小布人儿
_
small rag doll
xiǎobùrénr
small rag dollпримеры:
被这几文钱把这小人儿瞒过
этот маленький человек был одурачен (этого маленького человека одурачили) с помощью этих нескольких грошей (этими несколькими грошами)
小人儿说话的时候劳尔撞他!
Лорр ударит - человечишка заговорит!
是时间开膛破肚了,小人儿!
Прощайся с потрохами, человечишка!
噢,你真是个好人!你是个好小人儿。是的,你是!那谁是个好小人儿?你!就是你!
О, нямка! Маленький человек. Да, это ты! Кто хороший маленький человек, кто? Ты! Вот кто!
пословный:
小布 | 人儿 | ||
1) местная ткань (с узким полотнищем)
2) ист. сяобу, медные монеты (в форме лопаточки; царствование Ван Мана)
3) кукла Блайз, Blythe
4) Буш-младший (президент США в 2001-2009 гг.)
Сяобу (китайский топоним) |
1) кукла, статуэтка, фигурка
2) диал. личность, натура (человека)
3) диал. см. 人
|