家人失踪
_
Ищу семью
примеры:
挖掘遗骸和失踪人员专家组
Группа экспертов по эксгумации и пропавшим без вести лицам
囚犯和失踪撒哈拉人家属协会
Ассоциация семей заключенных и пропавших без вести сахарцев
武装冲突导致失踪人士家庭协会国际联合会
Международная федерация ассоциаций семей без вести пропавших в вооруженных конфликтах
索拉德失踪了,把我们的家人留在屠杀现场。
Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью.
索拉德失踪了,让我们的家人沉浸在哀伤中。
Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью.
美国失踪人员
Americans missing in action
听说有人失踪了?
Мне послышалось, у вас кто-то пропал?
应该说是临时管家。我奉国库长之令,负责暂时看管劳纳伯爵的财产与房产。伯爵本人失踪了。
Скорее, временный смотритель. По распоряжению министра казны, я должен опекать собственность пропавшего графа де Лоне.
被法院认定为失踪人
лицо, признанное судом безвестно отсутствующим
美洲被迫失踪人士公约
Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц
失踪人员问题协调中心
координатор по вопросам, касающимся пропавших без вести лиц
失踪人员和掘墓工作组
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам и эксгумации
失踪人口:乔吉·雷瑟克
Разыскивается - Анджей Лешич
询问美军失踪人员的下落
inquire about the whereabouts of the American MIAs
也许锈栓镇有人失踪了。
Возможно, в Ржавом Болте кто-то пропал.
我可以承受失去战友的痛苦,但失去家人的痛苦却是无法承受的。在那次战斗中,我有一个名叫帕米拉的小侄女失踪了。
Я пережил потерю боевых товарищей, но боль от утраты родных слишком велика. Одна из них, моя юная племянница Памела, пропала без вести в самый разгар сражения.
难怪我收集到的情报说,某个兽人失踪了。看来你不仅杀了美食家,还将他的尸体处理得非常好。
Так я и понял. Кажется, некий орк бесследно пропал. А это значит, что тебе удалось не только убить Гурмана, но и избавиться от его тела.
塞浦路斯失踪人员调查委员会
Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре
宣告失踪人员死亡问题会议
Конференция о признании смерти исчезнувших лиц
被拘留者和失踪人员工作组
Рабочая группа по задержанным и пропавшим без вести лицам
如果你有办法找到两位在精神疗养院废墟失踪的人,你会从他们…或是他们的家人手上获得一大笔酬劳。
Попробуй отыскать тех двоих, которые пропали в развалинах сумасшедшего дома. Если найдешь их, думаю, тебя щедро наградят. Они сами, или их семьи.
啊!造剑的人失踪了?!好可怕!
То есть его создатель просто исчез?! Звучит жутко!
除了伤亡之外,还有许多人失踪。
In addition to the killed and wounded, many were missing.
失踪人员和在押人员问题联络小组
Контактная группа по пропавшим без вести лицам и задержанным
关于合作寻找失踪人员的协定
Соглашение о сотрудничестве в целях розыска пропавших без вести лиц
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
Рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
唉,简直一团糟,问题层出不穷。药草园里塞满了怪物;我的管家失踪了,连带一整车的葡萄酒也没影了;还有人绑架了我的草药医生…
В общем, там все не здорово... В посадках завелись какие-то чудища, мой управляющий пропал вместе с целым транспортом вина, кто-то похитил травницу...
前几周有人失踪了。最近有人说我们的猎人也不见了。
Да вот в последние пару недель люди стали пропадать. А теперь говорят, что и наши охотники не вернулись.
展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定书
Протокол о продлении срока действия Конвенции об обявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
还有一个死人——在木板道上。我发现了一个失踪人口。
А еще я нашел труп на пирсе. Раскрыл дело о пропавшем человеке.
还有一些人失踪了,我需要你帮忙找到他们。
Мы не досчитались некоторых местных жителей. Не поможешь нам их найти?
我没心情说话,外来者。一名斯卡尔人失踪了。
Я не в настроении разговаривать. Один из скаалов пропал.
前几周有人失踪了。最近有人说我们的猎人也不知去向。
Да вот в последние пару недель люди стали пропадать. А теперь говорят, что и наши охотники не вернулись.
再度展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定 书
Протокол о дальнейшем продлении срока действия конвенции об объявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
“不过,”她小声说道。“失踪人口的事你处理的很好,警探。”
И все же, — тихонько произносит она. — Отличная работа по поиску пропавшего, детектив.
пословный:
家人 | 失踪 | ||
1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы
2) [моя] жена
3) прислуга, дворня
4) простой люд, народ, рядовые граждане
5) Цзя-жэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)
|
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
|