见高低
jiàn gāodī
1) биться об заклад; держать пари
我们不妨来见高低, 看看谁的手气好。 А не побиться ли нам об заклад, посмотрим, кто удачливей.
2) [через поединок] увидеть, кто на что способен; [через состязание] посмотреть, кто лучше; мериться силами, чтобы опеределить победителя; скрестить мечи
这一局是双方见高低的关键一局. Эта партия для обоих является решающей, в которой определится, кто лучше.
你们不用互夸谁的球技好, 打一场便可见高低。 Вам не стоит хвалиться наперебой, чья техника лучше, сыграйте матч, и тогда сразу будет видно, кто на что способен.
jiàn gāo dī
1) 彼此赌输赢。
如:「我们不妨来见高低,看看谁的手气好。」
2) 用比赛的方式来分别优劣。
如:「你们不用互夸谁的球技好,打一场便可见高低。」
jiàn gāodī
see who's the better; compete withчастотность: #66522
синонимы:
примеры:
“我们无需兵戎相见。不如在竞技体育中一较高低。”
«Зачем соревноваться в гонке вооружений? Давайте померимся силами в спорте».
пословный:
见 | 高低 | ||
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) высокий и низкий, глубокий и мелкий; вышина, высота (напр. здания, звуки); глубина (напр. котлована)
2) хороший и дурной; благородный и низкий; глубокий и поверхностный; принципиальный и неважный; качество, глубина, значимость, принципиальность 3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
4) (также 高低儿) в конце концов, в конечном счёте (итоге)
|