很有钱的人
_
богатый человек
примеры:
(某人很有钱)腰包都要撑破了
карман трещит от денег у кого
看看这些宝藏。这家人一定很有钱。
Только гляньте на эти сокровища. Неплохо так жило семейство.
两个原因。他很有钱,而且我们现在急需人手。
По двум причинам. Во-первых, он богат, а во-вторых, сейчас нам нужны все мечи, которые только есть.
这汤匙的手艺很了不起…肯定是哪个有钱人的。
Эта ложечка сделана с удивительным мастерством... Должно быть, ее стащили с богатого стола.
很有钱
большой мошна у кого; большая мошна у кого; тугая мошна у кого; толстая мошна у кого; толстый кошелек у кого; толстый карман у кого; толстый мошна у кого; Тугой мошна у кого
我老板?啊…那个,是璃月港里一个很有钱的商人,很有钱。
Один богатый купец из Ли Юэ. Действительно богатый.
钱很多; 很有钱
денег куры не клюют у кого
…钱很多; …很有钱
Денег куры не клюют у кого
我肯定你很有钱。问题是愿意牺牲多少年,还有多少条人命。
Уверен, у вас есть на это деньги. Вопрос только в том, сколько лет на это понадобится и сколькими жизнями вы готовы пожертвовать.
感觉他很有钱。
Похоже, он не знает, что денег бывает мало.
他搞钱很有办法。
He’s good at making money.
坚持……还有钱。女人有这两件事我就很喜欢。我想我可以让你试一下。
Настойчивость... и деньги. Две вещи, которые я так люблю в людях. Ну, пожалуй, я могу устроить тебе пробное путешествие.
你懂的:所谓的心理问题,有钱人的常见病。柯尼希斯人大多都很有钱。
Ну, знаешь, шизанутое дерьмо, которое у них там происходит. Богатеньким нравится. А люди в Кёнигштайне в основном богатые.
坚持……还有钱。男人有这两件事我就很喜欢。我想我可以让你试一下。
Настойчивость... и деньги. Две вещи, которые я так люблю в мужчинах. Ну, пожалуй, я могу устроить тебе пробное путешествие.
看来死者很有钱吧?
Значит, жертва была человеком состоятельным, да?
有钱人,你找到了我寻找了很久的东西。把它带到赞达拉港来,我会赐予你恩惠。
Богатеище, ты <нашел/нашла> то, что я так давно искал. Принеси это мне в порт Зандалара, и я награжу тебя.
是的,运输超级有钱人更应该严格监管。他在里面看起来并不是很安全。
Да, перевозка богатых должна контролироваться более тщательно. В этом случае меры безопасности, кажется, не особенно соблюдались.
- 听说你的爸爸很有钱!
- 一般吧。
- 一般吧。
- Говорят, что у тебя отец при деньгах.
- Нет, деньги обычные.
- Нет, деньги обычные.
那乔伊斯呢?她很有钱。
Как насчет Джойс? Она богатая.
不,他们是来抢劫杀人的!他们以为我们很有钱,以为我们舒服地躲在岛上嘲笑他们的悲惨生活。
Нет, они пришли красть и убивать! Думали, мы здесь купаемся в богатстве и смеемся над их горькой долей.
我并不是很有钱,但是夏妮说你很仁慈。
У меня не так много денег. Но Шани рассказывала о твоей доброте. Надеюсь, ты сможешь войти в мое положение.
不不,我的意思是,他一定很有钱吧。
Нет, что ты... Просто я думаю, что он очень богат.
是的,实际上。你看来很有钱的样子。
Вообще-то, да. Судя по виду, тебе золото девать некуда.
看得出来您很挑剔。您想必很有钱吧?
По лицу вижу разборчивого покупателя. А как насчет деньжат, а?
他虽然很有钱,但生活并不幸福。
Though he is rich, his life is not happy.
看得出来您很有挑剔。您一定很有钱吧?
По лицу вижу разборчивого покупателя. А как насчет деньжат, а?
等等——那肯定意味着你∗真的∗很有钱。
Постойте... Тогда вы, должно быть, ∗очень∗ богаты.
我看起来很有钱吗?我只有这么多瓶盖。
Я что, похожа на миллионершу? У меня больше нет крышек.
好了。无论那里面的人是谁,他肯定很有钱。那么就让我们来说服他们买下我们的∗独家∗艺术画作吧。
Ну вот. Кто бы там ни сидел, у него определенно есть деньги. Давай же убедим его расстаться с ними ради нашего ∗эксклюзивного∗ произведения искусства!
她的确是。而且她对那些有钱人真的很温柔。肩膀上挎着芭芭拉·穆斯科娃的包,她喜欢背着它去上班……
Была. И она испытывала настоящую слабость к мужчинам с деньгами. На работу ходила с сумкой от Барбары Мусковой...
变成有钱人。
Очень богатым человеком.
“并不是每个人都这样。”他点点头。“大部分都很∗年轻∗之类的。有钱人从你那里夺走了一切。除了你的酒瓶……”
Не все такие, — кивает он. — Многие еще и ∗молодые∗. Богачи отобрали все у вас, голодранцев. Кроме бутылки...
我不知道。他们用一种奇特的语言说著,可能是精灵的语言。那个矮人交给精灵一个很重的袋子。里面都是金币,那精灵变得很有钱。
Не знаю. Они на каком-то странном языке говорили. Должно быть, на эльфийском. Но я видел, как краснолюд передал эльфу кошель. И приличных размеров кошель. Если внутри было золото, эльф стал богачом.
让我变有钱人。
Хочу разбогатеть.
пословный:
很 | 有钱的人 | ||
очень, весьма, вполне
|