大小人儿
_
所有的人, 不分大小、 尊卑。 红楼梦·第五十九回: “能去了几日, 只听各处大小人儿都作起反来了。 ”
dà xiǎo rénr (变)dà xiǎo rér
所有的人,不分大小、尊卑。
红楼梦.第五十九回:「能去了几日,只听各处大小人儿都作起反来了。」
примеры:
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
被这几文钱把这小人儿瞒过
этот маленький человек был одурачен (этого маленького человека одурачили) с помощью этих нескольких грошей (этими несколькими грошами)
小人狎大人
мелкий человек держится фамильярно с людьми высокого ранга
真人大小的铜像
бронзовая статуя в натуральную величину
钧是人也, 或为大人, 或为小人, 何也?
все одинаково являются людьми (от рождения); но почему же одни становятся большими, другие же — маленькими людьми?
пословный:
大小 | 小人儿 | ||
1) величина, размер
2) большой и (или) маленький
3) старшинство
4) диал. старые и малые, взрослые и дети
5) в конце концов
6) среднекит. такого размера; столь, настолько; так
|
1) молодой человек; зять (муж; или жених дочери)
2) человеческие фигурки, статуэтки; картина, изображающая человека
|