уже
I уже́
1) нареч. 已经 yǐjīng, 已 yĭ
он уже уехал - 他已经走了
он уже не маленький - 他已经不是小孩子
мы не виделись уже пять лет - 我们已经五年没有见面了
2) нареч. (указывает на более ранний срок против ожидаемого) 就 jiù
снег начал таять уже в конце февраля - 二月底雪就开始化了
уже в 1960 году - 一九六零年就
3) частица усил. см. уж 3)
II у́же
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [副]已, 已经
2. [语](强调句中某词的意义)就
Государственный план по производству уже выполнен. 国家生产计划已经完成
Уже в 19 веке были произведены детальные анализы многочисленных горных пород, содержащихся в земной коре. 早在十切世纪就对地宙中的大量岩石进行了的详细的分析
1. [副]已, 已经, 业已, 业经
Он уже седой, несмотря на свои сорок лет. 尽管他才四十岁, 可是头发已经白了。
Она уже не ребёнок. 她已不是孩子啦。
Музыка уже заиграла. 已经开始奏乐了。
Он уже уехал 他已经走了。
Он уже минуты с три продевал нитку в игольное ушко. 他纫针已经纫了差不多三分钟了。
Уже третий раз вы повторяете одно и то же. 你已尼是第三次重复同一桩事了。
Уже в конце февраля стало ощущаться влияние весны. 在二月底就感到有春意了。
2. [语气]仅仅
Уже по самому имени видно, что он иностранец. 只要看他的名字, 就知道他是个外国人。
Несостоятельность вашего довода доказывают уже самые очевидные факты. 只要举出最明显的事实就可以证明您的理由站不住脚。
(узкий, узко 的比较级)较窄, 窄些; 较狭小, 狭小些
1. 已经
2. 仅仅
已, I(副)已, 已经
Они уже уехали. 他们已经走了
Он уже не маленький. 他已经不小了.—Пойдём обедать? —Я уже. "我们吃午饭去好不好? " "我已经吃过了." II(语, 加强)就(强调句中某词的意义)
уже в этом зерне заключался и корень, и ствол, и красивые листочки, и ароматический цвет! 就在这颗种子里已经包含着根, 茎, 美丽的叶子和芬芳的花朵
已经; 仅仅
слова с:
в русских словах:
так
и мы стали разговаривать так, будто мы уже были знакомы долгие годы - 于是我们就像认识多年的熟人一样畅谈起来了
гнобить
Ты меня уже час со своей кошачьей жизнью гнобишь. - 你日子过得不好, 已经发了一个小时的牢骚了, 我听烦了.
стемнеть
когда мы выехали, уже стемнело - 我们出发的 时候, 天已经黑了
подпахивать
-ает〔未〕〈口〉有点臭味, 有些发臭. Рыба уже ~ет. 鱼已经有臭味了。
поправлять
этого дела уже не поправишь - 这件事情已经挽回不了了
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
каталажка
(Макар) уже отсидел месяца три в районной каталажке-за хулиганство. (Шукшин) - 马卡尔因流氓行为在区监狱已经蹲了大约3个月.
выступать
войска уже выступили - 大军已经出动了
выше
выше уже сказано - 以上已经谈到
выдержать несколько изданий
книга выдержала уже три издания - 这本书已出了三版
выкупать
вещь уже выкуплена - 东西赎出来了
выводиться
звери в этих местах уже вывелись - 野兽在这一带已经绝迹了
верстка
книга уже в верстке - 书已在排版
валяться
уже неделю валяюсь с гриппом - 因感冒我病倒了一星期
уходить
поезд уже ушел - 火车已经开走了
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
чуть ли не
он теперь уже чуть ли не генерал - 他现在好像已经当上将军了吧
договариваться
об условиях уже договорились - 条件已经商量好了
любиться
Он с ней любится уже третий год. - 他和她相爱已经两年多了.
дожидаться
он уже давно вас дожидается - 他已经等了你们好久了
подавать
машина уже подана - 汽车已经开来了
доставать
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
позади
самое трудное уже позади - 最困难的时候已经过去了
думать
думал уже уходить - 我已经想要走
свежо
〔副〕 ⑴свежий①②③⑥⑦⑧解的副词. ⑵(无, 用作谓)凉意, 凉快(指天气、空气); 感到凉; 感到清新. Уже прошло лето, и по утрам ~. 夏天已经过去, 早晨有些凉意了。Без шинели было еще ~, в шинели жарко. 不穿外套还凉, 穿了外套又热。
ей
я ей уже сказал - 我已经给她说
становиться
через год уже станем говорить по-русски - 再过一年我们就会说俄语了
епархия
〔阴〕主教辖区, 教区. Это уже не моя ~. 〈转, 口, 谑〉这事不归我管。
стучаться в дверь
уже зима стучится в дверь - 冬天已经临门了; 冬天快到了
если
если на севере нашей страны еще беснуется вьюга, то на юге ее уже распускаются цветы - 在我国的北方还是大雪纷飞, 而在南方已是百花吐艳
увы
увы, его уже нет! - 唉, 他已经不在了!
в китайских словах:
招抚
这批山贼已被朝廷招抚。 Эту банду горных разбойников правительство уже образумило.
错
刑错(措)四十余年不用 казни не применяются уже более 40 лет
那么
已经八点, 那么应当走啦 уже 8 часов, пора, значит, ехать
许
姑娘已许给人了 барышня уже помолвлена
困
他已经去困去了 он уже пошел спать, он уже лег
作述
конф. создать заново (учение) или пересказать (уже существующее)
宣
文德既昭, 武节是宣 гражданские добродетели уже были широко известны, военные доблести стали теперь всем очевидными
百尺竿头
достигнуть еще больших успехов на базе уже достигнутого; не останавливаться на достигнутом (см. 百尺竿头,更进一步)
一发
一发而不可收 если начнется, то уже не остановишь
三不去
* три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трехлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател)
一波
一波未平,一波又起 не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая (о ряде трудностей)
一家人
这座房子很小,别说一家人住,就是我一个人在这里生活也不很方便 эта квартира очень маленькая, не говоря уже о целой семье, даже мне одной здесь жить неудобно
一向
1) до сих пор; прежде, издавна; уже давно; всегда, обычно, все время, постоянно, неизменно; везде
暮
朝(zhāo)种(zhòng)暮获 утром посеять и вечером уже собрать урожай
僵持
双方僵持了好久 стороны уже давно находятся в тупике
谮
朋友已谮 друзья уже не верны
上
刚回家又看上书了 только вернулся домой — и уже снова засел за книги
抽抽
我的这件衣服已经洗得抽抽不能再穿了。 Моя одежда села от стирки, не надеть уже.
上面
上面已经说了 выше уже было сказано
所
已经下班了, 所里没有人 рабочее время кончилось, в канцелярии (бюро, институте) уже никого нет
差不多
不要再增加了,已经差不多了 больше не надо добавлять, уже достаточно
零
年已八十有零 [ему] уже за восемьдесят
径
2) в конечном счете; и сразу, и уже
早是
2) в прошлом, прежде; уже, некогда
经
断酒经旬 [прошла] уже декада, как [он] отказался от вина
1) уже, прежде, раньше
毕
言辞已毕 все слова уже сказаны
在
祖母已经不在了 моей бабушки уже нет в живых
日
日吾来此 как-то я сюда уже приходил
螳螂在后
богомол уже подобрался сзади (к цикаде; обр. в знач.: найдется управа)
曾
1) céng уже некогда; как-то раз; в свое время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный вид действия)
隐婚
тайный брак (о парах, что не ставят в известность других о том, что они уже расписаны)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Употр. при указании на окончательное совершение, наступление, выполнение чего-л.
2) Употр. при указании на смену места, времени, обстоятельств действия.
2. частица
Употр. при усилении, подчеркивании значительности чего-л.
примеры:
文德既昭, 武节是宣
гражданские добродетели уже были широко известны, военные доблести стали теперь всем очевидными
刚回家又看上书了
только вернулся домой — и уже снова засел за книги
上面已经说了
выше уже было сказано
已经积蓄了如鹰展翅上腾的力量
уже накопила силы как орел расправляет крылья и взлетает вверх
不过一斗﹐径醉矣
не выпил и одного доу, а уже опьянел
断酒经旬
[прошла] уже декада, как [он] отказался от вина
祖母已经不在了
моей бабушки уже нет в живых
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
坐客不拜行客
уже сидящий гость не приветствует позже пришедшего
坐来忧白发况复久从戎
от горя волосы и так уже седеют; тем более, коль ты долго служишь в войсках
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев что Сяо Ли несколько сожалеет, все сказали: «Что, уже жалеешь? Сказанного не воротишь......». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я жалею? Я конечно же отвечаю за свои слова»
金风未动,蝉先觉
осенний ветер ещё не подул, а цикада уже чувствует [его]
题诗人也白头生
и человек, написавший стихи, тоже уже поседел
星归
возвращаться домой уже в темноте
合同已立
контракт уже учинён
春已立
весна уже наступила
士曰既且
и юноша скажет: «Уже ходил!»
市上开了盘儿
котировка на рынке уже началась
世来到林下山间
[мы] пришли уже в лес и в горы
*我世跳出虎狼丛
я вырвался уже из этого обиталища тигров и волков
我当大家都回去了
я счёл (думал), что все уже отправились назад
他们夫妇俩已经离了
они (супруги) уже разошлись
他已经瘫巴了
его уже хватил паралич
天花已出
оспенная сыпь уже появилась
卒遇故人会无旧言
внезапно встретить старого знакомого и не найти уже с ним прежнего (привычного) тона
你已经没礼貌到家了!
Да ты уже совсем охамел!
没人再慢慢儿磨了
больше никто уже не халтурил ([c][i]напр.[/c] на работе[/i])
若非日落...
если бы солнце уже не зашло...
刑赏已诺
на наказание и награды уже получено согласие
皮箱子已经合住了
чемодан уже закрыт
钱已经给了
деньги уже уплачены
久已玷之
давно уже бесчестил его
座位已经贴好了
места уже заказаны (забронированы)
新的鞋沾了地,就不换了
если новые туфли коснулись земли, их на другие уже не обменивают
报过一回告
однажды донесение об этом было уже доложено
容过他一次
его раз уже прощали...
他五十多岁了,按照中国人的说法是已经半截子入土了。
Ему больше 50, по китайским меркам уже одной ногой в могиле.
能做的都已经做了。
Все, что можно было сделать, уже сделано.
日吾来此也。
как-то я сюда уже приходил
刑错(措)四十余年不用
казни не применяются уже более 40 лет
他去了一定有会子了
наверное, прошло уже немало времени, как он ушёл
问已婚否
спросил, женат ли уже [собеседник]
前年尝有事来此
в позапрошлом году я уже приезжал сюда по делу
朋友已谮
друзья уже не верны
兵箸晋阳三年矣
войска обосновались в Цзиньяне уже 3 года
不知东方之既白
не знал, что восток уже побелел
已千霜
прошла уже тысяча лет
罪足以死固久矣
преступлений этих в сущности давно уже довольно для применения смертной казни
他已经去困去了
он уже пошёл спать, он уже лёг
书皮子已经脱下来了
переплёт уже оторвался
你已经卡上儿了了
у тебя уже и детишки есть!
已经下班了,所里没有人
рабочее время кончилось, в канцелярии (бюро, институте) уже никого нет
他已经来了, 所以我不出去
он уже пришёл, а потому я не пойду (не выйду)
我所以不出去, 就是因为他已经来了
я не пойду (не выйду), потому, что он уже пришёл
昨已会面
уже встречались накануне
近路还如许,长途作么生?
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
把它冷一下, 再吃
остудить его ([i]кушанье[/i]), и тогда уже есть
年已八十有零
[ему] уже за восемьдесят
他都快七十岁了
ему уже скоро 70 лет
已经八点, 那么应当走啦
уже 8 часов, пора, значит, ехать
话犹未了, 夫人早到
не успел [он] произнести эти слова, как уже пришла супруга
十有五年而筓
[когда] девушке уже 15 лет, ей делают причёску
姑娘已许给人了
барышня уже помолвлена
幸已多
и в этом уже большое счастье (большая удача)
言辞已毕
все слова уже сказаны
王之威亦单矣
и мощь Вана уже сошла на нет
工厂已经开车
завод начал работать ([i]станки уже пущены в ход[/i])
日已西斜
солнце уже склонилось к западу
臂已痹
плечи уже онемели
事早济
дело давно уже было успешно закончено
这时代青铜剑形式已成熟
в этот период бронзовый меч уже принял окончательную форму
拚则而今已拚了, 忘则怎生便忘得?
[c][i]новокит. [/i][/c] расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь?
便佞巧宦, 早昇朝籍
лукавые, льстивые чиновники давно уже попали в придворные списки на получение должности
已经酬过他的劳
его труды были уже вознаграждены
这个案子已经判了
по этому делу уже вынесено решение
那件案子宣了判了
по тому делу уже оглашён приговор
你父亲病及半年, 你剗地不知道?
твой отец болеет уже полгода, каким же образом ты этого не знаешь?
追之, 及诸河, 则在舟中
погнался за ним, настиг было его у реки,― а он, оказывается, уже на лодке
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
学校已经订了新的时间表
в школе уже установили новое расписание
雨已经停了
дождь уже перестал; Дождь уже прошел
冲着他过去那段艰苦斗争的历史, 也不能亡了他
его нельзя забывать уже хотя бы из-за той тяжёлой борьбы, которую он в прошлом вёл
别来, 行复四年
с разлуки нашей вот-вот минет уже четыре года
行期有日
день отъезда уже назначен
我好像已经无可救药地喜欢上他了。
Похоже, я уже неизлечимо влюблена в него.
提起他来, 可要把我气死!
при упоминании о нём, — я уже готов лопнуть от злости!
到夜间...静是静, 人可又倦了
к ночи же...—тихо то оно тихо,— да вот человек уже устал
这事儿已经了了(liǎole)
это дело уже закончилось (уладили)
我不能送你了
я [уже] не могу тебя проводить
他会说中国话了
он научился (уже умеет) говорить по-китайски
我二十九了
мне уже 29 лет
现在不是那个时候儿了!
Теперь уже не те времена!
明天这个时后他已经来了
завтра в это время он будет уже здесь (уже приедет)
谁是朋友, 谁是敌人, 已经很了然了
стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг
时间不早了, 你好走了
уже поздно, тебе пора уходить
他现在好过多了
теперь ему живётся уже гораздо лучше
修了下水道, 这里就不存水了
когда устроили водоспуск, то вода здесь уже не стала задерживаться (скопляться)
府里的人都走了
из учреждения все уже разошлись
时父已卒
в то время отец уже умер
待问他, 他已去了
только собрался спросить его, а он уже ушёл
等到我们赶到江边, 轮船早就没有影了
когда мы подоспели на берег реки, парохода давно уже и след простыл
морфология:
у́ж (сущ одуш ед муж им)
ужá (сущ одуш ед муж род)
ужу́ (сущ одуш ед муж дат)
ужá (сущ одуш ед муж вин)
ужо́м (сущ одуш ед муж тв)
уже́ (сущ одуш ед муж пр)
ужи́ (сущ одуш мн им)
уже́й (сущ одуш мн род)
ужáм (сущ одуш мн дат)
уже́й (сущ одуш мн вин)
ужáми (сущ одуш мн тв)
ужáх (сущ одуш мн пр)
уже́ (нар обст врем)
уже́ (част)
у́зкий (прл ед муж им)
у́зкого (прл ед муж род)
у́зкому (прл ед муж дат)
у́зкого (прл ед муж вин одуш)
у́зкий (прл ед муж вин неод)
у́зким (прл ед муж тв)
у́зком (прл ед муж пр)
у́зкая (прл ед жен им)
у́зкой (прл ед жен род)
у́зкой (прл ед жен дат)
у́зкую (прл ед жен вин)
у́зкою (прл ед жен тв)
у́зкой (прл ед жен тв)
у́зкой (прл ед жен пр)
у́зкое (прл ед ср им)
у́зкого (прл ед ср род)
у́зкому (прл ед ср дат)
у́зкое (прл ед ср вин)
у́зким (прл ед ср тв)
у́зком (прл ед ср пр)
у́зкие (прл мн им)
у́зких (прл мн род)
у́зким (прл мн дат)
у́зкие (прл мн вин неод)
у́зких (прл мн вин одуш)
у́зкими (прл мн тв)
у́зких (прл мн пр)
у́зок (прл крат ед муж)
узкá (прл крат ед жен)
у́зко (прл крат ед ср)
у́зки (прл крат мн)
поу́же (прл сравн)
у́же (прл сравн)
ссылается на:
1) (змея) 水游蛇 shuǐyóushé, 游蛇 yóushé, 腹链蛇 fùliànshé
2) нареч. см. уже
он давно уж пришёл - 他早已来了
3) частица усил. 真的 zhēnde, 实在 shízài; 还 hái
уж и не знаю - 真的不知道
это уж чёрт знает что - 这真是岂有此理
очень уж много дел - 事情实在很多
не так уж плохо - 还不很坏
1) (не широкий) 窄[的] zhǎi[-de], 狭窄的 xiázhǎide
узкая улица - 窄街道
узкая колея ж.-д. - 窄轨
2) (тесный) 紧的 jǐnde; (об одежде, обуви) 瘦[小的] shòu[xiǎode]
узкий рукав - 瘦袖子
рубаха узка в груди - 衬衫的前胸瘦小
3) перен. (ограниченный) 狭小的 xiáxiǎode, 狭隘的 xiá’àide, 一技之长 yījìzhīcháng
узкая специальность - 狭隘的专门知识; 狭隘的技能
一技之长的专家 узкий специалист
узкое совещание - 小范围的会议
узкое толкование - 狭义的解释
4) перен. (односторонний, лишённый широты) 狭小的 xiáxiǎode; 肤浅的 fūqiǎnde
узкий кругозор - 狭小的眼界
•
см. узкий 1, 2