打虎亲兄弟,上阵父子兵
_
см. 打虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵
ссылается на:
打虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵_
при ловле тигра полагайся на помощь родных братьев, а в сражении будь со своим войском обр. важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь); братская помощь прочнее каменных стен
при ловле тигра полагайся на помощь родных братьев, а в сражении будь со своим войском обр. важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь); братская помощь прочнее каменных стен
пословный:
打虎 | 亲兄弟 | , | 上阵 |
1) убивать тигра; охотиться на тигров
2) сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного
|
1) прибывать в распоряжение армии
2) прям., перен. воевать, драться, начать сражение, сражаться, взяться за дело
|
父子兵 | |||