亲如兄弟
qīn rú xiōngdì
близкий как родной брат
qīn rú xiōng dì
as close as brothers; dear to each other like brothersqīnrúxiōngdì
as close as brothersсинонимы:
примеры:
一个她亲如兄弟的人,叛变投敌了。
Некто, кто был близок ей как брат, превратился во врага.
我们两族代代团结,亲如兄弟。
Наши семьи не одно поколение были близки.
我们两家世代团结,亲如兄弟。
Наши семьи не одно поколение были близки.
我的亲兄弟……如果你们没出现……他会杀了我……
Мой брат... Если бы не ты... Он бы меня убил...
[直义] 算帐越勤, 友谊越深.
[参考译文] 亲兄弟, 勤(明)算账; 好朋友(不如)勤算帐.
[参考译文] 亲兄弟, 勤(明)算账; 好朋友(不如)勤算帐.
чаще счёт крепче долыше дружба
亲兄亲弟
родные братья
亲弟兄
blood brothers
我不希望任何人落得如此下场。更不希望发生在我亲兄弟身上。
Никому бы я не пожелал такой судьбы. И в особенности родному брату.
嫡亲兄弟
родные братья
如果回家的唯一办法是杀掉自己的亲兄弟,你最好三思。
Если бы тебе пришлось убить родного брата, чтобы вернуться домой, ты бы тоже боялся.
他是我的亲兄弟
он доводится мне братом
亏你们还是亲兄弟!
Как не стыдно, вы же родные братья!
我和你须是亲兄弟
мы с тобой, в сущности говоря, родные братья
你情愿背叛你的亲兄弟?
Ты предашь собственного брата?
修政而亲兄弟之国, 庶免于难
улучшить дело управления и сблизиться с братскими княжествами в надежде избежать трудностей
他们俩虽然是亲兄弟,可是一直不对付。
Они хотя и были родными братьями, но никогда не уживались.
待他直如兄弟
относиться к нему прямо-таки как к родному брату
你几乎就像是我的家人一样……就像我的亲兄弟。
Ты самый близкий мне человек... брат, которого у меня никогда не было.
我求求你。饶了你的亲兄弟吧!你说什么我都愿意做!
Умоляю... Пощади меня, брат... Проси все, что хочешь!
汤姆,你就像我亲兄弟一样,但麻烦长话短说,拜托。
Том, я люблю тебя как брата. Но умоляю, давай покороче.
[букв.] 朋友是朋友, 可是各人抽各人的烟.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
友情亲密无间, 抽烟各自掏钱; 亲兄弟, 明算账.
дружба дружбой, а табачок врозь
那个年龄大一点的男孩给新来的孩子一些亲兄弟似的忠告。
The older boy gave the newcomer some brotherly advice.
时局到底有多么悲惨,逼得亲兄弟也要互相残杀?
Что это за времена такие, когда брат убивает брата?
加尔的血亲兄弟,困在了这个兽人横行的地方!如果我们不能很快离开这里,我发誓就要砍人头了,有没有神使的命令都一样!
Кровные братья Ярла торчат в этой орочьей дыре! Клянусь, если мы в скором времени отсюда не выберемся, кое-кто лишится головы, что бы там Пифия ни приказывала!
喔,是啊,那家伙是我亲兄弟,我们在海岸上一个破屋长大的。
О да. Он же мой брат. Мы росли вместе, в маленькой хижине на берегу.
一个杀害婴儿的母亲或一个割开亲兄弟喉咙的人,是无法被原谅的…
Так же, как нельзя простить мать, которая убила своего ребенка, или мужчину, который перерезал горло собственному брату...
欢呼吧。以玛拉凯斯的戒律名义,我封你为兽人的血亲兄弟。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков.
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲兄弟。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков.
要是回家的唯一办法是杀掉自己的亲兄弟,你也会再三考虑一番。
Если бы тебе пришлось убить родного брата, чтобы вернуться домой, ты бы тоже боялся.
пословный:
亲 | 如兄弟 | ||