,心恍恍睡魔催。」
老残游记.第二回:「创出这个调儿,竟至无论南北高下的人听了他唱书无不神魂颠倒。」
亦作「梦魂颠倒」。
shén hún diān dǎo
lit. spirit and soul upside down (idiom); infatuated and head over heels in love
fascinated
captivated
shén hún diān dǎo
be entranced; be carried away with; be dead gone on; be in a confused state of mind; be infatuated; be out of one's wits; crazy with longing for a loved one; enrapt; go into ecstasies over ...; lose one's mind (head); melt away; one's heart in torment; One's mind is confused.; with ecstasy:
他叫那个女人给弄得神魂颠倒。 He lost his head over that woman.
be in a confused state of mind; be infatuated
shénhúndiāndǎo
be infatuated1) 形容极为向往、入迷。
2) 心神不宁,失去常态。
частотность: #29141
в русских словах:
любить кого-либо без памяти
神魂颠倒地爱
чаровать
2) перен. (пленять) 迷惑 míhuo, 使...神魂颠倒 shǐ...shénhún diāndǎo, 使...心醉 shǐ...xīnzuì
синонимы:
примеры:
他爱她爱得神魂颠倒
он от неё без ума
他叫那个女人给弄得神魂颠倒。
Эта женщина свела его с ума.
神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; (от кого-чего 用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
1)神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; 2)от кого-чего(用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
1)神魂颠倒地, 非常, 特别, 发狂, 2)от кого-чего
Без памяти
他对你将喜欢得神魂颠倒
Он будет от тебя без памяти
欣喜若狂; 神魂颠倒
Без ума от кого-чего; Без ума быть от кого-чего
使…发疯; 使…失去理智; 使…神魂颠倒; 迷惑住..
свести с ума кого
使 神魂颠倒
Свести с ума кого
她让我神魂颠倒
я от нее без ума
对…喜欢得神魂颠倒
без памяти
我想堂堂正正地嫁给令我神魂颠倒的爱人。
I want to be properly married to the man I fall in love
就在几个月前,我姑娘还在为科林麦神魂颠倒,无时无刻不在谈论着他。
Пару месяцев назад девчонка с ума сходила по Климмеку. Болтала про него не переставая.
现在这个教堂要变成一间制毒实验室了……帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。
И теперь это богоугодное сооружение превратится в лабораторию по производству наркотиков... В палатках вечно творится что-то немыслимое.
她是一个具有超凡魅力和聪明才智的人。对于她的同辈人来说,她像是超脱了那个时代,是来自未来人类的信使。我们∗全都∗爱上了她,为她神魂颠倒。甚至在她正式当选为无罪女王之前,她的影响力就已经大得惊人。
Эта личность обладала необычайным магнетизмом и умом. Современники считали, что она опережает свое время — посланник из будущего человечества. ∗Все∗ были по уши влюблены в нее. Еще до того, как ее объявили светочем, она уже оказывала на людей громадное влияние.
并不是普通的女士哦——她是一个真正意义上的百里挑一,美得让人神魂颠倒的女人,她的∗头脑∗就像她的∗身体曲线∗一样危险。不过她有一个∗秘密∗。
И не просто девица — одна на миллион, сногсшибательная женщина, чей ∗ум∗ так же опасен, как ∗формы∗. Однако у нее есть ∗секрет∗.
“太棒了,”警督低语到。“现在这个地方要变成一个制毒实验室了。帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。”
Чудесно, — шепчет лейтенант. — Теперь тут будет нарколаборатория. В палатках вечно творится что-то немыслимое.
不一定非得这样。只要你想,随时都可以为纪尧姆和他那有如香槟酒瓶软木塞一般的微笑而神魂颠倒……也许有些明星的∗魔力∗会回来呢?
Достаточно ли? Если захочешь, всегда можно еще немного попускать слюни на Гийома и его улыбку — звонкую и тупую, как пробка от шампанского... Может, и звездная пыль вернется?
看到我已经把她迷得神魂颠倒了吧?可别搞砸了。
Видел, как я все разыграл? Смотри не просри.
你可是错过大好机会了。如果她也用那种眼神看我,我肯定会神魂颠倒。
Уж я бы не то, что ты, я бы своего не упустил, если б она на меня так смотрела, как на тебя.
姑娘,他被你迷得神魂颠倒,整天坐在床边盯着你瞧,好像你是大师的世纪名画!
Втрескался в тебя по уши. Весь день сидел у постели и таращился на тебя, как на картинку...
猎魔人,那姑娘简直令人神魂颠倒。
Вот это девка! От такой запросто можно голову потерять.
她聪明貌美使他为之神魂颠倒。
He was dazzled by her beauty and wit.
她的美丽令他神魂颠倒。
He is dazzled by her beauty.
年轻的女孩子们一看见她们最喜欢的流行歌星就神魂颠倒起来。
The young girls swooned when they saw their favorite pop singer.
儿子为这个女人神魂颠倒,全然不顾他父母的告诫。The red light is a warning sign for stop。
The son was so captivated with the woman that he didn’t heed his parents’ warnings.
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
пословный:
神魂 | 颠倒 | ||
1) дух, душа; душа умершего
2) психика, сознание, ум, интеллект
3) энергия; присутствие духа
|
1) перевёртываться, опрокидываться; перевёртывающийся
2) перевернуть вверх ногами, перевернуть с ног на голову, поставить вверх дном; путать; кувырком, шиворот-навыворот; наизнанку
3) смятение чувств; смешаться; спутаться (о мыслях)
4) извратить; извращение
|