强弩之末
qiáng nǔ zhī mò
букв. стрела, выпущенная из мощного арбалета на излёте; силы на исходе; выдохшийся, ослабевший; на исходе; изжил себя, утратил силу
стрела на излете пробивной силы не имеет; силы на исходе; сила на исходе
qiángnǔzhīmò
《汉书·韩安国传》:‘强弩之末,力不能入鲁缟。’强弩射出的箭,到最后力量弱了,连鲁缟<薄绸子>都穿不透。比喻很强的力量已经微弱。qiángnǔzhīmò
[an arrow at the end of its flight-spent force] 弩: 古代用机械发箭的弓。 强弩所发的箭, 已达射程的尽头。 比喻强大的力量已经衰竭, 不再有力量了
强弩之末, 力不能入鲁缟。 --《汉书·韩安国传》
qiáng nǔ zhī mò
强弩射出的箭,到射程尽头,已经没有力道。比喻原本强大的力量已经衰竭,不能再发挥效用。
三国演义.第四十三回:「曹操之众,远来疲惫,近追豫州,轻骑一日夜行三百里。此所谓『强弩之末,势不能穿鲁缟』者也。」
见「强弩之末」条。
qiáng nǔ zhī mò
强弩发射的箭,至射程尽头,力量削弱,连绢帛也穿不过。语本史记.卷一○八.韩长孺传:「强弩之极,矢不能穿鲁缟;冲风之末,力不能漂鸿毛,非初不劲,末力衰也。」比喻气衰力竭。三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传:「曹操之众,远来疲弊,闻追豫州,轻骑一日一夜行百余里,此所谓『强弩之末,势不能穿鲁缟。』者也。」亦作「强弩之末」。
qiáng nǔ zhī mò
lit. an arrow at the end of its flight (idiom)
fig. spent force
qiáng nǔ zhī mò
an arrow at the end of its flight -- a spent force; a strong force that has been exhausted; (a great) cry and little wool; on the decline; (be) the final kick of the crossbow spring; The arrow from a strong bow becomes weak after flying its assigned distance.; the furthest reach of a shot from a strong bow:
右翼的敌人已经是强弩之末,不能再威胁我们的阵地了。 The enemy on the right flank is now like a spent arrow and no longer a threat to our position.
an arrow at the end of its flight; a spent force; be exhausted in strength
qiángnǔzhīmò
a spent force亦作“强弩之末”。
《汉书‧韩安国传》:“且臣闻之,冲风之衰,不能起毛羽;强弩之末,力不能入鲁缟。”谓强弩发出的箭,到了末程,连鲁绢也穿不过。比喻衰微之势。
частотность: #59629
синонимы:
примеры:
右翼的敌人已经是强弩之末,不能再威胁我们的阵地了。
The enemy on the right flank is now like a spent arrow and no longer a threat to our position.
пословный:
强弩 | 之 | 末 | |
1) конец; конечный; последний
2) порошок; крошка; мелочь
|