молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
2) (лес.) 幼林 yòulín
3) собир. разг. (молодёжь) 年轻人 niánqīngrén, 青年人 qīngniánrén
小牲畜, 小家禽, 幼林, 年轻人, -а(阳)
1. (用作集)幼畜; 幼兽; 雏
конский молодняк 马驹子
молодняк крупного рогатого скота 牛犊
2. 幼林
1. (集合)幼畜; 小动物
2. 1. 幼林
2. (集合)年轻人
1. [
2. 幼林
Разросся хвойный молодняк. 长成一片针叶树幼林。
3. [
1. 刚开始吸毒的人
2. 刚开始偷东西的贼
(集合)幼畜; 小动物; 幼林; (集合)年轻人
①幼令林 (一般为5-10 龄)②幼兽
[阳]幼林; 未长成的森林
[植]幼林, [动]幼畜
小牲畜, 小动物; 幼林
①幼龄林 ; ②幼畜
幼树林,幼龄林
幼兽, 幼畜
幼(龄)林
слова с:
в русских словах:
смолоду
(с юных лет) 从年轻时起 cóng niánqīngshí qǐ, 从少年时起 cóng shàonián shí qǐ; (в молодости) 在年轻时期 zài niánqīng shíqī
примыкать
примкнуть к передовой молодежи - 向先进青年靠扰
растлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕растлевать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴кого〈旧〉强奸(幼女). ⑵кого-что 腐蚀, 使腐化堕落. Бульварные романы ~ают души молодежи. 黄色小说腐蚀青年的灵魂。‖ растление〔中〕.
ДНТТМ
(Дом научно-технического творчества молодежи) 青年科技创作宫
Госкоммолодежи
国家青年事务委员会 (Государственный комитет по делам молодежи)
увядший
2) перен. 衰减了的 shuāijiǎnlede; (утративший молодость) 衰老了的 shuāilǎolede
формироваться
характер формируется в молодости - 性格是在青年时代形成的
затирать
затирать молодого специалиста - 排挤年青的专家
зеленый
зеленая молодежь - 没经验的青年
дерзать
дело молодежи — дерзать! - 年青人就是要敢作敢为!
жить
в нас долго живут воспоминания молодости - 青年时代的前尘影事长久存在我们脑海
вспоминать
вспоминать свою молодость - 回忆自己的青年时代
воспитание
коммунистическое воспитание молодежи - 青年的共产主义教育
воскресать
воскресить в памяти дни молодости - 脑海中回忆起青年时代
сожаление
сожаление об ушедшей молодости - 对于逝去的 青春的惋惜
иже
хулиганствующие молодчики и иже с ними - 流氓阿飞及其同伙
увлекать
молодежь была увлечена новыми идеями - 青年为新的思想吸引住了
к
обращение к молодежи - 告青年书
федерация
Всемирная федерация демократической молодежи - 世界民主青年联盟
мажор
2) (представитель «золотой молодежи») 纨绔子弟 wánkù zǐdì
до тех пор, пока не
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
молодежь
учащаяся молодежь - 青年学生
День молодежи - 青年节
КТМ
(Комиссия по трудоустройству молодежи) 青年工作安置委员会
воздействовать
воздействовать на умы молодежи - 影响青年的思想
молодецкий
〔形〕〈口〉好样的, 有本事的, 勇敢的; 勇士的, 好汉的, 威武的; ‖ молодецки.
пролетать
пролетела молодость - 青春很快就过去了
молодить
светлый костюм ее молодит - 浅色衣服使她显得年轻
сельский
сельская молодежь - 农村青年
молодой
молодой человек - 年轻人; 青年人
молодое поколение - 青年一代
молодой картофель - 新马铃薯
молодое дерево - 小树
молодой месяц - 新月
3) (свойственный молодости) 青年的 qīngniánde
молодой задор - 青年的热情
4) в знач. сущ. м молодой 新郎 xīnláng; ж молодая 新娘 xīnniáng
молод ты (, чтобы) меня учить! - 你还不够格来教训我!
вы еще молоды, чтобы так разговаривать - 你这样讲话还太年轻
современный
современная молодежь - 当代青年
молодчик
подозрительный молодчик - 形迹可疑的家伙
фашистские молодчики - 法西斯的喽罗
в китайских словах:
蚕驹
диал. молодняк шелковичного червя
浑脱
1) убивать молодняк скота (также назв. танца во время этого обряда)
2) шляпа из шкуры молодняка
羔子
2) молодняк (любого животного)
自卫的淡水兽
Опекающее молодняк речное чудище
幼年冰翼双头飞龙
Молодняк Ледяного Крыла
车仔小站
маленькая станция и молодняк
青年牛
молодняк (о коровах, быках и т.д.)
幼林
[лесная] поросль; подрост; молодые насаждения, молодняк, молодой лес
幼林橅育 выращивание молодого леса
蒙士
необразованный (неученый, темный, недостойный) служилый человек; зеленый молодняк
少者
молодой человек; младший член семьи; молодняк
幼龄林
молодняк (лес), подрост
少
1) малолетний; молодой; меньшой; с малолетства, смолоду
молодой человек; сын; младшее поколение; молодняк
甲氏诸少皆佳 все молодые люди семьи г-жи А — очень хорошие
禽
3) * молодняк, молодые животные
仔
仔畜 молодняк скота
仔畜
детеныш; молодняк (скота)
攻
攻驹 объезжать конский молодняк
幼畜
молодняк
嫩口
молодой (о животных); молодняк
幼 龄 林
молодняк
花
7) молодняк, детеныши
蚕花 молодняк бабочки шелковичного червя
达金戈的弟子
Молодняк Даджинго
六禽
2) * молодняк шести видов птиц и животных
幼年邪喉双头飞龙
Молодняк из стаи Злобозубов
崽
2) детеныш, молодняк (животного)
幼年雷血双头飞龙
Молодняк из стаи Громокровых
麟子凤雏
молодняк единорога и птенцы феникса (обр. о талантливой молодежи)
толкование:
м. разг.1) Молодые животные.
2) а) Молодой лес.
б) Молодая поросль леса.
3) Молодые люди; молодежь.
примеры:
不夭夭(ǎo)
не убивать молодняк (новорождённых)
攻驹
объезжать конский молодняк
胡耀邦讲话时手舞足蹈,让人觉得他是个没经验的青年人。批评他的人蔑称他为“蟋蟀”。
Когда Ху Яобан давал речь, он дергал руки и топтался на месте, что заставляло слушателей думать, что он неопытный молодняк. Критикующие его люди презрительно называли его “сверчком”.
幼年焚爪双头飞龙
Молодняк из стаи Пылающего Зоба
而现在,他们开始明目张胆地屠杀成年翔龙和雏龙了!
Теперь они уже вовсю уничтожают взрослых и молодняк!
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
苔穴龙虾人的首领克劳德舒斯不断派兵掠夺苔穴村,掳走幼年鱼人当点心。
Клешень, вожак макрур из Мшистой пещеры, приказал своим подданным нападать на деревню Мшистой пещеры и похищать молодняк, который идет макрурам на корм.
那些蠢牛!
Глупый молодняк!
我们一直在捕捉这些幼崽,想将它们训练成对抗军团的战力。
Мы периодически отлавливали там молодняк, чтобы выдрессировать его и задействовать в боях с Легионом.
我倒不担心它的安全——小家伙弹性好着呢。
Не волнуйся, падение не причинит ему вреда – молодняк просто отскакивает от земли и все.
我观察过亚基虫族和废土帮的战斗,看起来这些新孵化的幼虫会马上加入亚基虫族的突袭部队。这些生物似乎生来就需要战斗。
Когда я наблюдал за боями акиров со Скитальцами Пустыни, то заметил, что молодняк акиров сразу же вступает в бой. Похоже, жажда битвы у них в крови.
影踪派的探子在繁盛矿洞发现了新螳螂妖孵化场的痕迹。看起来那些渊巢螳螂妖想要产下新的腐化之卵去为恩佐斯效命。
Разведчики Шадо-Пан обнаружили доказательства того, что богомолы обустроили новый инкубатор в руднике Пышного Цветения. Похоже, богомолы из Глубинного улья хотят вырастить пораженный порчей молодняк, который будет служить НЗоту.
据称,幼岩龙蜥历经漫长岁月的积累后,会蜕去原本保护自己的装甲,成为「岩龙蜥」。但这两者,以及更古老、更伟大的「古岩龙蜥」,在过去的许多年中都蛰伏在山下,直到近期才开始活动。因此这种说法没有第一手观测记录证明。
Считается, что детёныши геовишапов взрослеют по прошествии многих лет, причём непременно сбрасывают панцирь. Но молодняк, взрослые особи и величественные древние геовишапы лишь недавно начали выходить из-под скал, где долгое время оставались в спячке. Поэтому свидетелей, которые могли бы высказаться в пользу этой теории, нет.
行猎者会先试图让群中年少、年长或伤重的恐龙落单。否则便会面临惨痛失败。
Хищники стараются отделить от стада молодняк, стариков и раненых. В случае неудачи их ждет смерть под ногами гигантов.
什么?夜莺?但我一直以为他们只不过是传说……用来管教那些年轻小贼的。
Что? Соловьи? Но я всегда думал, что это просто байка... ну, чтобы молодняк строить получше.
什么?夜莺?但我一直以为他们是传说……用来管教年轻盗贼的。
Что? Соловьи? Но я всегда думал, что это просто байка... ну, чтобы молодняк строить получше.
应该要赶在它们孵化前摧毁掉、免得在葡萄园里作乱。
Лучше их уничтожить, пока под погребом не вывелся молодняк.
卫兵出现,表示我们接近幼虫群了。它们通常在幼虫附近驻兵。
Присутствие стража означает, что неподалёку есть личинки. Стражи всегда охраняют молодняк.
морфология:
молодня́к (сущ неод ед муж им)
молоднякá (сущ неод ед муж род)
молодняку́ (сущ неод ед муж дат)
молодня́к (сущ неод ед муж вин)
молодняко́м (сущ неод ед муж тв)
молодняке́ (сущ неод ед муж пр)
молодняки́ (сущ неод мн им)
молодняко́в (сущ неод мн род)
молоднякáм (сущ неод мн дат)
молодняки́ (сущ неод мн вин)
молоднякáми (сущ неод мн тв)
молоднякáх (сущ неод мн пр)