состязание
比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài
состязание в силе - 力量的竞赛
конькобежные состязания - 滑冰比赛
состязание в беге - 赛跑
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
比赛, 竞赛, (中)
1. 竞技, 体育竞赛
состязание в беге 赛跑
конькобежные ~ия 滑冰比赛
2. (体育以外的)竞赛, 比赛
состязание в остроумии 赛机智
1. 比赛, 竞赛
состязание в выдержке 耐力比赛
состязание в беге 赛跑
состязание по боксу 拳击比赛
конькобежные ~я 滑冰比赛
2. 〈
(复: состязания)比赛, 竞赛
竞赛, 比赛, 辩论, 争论
比赛, 竞赛
比赛,竞赛
слова с:
в русских словах:
гонки
(состязание на скорость) 竞速 jìngsù
товарищеский
товарищеское состязание - 友谊[比]赛
вызывать
2) (на состязание) 挑战 tiǎozhàn
скачка
2) мн. скачки (состязание верховых лошадей) 赛马 sàimǎ, 赛跑马 sàipǎomǎ
бой
2) (состязание) 斗 dòu, 决斗 juédòu
в китайских словах:
攻关赛
состязание
速度比赛
состязание в скорости
阿依特斯
казахский айтыс (импровизированное состязание двух акынов, форма устной народной песенной поэзии)
世界大赛
мировое состязание
竞速比赛
состязание для гонщиков
及格赛
квалификационное состязание
赛机智
состязание в остроумии
精彩
精彩的比赛 захватывающее состязание
角抵
мериться силами, бороться; состязание, борьба
争
2) состязаться, соревноваться, соперничать; стремиться показать свое превосходство (о чем-л., перед кем-л.); (также в функции обстоятельства, см. ниже, III, 3)
争风竞日 соперничать с ветром и состязаться с солнцем
1) борьба; состязание
斗百草
стар. состязание в травах (игра, подбор поэтических названий для трав и цветов, 5/V ст. ст.)
对当
1) состязание, соревнование
打对当 соревноваться, состязаться; соперничать, конкурировать
对台戏
1) состязание двух театральных трупп (в постановке одного и того же спектакля)
2) перен. состязание, соперничество
单打
спорт. состязание один на один (напр. в теннис, пинг-понг); одиночная игра
高手过招
меряются силами мастера; состязание мастеров
决赛
финальное состязание, финал
见高低
2) [через поединок] увидеть, кто на что способен; [через состязание] посмотреть, кто лучше; мериться силами, чтобы опеределить победителя; скрестить мечи
足球
足球比赛 футбольное состязание
飞行速度比赛
состязание в скорости полета
复赛
2) дополнительное состязание; второй тур соревнования
下擂
проиграть состязание
校量
мериться силами, состязаться, бороться; состязание, борьба
排球联赛
волейбольная лига, волейбольное объединенное состязание
抵戏
1) состязание
人才争夺
стараться приглашать талантливых людей; состязание по приглашению талантливых людей
战
2) соревнование, борьба; [спортивное] состязание; игра; полемика; пари, заклад
棋战 шахматное состязание
划船比赛
состязание в гребле
比胜
выиграть состязание, одержать победу
一场比赛
соревнование, состязание, турнир, бой, поединок, схватка
比武
1) состязаться в военном искусстве; состязание в силе и ловкости
压酒人的压榨挑战
Состязание Хмелехлеба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: состязаться (1).
2) Спортивная встреча для установления первенства по какому-л. виду спорта.
3) разг. Спор, полемика.
синонимы:
см. борьба, соперничествопримеры:
锦标比赛
турнир (чемпионат, соревнование, состязание) на кубок
跳栏竞走
состязание по бегу с препятствиями
力量的竞赛
состязание в силе
演讲竞赛
состязание в ораторском искусстве
钓鱼大赛!
Состязание рыбаков!
贝索德的挑战
Состязание на мечах с Бетодом
无论你是否注意到,当你第一次在格斗中战胜海德尼尔人时,你就已经参加了海德比武会——海德尼尔人通过这种竞赛,决定由谁来代表托里姆进行统治。
Не знаю, может, это прошло для тебя незамеченным, но, сразив свою первую хильду в рукопашном бою, тебе довелось вступить в Круг хильд – серьезное состязание между хильдами за право властвовать с благословения Торима.
啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其他参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。
Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
<这张纸条上的字迹已经模糊难辨了,但它似乎是安波里村当地狩猎大赛的一张广告传单。>
<Записку едва удается разобрать, но, похоже, это приглашение на местное состязание охотников неподалеку от деревни Эмбаари.>
比赛会很激烈,祝你好运。准备好了就跟我说一声。
Состязание будет ожесточенным, так что желаю тебе удачи. Когда будешь <готов/готова>, скажи мне об этом.
去训练之环和她谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Чтобы начать состязание, поговори с ней на ринге. Удачи.
去训练之环和他谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Поговори с ним на ринге, чтобы начать состязание. Удачи.
我想邀请你参加一场荣耀的试练。
Я хочу пригласить тебя на престижное состязание.
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
他们俩好像比试得很起劲呢,不会影响到其他人吧…
Кажется, это состязание увлекло их не на шутку. Надеюсь, это никого не затронет...
那你和梵米尔的比试怎么办?
А как же твоё состязание с Вермеером?
那,这样!你我之间,重新比过!
Поступим вот как: у нас с тобой будет повторное состязание!
比试…唉,说来惭愧,从约定好比试的那一天起,我就在不停思索…
Состязание... Эх, стыдно признаться, но мысль о нём не покидает меня с того самого дня, когда мы его затеяли...
你还记得你和梵米尔约定的比试吗?
Неужели ты забыл про состязание с Вермеером?
一旦闯进去,就会被当成挑战者,和他们来一场大群殴。
Стоит тебе вступить в кольцо, как начнётся состязание.
我和一位画家定下了个…比试,要写一首最好的诗,和他画的画做比试,看看谁最好。
У меня с художником... состязание. Моё лучшее стихотворение против его лучшей картины.
那就这样,等我收拾收拾画具,我们就在这里,重新比过!
На этом и порешим. Мне пока нужно сходить за принадлежностями для рисования. Повторное состязание состоится на этом самом месте!
最终,赛诗会在友好的氛围中落幕。自此,两人便成了诗友,一有闲暇便相约吟诗。
Их состязание закончилось в самой дружеской обстановке и впредь, когда у них выдавалось свободное время, они частенько встречались, чтобы вместе посочинять стихи.
我有个预感,我觉得这次你能赢。
Я думаю, ты вполне можешь выиграть это состязание.
专注!胜利!运动感!∗faln∗运动鞋对一个田径界的传奇来说,绝对是必不可少的。
Стремление! Состязание! Триумф! Эти кроссовки «фалн» просто необходимы легенде спорта.
条子之间的较量,不错嘛。看看你有多大本事吧……但我不得不承认,警車和卡車通常都配着全城最好的设备。
Полицейское состязание! Мне нравится. Посмотрим, что ты придумаешь. Хотя, должен сказать, что обычно лучшее оборудование в городе стоит на полицейских машинах и грузовиках.
“太棒了,曷城先生。这可是个好消息。”他拍了拍手。“看来我们正在进行一次寻枪的友谊赛。”
«Превосходно, господин Кицураги. Это превосходные новости». Он хлопает в ладоши. «Похоже, у нас наметилось дружеское состязание по поиску пистолета».
“一场跨洲举办的赛車活动。如果你喜欢汽車的话,绝对要去试一试——竞争非常激烈。”他又笑了笑。
«Это интеризоларная серия гонок. Если вам нравятся мотокареты, обязательно посмотрите — захватывающее состязание». Он снова улыбается.
好美的故事。谢谢…也谢谢你的指教。
Красивая легенда. Спасибо за нее и за состязание.
我听说过欧菲尔的骏马速度奇快。要来比场赛吗?
Я наслышан о резвых офирских жеребцах. Не хочешь ли устроить состязание?
恭喜你获胜!我就照说好的跟你交换。我们度过了一段美好的时光。薇薇恩小姐应该很快就会出场。我要去参加第一项挑战了!
Поздравляю! Давай тогда меняться. Время быстро прошло, сейчас уже появится госпожа Вивиенна. Я пошел, сейчас начнется мое первое состязание!
谢谢你跟我比试,白头佬。
Спасибо за состязание, Белоголовый.
我向你挑战,来证明你是个比我还优秀的拷问官吧!
Я вызываю тебя на состязание! Докажи, что ты умеешь пытать лучше меня!
随着领地内公民的数量不断增加,需要更多的娱乐设施。我们玩玩塞尼特或试试箭术怎么样?
Все больше жителей ваших земель нуждаются в развлечениях. Может, сыграем в сенет или устроим состязание в стрельбе из лука?
морфология:
состязáние (сущ неод ед ср им)
состязáния (сущ неод ед ср род)
состязáнию (сущ неод ед ср дат)
состязáние (сущ неод ед ср вин)
состязáнием (сущ неод ед ср тв)
состязáнии (сущ неод ед ср пр)
состязáния (сущ неод мн им)
состязáний (сущ неод мн род)
состязáниям (сущ неод мн дат)
состязáния (сущ неод мн вин)
состязáниями (сущ неод мн тв)
состязáниях (сущ неод мн пр)