同行
tóngháng
1) иметь одинаковую профессию, иметь ту же специальность
2) коллега, человек той же профессии (также 同行儿)
同行嫉妒 завидовать коллеге; профессиональная зависть
tóngxíng
1) идти (ехать) вместе (сообща)
2) спутник, попутчик
ссылки с:
同行儿ссылается на:
tóngháng
I1) люди одной профессии
2) коллега
II [tóngxíng]идти [следовать] вместе
идти вместе; братья по службе
tóngháng
① 行业相同:他俩同行,都是学医的。
② 同行业的人:路上碰到一个同行,聊了几句。另见tóngxíng。
◆ 同行
tóngxíng
一起行路:一路同行│跟他同行的还有两个同学。另见tóngháng。
tóngháng
I
[the same trade; of the same occupation; people of the some trade] 同行业, 同行业者
同行是冤家
(1) [go the same way; travel gogether]∶同路
携手同行
(2) [walk]∶联合行动
存谦卑的心, 与你的上帝同行
tóng háng
职业相同者。
儒林外史.第二十六回:「替鲍老爹出殡,一直出到南门外。同行的人,都出来送殡。」
tóng xíng
同道而走,结伴而行。
诗经.邶风.北风:「惠而好我,携手同行。」
儒林外史.第三十九回:「既然如此,我也是投军去的,便和你同行,何如?」
tóng xíng
to journey togethertóng háng
person of the same profession
of the same trade, occupation or industry
tóng háng
(行业相同) of the same trade or occupation
(行业相同的人) a person of the same trade or occupation; fraternity
2) 同行
tóng xíng
travel together
tóngháng(r)
1) n. person of the same profession
2) attr. of the same trade or occupation
tóngxíng
go/travel togetherI
1) 谓操行相同或声气相投的人。
2) 犹一致。
3) 一同行走。亦指同行之人。
II
1) 同路。
2) 同在朝廷班行。
3) 同行业;同行业者。
частотность: #4437
в самых частых:
в русских словах:
братия
〔阴, 集〕 ⑴(带定语)〈口, 谑〉同行; 同伙. актёрская ~ 演员同行. наша ~ 我们一伙. ⑵(一个寺院内的)僧侣, 同道.
коллега
同事 tóngshì; (по профессии) 同行 tóngháng
собрат
同行 tóngháng; (товарищ) 同志 tóngzhì
сопутствовать
1) (идти вместе) 同行 tóngxíng; 伴送 bànsòng
товарищ
товарищ по профессии - 同行
синонимы:
примеры:
习惯语和同行语
жаргон и профессиональный язык
与子同行
с тобою вместе я пройду свой путь
同行嫉妬
завидовать лицу той же профессии (конкуренту); ревность между людьми одной профессии
携于同行(游)
идти рука об руку
挽手同行
идти под руку
我们此行的主要目的是,向中国同行们提出具体的合作方向。
Главная цель нашего визита – предложить китайским коллегам конкретные направления сотрудничества.
为了肯尼亚而共同行动 - 关于联合政府伙伴关系原则的协议; 关于联合政府伙伴关系原则的协议
Acting Together for Kenya - Agreement on the principles of partnership of the coalition Government; Agreement on the Principles of Partnership of the Coalition Government
非统组织成员国共同行动纲要
Общая платформа действий государств-членов ОАЕ
反对南非共同行动纲领
Совместная программа действий против Южной Африки
控制来自和通过扩大的欧洲联盟的小武器和轻武器流动:为欧盟及其候补成员国制定一项共同行动方案
Борьба с незаконным оборотом оружия в рамках расширенного Европейского союза (ЕС) и разработка согласованных подходов к международным усилиям по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия во всех его аспектах
欧洲联盟警察特派团/欧盟部队共同行动准则
Общие оперативные руководящие принципы деятельности Полицейской миссии Европейского союза/СЕС
贫民窟估计工作同行评审会议
Совещание по коллегиальному обзору вопроса об оценке трущоб
促进提高妇女地位和妇女参与发展的国际协同行动纲领
Программа объединенных международных действий с целью улучшения положения женщин и их участия в развитии
共同行动打击恐怖主义、政治和宗教极端主义、跨国有组织犯罪和对缔约国稳定与安全的其他威胁条约
Договор о совместных действиях по борьбе с терроризмом, политическим и религиозным экстремизмом, транснациональной организованной преступностью и иными угрозами стабильности и безопасности сторон
二人若不同心,岂能同行?
Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою? (Библия)
在所有政治问题上,这些人采取共同行动。
In all political matters these men went hand in hand.
同行业知名排头企业
является известным предприятием и лидером своей отрасли
同行业单位之间应付帐款
account payable interline
我们一路同行,结为旅伴。
Мы вместе шли всю дорогу, стали попутчиками.
利用联合协同行动战果
Использовать результаты совместных согласованных действий
步行者与骑马者不能同行(喻不是同路人, 不是一类人)
пеший конному не товарищ
(两人同行)步调不一致
сбиться с ноги
与…协同行动
действовать параллельно с кем
艺术上的同行
собрат по искусству
生产地方化是指从事相同行业的公司经常都会集中在一个地区进行生产.
Локализация производства означает процесс концентрации компаний, занятых в одной отрасли, на производстве в одном регионе.
烈焰,与我同行
Огонь, иди за мной
船长,和你同行真是非常精彩。
У нас с тобой вышла безумная прогулочка, кэп.
卡利姆多:与大地母亲同行
Прогулки по Калимдору с Матерью-землей
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
我正准备赶往那里,顺便诱走沿途那些浑身长虱的怪物。欢迎你与我同行。
Я намереваюсь отправиться туда и лично отправить на тот свет как можно больше блохастых тварей. Если хочешь, можешь присоединиться ко мне.
<name>,这可是个艰难的任务,最好还是带上一两位朋友同行吧。
Это нелегкое дело, <имя>. Так что возьми с собой пару друзей.
你救了我!谢谢你。我们这就返回村落。一起走吧……可以结伴同行!反正那些狗狗人很讨厌。
Ты меня спасаешь! Мы благодарим тебя. Теперь мы вернемся в деревню. Ты тоже идешь... ты можешь остаться с нами. Волосатые бывают очень злы...
当然,Ariok和我都会随你同行的。
Я со своим сыном Ариоком станем твоими спутниками в дороге.
沿着道路往西,绕过双塔山,就是阿塔亚营地。一路平安,<name>,愿大地母亲与你同行。
Отправляйся на запад к Двум Колоссам, где расположен лагерь Атайа. Поспеши туда, <имя>, и да пребудет с тобой Мать-Земля.
我决定杀死15只龙。作为我的侍从,你必须与我同行。如果你不小心跟我走散了,就回到温泉处找我。
Я решил, что убью не меньше 15. Как мой оруженосец ты последуешь за мной. Если отстанешь, возвращайся обратно сюда, к горячим источникам. Здесь ты сможешь найти меня.
当然,基沙恩和我都会随你同行的。
В пути тебя будет сопровождать Кишан. И, конечно же, я.
与大地母亲同行吧,朋友。欢迎你随时回来。
Да хранит тебя Мать-Земля. И знай: здесь тебе всегда рады.
世人哪!耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
О, человек! сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. (Михей 6:8)
我的旅伴菲奥拉用她的马车开了一家小店。她和我,外加我们的朋友吉德文,正在前往圣光之愿礼拜堂的路上。如果你愿意的话,也可以跟我们同行……不过菲奥拉没准会生我的气。
У моей спутницы Фионы небольшая лавка. Мы с ней и моим другом Гидвином едем в часовню Последней Надежды. Если хочешь, можешь к нам присоединиться... Правда, сейчас Фиона на меня злится.
她还活着……奥菲莉亚,高地的海妖!她的歌声能诱使你堕入深海。我留了下来,发誓为死去的船员报仇,<class>。如果你愿意与我同行,尽管开口吧。
Она все еще где-то здесь... Офелия, сирена нагорья! Ее ужасная песня заманит тебя в самые глубины. <класс>, я поклялся остаться здесь и отомстить за погибших товарищей. Если хочешь присоединиться, просто дай мне знать.
也许你可以同行。
Может быть, они возьмут тебя с собой.
首先,我要你进入神庙,<name>。一旦道路安全,我就会与你同行,但我不敢冒进。与同族对立之后,我就成了众矢之的。
Сначала в храм <должен/должна> пойти ты, <имя>. Я присоединюсь к тебе, когда это будет безопасно, но не хочу действовать вслепую. Обращенный против своих собратьев, я стану грозным противником.
四下问问谁愿意跟我们一起走吧。我相信你肯定可以找到同行的旅伴。
Поспрашивай у здешних путешественников, может кто-нибудь из них захочет к нам присоединиться. Наверняка кому-нибудь с нами по пути.
我本来想随你同行的,但是我喝醉了。
Я бы и сам с тобой пошел, да вот пьян что-то сильно...
沿路向东走,前往安波里村吧。我会与你同行的,朋友。
Иди по дороге на восток, пока не окажешься в деревне Эмбаари. Я пойду с тобой.
你知道酿造厂在哪儿,对吧?沿着这条路一直向西走。你绝对找得到。当然,你也可以跟我们结伴同行——我们马上就动身。
Ты ведь знаешь, где эта хмелеварня, да? Иди по дороге на запад, и тогда не заблудишься. Если хочешь, можешь составить нам компанию – мы скоро отправляемся.
我们将一同行走在末代皇帝走过的山路上。
Вместе мы пойдем путем последнего императора.
依我看,我的驯宠师同行们在对你进行训练时都太过宽厚了。
Я считаю, что остальные укротители были к тебе слишком снисходительны.
有些探险者同行告诉我说,荆棘谷的尤亚姆巴岛上有只大蜥蜴。她的外皮上满是高级水晶!真是个美丽的巧合!
Мои приятели рассказывали, что на острове Йоджамба в Тернистой долине обитает огромный василиск. Его шкура вся усеяна кристаллами самой высшей пробы! Удивительное и очень удачное совпадение, правда?
与神同行2:因与缘
"С Богами: Последние 49 дней" (южнокорейский фильм, 2018 г. )
我无法随你同行,不过你可以用这块水晶跟我联系。祝你好运。
Я не смогу отправиться с тобой туда, но ты можешь держать со мной связь при помощи этого кристалла. Удачи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
共同行为
竞争同行
结伴同行
货单同行
一路同行
协同行动
执手同行
六人同行
票货同行
卖与同行
携眷同行
并肩同行
携手同行
协同行为
不同行距
演员同行
共同行动
召唤同行者
与协同行动
与乌牙同行
与轻风同行
非同行竞争
与灵魂同行
共同行动者
共同行为说
共同行为人
国内外同行
共同行动形式
短期同行拆借
临时同行拆借
感谢与我同行
文学界的同行
与逐日者同行
部队协同行动
与克雷雅同行
与 协同行动
与大地母亲同行
银行同行业拆借
我精通法律的同行
组织部队协同行动
短期同行抵押拆借
短期同行拆放市场
短期同行拆借市场
与社会团体协同行动
加入大家的共同行动
走在全国同行业前列
利用联合协同行动战果
步行者与骑马者不能同行