толпами
成群地; 许许多多
成群结队
слова с:
в русских словах:
отхлынуть
толпа отхлынула - 人群往后猛退了
возмущенный
возмущенная толпа - 愤怒的人群
неплотный
неплотная толпа - 稀落的人群
нахлынуть
нахлынула толпа - 群众蜂拥而来
расступаться
толпа расступилась - 人群让出了一条道
густой
густая толпа - 稠人广众
растекаться
толпа растеклась в разные стороны - 人群往各方面四散走开了
рассасываться
толпа рассосалась - 人群逐渐散去了
разноязыкий
-ык〔形〕〈书〉操各种语言的(指许多人). ~ая толпа 操各种语言的人群.
разноликий
-ик〔形〕〈书〉面目不同的, 容貌不同的. ~ая толпа 包括各式各样人的人群.
запруживать
толпа запрудила улицы - 人群挤满了街道
заполонить
толпа заполонила площадь - 广场挤满了人
разделять
толпа разделила нас - 人群把我们隔开了
многоликий
-ик〈书〉 ⑴由各种各样的人聚集起来的, 很多人的. ~ая толпа 各种各样的人组成的人群. ⑵〈转〉各种各样的. Искусство ~о. 艺术的形式是多样的。‖ многоликость〔阴〕.
валить
толпа валом валит - 人群蜂拥而来
увлекать
толпа увлекла детей на площадь - 人群把孩子们引到广场去了
любопытный
толпа любопытных - 一群看热闹的人
раздаваться
толпа раздалась, чтобы уступить ему дорогу - 人群往两旁闪开, 给他让出一条路
ломиться
толпа ломится в ворота - 一群人要闯入大门
толпа
толпа народа - 一群人
толпа ребятишек - 一群小孩
продираться
продраться сквозь толпу - 从人群中挤过去
исчезать
исчез в толпе - 隐匿在人群里
затолкать
1) (в толпе и т. п.) 挤得难受 jǐde nánshòu
протолкаться
-аюсь, -аешься〔完〕проталкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(从人群中)挤过去. Он ~кался из толпы на простор. 他从人群中挤到了宽敞的地方。 ⑵(只用完)〈俗〉闲逛, 闲溜达(若干时间).
затирать
меня затерли в толпе - 把我挤在人群中
затереться
-трусь, -тршься; -тр-ся, -рлась; -тршись〔完〕затираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉挤进(人群中). ~ в толпу 挤进人群中去.
затеряться
затеряться в толпе - 消失在人群中
пробиваться
пробиться сквозь толпу - 从人群中挤过去
загоготать
В толпе весело загоготали. - 人群开心地哈哈大笑起来。
напереть
-пру, -прешь; напер, -рла; -ерев 或-ерши〔完〕напирать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴на кого-что 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵(只用未)на кого-что 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶(只用未)на что〈转〉强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
примыкать
примкнуть к толпе - 汇合到人群中
в китайских словах:
熙熙攘攘
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьет ключом; оживленный
踵踵
сновать туда и сюда; ходить толпами; кишеть
塞路
1) забивать все дороги (обр. в знач.: идти толпами, быть во множестве)
群集
1) стекаться толпами, собираться массой, скучиваться
项背相望
идти толпами, толпиться
蜂拥
толпиться, тесниться; собираться роем (толпой), роиться (вокруг чего-то); толпами, массами
成群结队
собираться толпами и группироваться в отряды; обр. толпой, группами, гурьбой; многочисленный
蜂午
толпиться роем, собираться массой; тесниться, толкаться; массами, толпами; роями
云集
концентрироваться, собираться толпами, собираться в большом количестве (подобно облакам), съехаться, собраться, наплыв
归市
спешить на базар, идти на рынок (обр. о человеческой массе в знач.: соединяться толпами, идти в огромных количествах)
游人如织
толпы туристов, толпы приезжих, толпы гуляющих; приезжать толпами
万人空巷
букв. множество людей покинуло свои жилища, все высыпали на улицу; ринуться толпами, толпиться, сбежаться со всех сторон
遴集
собираться (стекаться) толпами (стаями)
参
5) толпиться, собираться толпами
参于前 толпиться впереди
昆群
собираться стаей (толпами); толпиться; вместе, сообща
纷
2) массами, толпами; обильно, в изобилии; во множестве
纭纭
1) толпами, массами, во множестве
麇
2) qún толпа; толпой; толпами
求诸侯而麇至 попросил князей, и те толпой явились (прибыли)
螽集
собираться роем, толпами (как саранча)
麇至
собираться толпами, сходиться всем сразу
缕缕行行
диал. толпой, толпами
縰縰
во множестве, толпами; толпиться
游人如鲫
толпы туристов, толпы приезжих, толпы гуляющих; приезжать толпами
толкование:
нареч.В виде беспорядочных масс людей.
примеры:
疯狂生长的蔓生植物正在缓缓趟过此地的魔法脉流,<name>。它们是造成该地区变异的不稳定力量的直接显现。尽你所能把它们除掉,或许我们能够减缓疯狂生长的进一步扩散。
Множество неуклюжих выростов растений толпами бродят вокруг, <имя>. Они – красноречивый пример того, как неустойчивые силы видоизменили эту область. Убей столько, сколько сможешь, мы должны суметь остановить этот неконтролируемый рост.
带上这桶燃烧的沥青点燃那些恶心的虫子,迫使它们逃离巢穴。倾倒沥青的时候要当心——异种蝎会蜂涌而出的!
Возьми эту пылающую смолу. Она одновременно и подожжет этих тварей, и зальет их норы. Будь <осторожен/осторожна>, когда будешь выливать эту штуку – силитиды наверняка начнут вылезать толпами!
还有维诺李丹 - 用来对付任何成群结队进行攻击的东西,不过对付水鬼有所限制。
Вироледан... хммм, в целом он подходит для уничтожения всего, что ходит толпами, но для начала ограничься утопцами.
所以洛克·穆因尼大屠杀后,很多法师才会逃到这儿来。
Поэтому после резни в Лок Муинне чародеи прибывали сюда толпами.
但是,如果欧洲经济要想变得更为具有竞争力以及创新力,妇女仅仅大量进入劳动力市场还是不够的。
Но чтобы экономика Европы стала более конкурентоспособной и инновационной, недостаточно того, чтобы женщины толпами шли на рынок труда.
嗯,最近的确有很多,怎么说呢,引人注目的生物在附近乱窜!兽人只是其中的冰山一角!别忘了北门外杀人不眨眼的骷髅以及——如果这不仅仅是谣言——黑湾还游荡着不少鬼魂。那句谚语怎么说来着?不怕千日无患,就怕一日不防。
Ну, в последнее время здесь действительно встречается немало, кхм, любопытных созданий. Орки - это только верхушка айсберга. Возле северных ворот толпами ходят распоясавшиеся кости, а в пещере Черной бухты, по слухам, завелись призраки. Как говорится, пришла беда - отворяй ворота!
难不成你整天把头埋在沙子和土里过活?废话,当然要挖矿了!囚犯陆陆续续从东边送过来。我们先囚禁他们,再剥了他们的皮,接着五马分尸,然后把他们运到死灵法师那!
Ты что, с луны? Чтобы добывать руду, разумеется! Я толпами вожу сюда рабов с востока. Сначала мы сажаем их в клетку, затем раздеваем, затем режем, а потом отправляем к некропарням!
一切进展顺利!管他是不死生物还是什么,他们一波波地爬出来,无非是想摆脱行尸走肉的诅咒。钱来得真是快,老大!
И, знаешь, сработало! Люди толпами ломанулись туда и стали ЖЕЛАТЬ, чтобы вся эта нежить куда-нибудь делась. Легкие деньги!
那种恐惧无法比拟。一群医师聚到我的床边。他们漂洋过海,希望能医好伟大的贾涵,解除笼罩大地的阴郁。若能成功,他们的付出将收获巨大的回报。
Меня охватил несказанный ужас. Лекари толпами сходились к моей постели. Они прибывали из-за морей, надеясь излечить могущественного Джаана, избавить его земли от мрака, и - презренные стервятники! - получить за это щедрую плату.