蒙骗
mēngpiàn
обманывать, дурачить, морочить голову
mēngpiàn
морочить голову; дурачить; обманыватьmēngpiàn
欺骗:蒙骗顾客。mēngpiàn
[cheat; deceive; delude; dupe; hoodwink] 欺骗或哄骗
mēng piàn
欺骗。
如:「你要考虑清楚,千万别让他的花言巧语给蒙骗住了。」
mēng piàn
to hoodwink
to deceive
to dupe sb
mēng piàn
variant of 蒙骗[mēng piàn]mēng piàn
deceive; cheat; hoodwink; delude:
被外貌蒙骗 cheated by appearance
蒙骗某人钱财 swindle sb. out of his money
蒙骗某人做某事 deceive sb. into doing sth.
另见 méng piàn。
mēngpiàn
deceive; cheat; hoodwink
他受了商人的蒙骗。 He was cheated by the merchants.
bilk
(蒙mēng)欺骗。
частотность: #25694
синонимы:
примеры:
被外貌蒙骗
cheated by appearance
蒙骗某人钱财
swindle sb. out of his money
蒙骗某人做某事
deceive sb. into doing sth.
他受了商人的蒙骗。
He was cheated by the merchants.
蒙骗
провести кого; морочить кого
用谎言的迷魂阵蒙骗…
опутать кого паутиной лжи
你要不择手段从她那里取回来。要当心,她擅于操控人心,而且会用各种谎言来蒙骗你。
Отправляйся к ней и раздобудь его любой ценой, но держи ухо востро. Это манипуляторша, каких свет не видел. Не дай ей навешать тебе лапши на уши.
煎制而成的松茸片。可惜火候没掌握好,只能说成焦香土豆片来蒙骗没看见制作过程的人。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Как жаль, что вы не уследили за огнём. Теперь вам остаётся только говорить людям, что это - подгоревшие картофельные чипсы.
屁,我不知道该说什么…!在多些时间他就可以把我们全都蒙骗了。你要怎么收拾这个狗娘养的混蛋?
Даже не знаю, что сказать. Ядрена вошь! Еще чуть-чуть, и он нас всех поимел бы. И как ты собираешься прикончить этого сукина сына?
她尝试判断你是否在蒙骗她——不烦不燥是很容易的。你∗没有∗。
Она пытается понять, не блефуешь ли ты. Но по твоему лицу невозможно разгадать блеф — потому что ты ∗не∗ блефуешь.
有可能…但也可能只想设法蒙骗我,就跟其他人一样。
Может быть... А может быть, ты хочешь обмануть меня. Как другие.
被远方黯淡灯火引到偏远小路的单身旅行者实在太不幸了!那并不是农民小屋里的温暖火焰,而是沼泽生物吸引猎物所用的诱饵。因此千万别被温暖火焰的舒适诱惑蒙骗了,整夜向仁慈的天神祈祷吧,只有他们会替你明辨真假,也只有他们能保佑你不受邪恶吞噬。
Горе одиноким путникам, которых собьет с дороги бледный свет. Не свет огня в очаге одинокой хаты на болотных топях им указует путь, но именно так приманивают своих жертв болотные твари. А потому остерегаться следует мнимых утех, таких как тепло очага, и ночной порой молиться должно богам милосердным, ибо только боги позволят отделить правду от фальши и в темный час избавят от зла.
别让外表蒙骗了你。嗯…
Внешность бывает обманчива.
他们企图蒙骗公众耳目。
They attempted to practice deception on the public.
我们已经看到,特里费蒙骗了阿斯塔蒂来一起戏弄我们。如果他不是阿斯塔蒂的朋友,那他是什么呢?
Мы видели, как Нечистый обманом заставил Астарту нас обхитрить. А что если он был другом Астарты?
加雷斯。我对你所做的事情的确很不公平。我也是受到了蒙骗,而且当时的我太弱小幼稚,并没有发觉出异常。
Гарет. Я нанес тебе большую обиду. Но меня обманывали. Я был слишком слаб и наивен, чтобы это понимать.
告诉他他受到了蒙骗。他肯定知道他的种种行为证明他并不适合成为神谕者。
Сказать ему, что он заблуждается. Своими действиями он уже доказал, что не может быть Божественным.
我宁愿面对丑陋的真相,也不愿意被美好的谎言蒙骗。
Лучше страшная правда, чем сладкая ложь.