поступила
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
нехорошо
он поступил нехорошо - 他作得不好
так поступать нехорошо - 这样作法不好
доучиваться
он поступил в вуз доучиться - 为了完成学业他入了高等学校
по-своему
поступить по-своему - 按自己的意愿去作; 任意行动
неразумие
〔中〕〈旧〉缺乏理智. опрометчиво поступить по ~ию 因缺乏理智而鲁莽行事.
вынуждать
вынужден был так поступить - 不得不这么做
в
поступить в университет - 进大学
в китайских словах:
稿子已经付印
Рукопись поступила в печать
她没做错
Она поступила правильно
分数线
1) проходной балл (напр., для поступления в вуз)
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。В этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала.
申诉书已收到
поступила жалоба
项
进来一项钱 поступила одна сумма денег
报捷
донести о победе; из... поступила реляция о победе
师范
她考上了师范 она поступила в педучилище
才
为不善非才之罪也 [если человек] совершает дурные поступки, в этом нельзя винить [его] природу
消息才来到 информация только что (только сейчас) поступила
极品
办公室来了个极品女同事 к нам в офис поступила отвратительная сослуживица
примеры:
消息才来到
информация только что (только сейчас) поступила
处里来了一封公函
в отдел канцелярии поступила служебная записка
进来一项钱
поступила одна сумма денег
她对待我很不好
она нехорошо поступила со мной
一批新货物已在售卖
в продажу поступила новая партия товаров
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。
В этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала.
书已开始出售
Книга поступила в продажу
这是刚上市的草莓。
Это клубника, которая только что поступила в продажу.
水流进了贮水池
Вода поступила в резервуар
- 老李呀,我女儿刚进你们公司,今后请多关照!
- 好说,好说。
- 好说,好说。
- Лао Ли, моя дочь только что поступила в вашу фирму. Позаботься о ней.
- Нет проблем!
- Нет проблем!
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
我不知道是智慧还是幸运阻止你戴上这条项圈,<race>。
Ты <поступил/поступила> мудро, не надев это колье, <раса>. Или тебе просто повезло.
你能举报这一罪行,干得非常好。这些忤逆之徒将受到严惩,他们要血债血偿。
Ты правильно <поступил, что доложил/поступила> что доложила; об этом преступлении. Виновники этого гнусного преступления будут наказаны. Прольется кровь.
<name>,是我,伊崔格。我要你保管好那支号角。我相信应该能想出个办法把它融入到我们的计划当中。
<имя>, прием, это Эйтригг. Ты мудро <поступил/поступила>, оставив у себя этот рог. Уверен, мы найдем ему применение.
<name>,是我,托德曼。我要你保管好那支号角。我认为我们可以临时想出个办法,把它应用到我们的计划当中。
<имя>, прием, это Тротман. Ты мудро <поступил/поступила>, оставив у себя этот рог. Уверен, мы найдем ему применение.
他们发来了求援的请求。那里的每一个人都因患上某种传染病而卧病不起。急需我们的帮助。
Оттуда поступила просьба о помощи. Всех местных жителей поразила какая-то инфекция. Ситуация критическая.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
要弥补别人造成的伤害,现在还不算晚。相信我,没错的。
Еще не поздно исправить все то зло, которое причинили другие. Ты мудро <поступил, что доверился/поступила> что доверилась; мне.
塔莉萨派你来寻找阿坎多尔是明智之举,但她低估了它的力量。
Талисра поступила мудро, отправив тебя на поиски аркандора, пускай она и недооценивает его силу.
有一批叫做漩涡蓝玉的稀有宝石,最近总算送到店里来了。
Недавно в магазин поступила партия редких самоцветов – сапфиров Водоворота.
来看看……请求帮助一颗垂危的灵种,还和……一颗蛋有关?纸条的字迹不太清楚了,但我们要找的法夜应该是……啊!是科伦斯。又是他。
Посмотрим... Поступила просьба о помощи по поводу дикого семени, которому грозит опасность, и... какого-то яйца? Написано очень сумбурно, но записка пришла от... ага! Снова от Коренфа.
是一杯很适合风花节气氛的饮品啊,找你帮忙果然是正确的选择。
Это самый подходящий напиток для Праздника ветряных цветов. Я поступила правильно, попросив тебя о помощи.
当时我是怎么……
Как же я здесь поступила?
感觉上你似乎没有考虑的很清楚。
Похоже, ты поступила не очень разумно.
听起来你没有想得很透彻。
Похоже, ты поступила не очень разумно.
艾丝翠德做得对,现在轮到你了。结束她的痛苦。
Астрид поступила правильно, теперь твоя очередь. Избавь ее от страданий.
我又有一件事要抱怨了。我在做实验的时候请不要闯进来。
Ко мне поступила еще одна жалоба. Пожалуйста, перестаньте мешать экспериментаторам во время работы.
艾丝翠德做得对。而现在轮到你了,结束她的痛苦吧。
Астрид поступила правильно, теперь твоя очередь. Избавь ее от страданий.
我所要的只是爱情…她对他只有鄙视,嘲笑他的感觉,我绝对不会那么做…
Я только хотела, чтобы меня любили. А она презирала его, играла его чувствами. Я бы так никогда не поступила...
一个叫雅比盖尔的本地占卜者愿意照顾他。我希望把男孩托给她是对的。
Местная гадалка по имени Абигайл предложила позаботиться о нем. Не знаю, правильно ли я поступила, когда отдала ей мальчика.
工业间谍。我加入了一个有意背叛他们的商业团体。我的工作表现很好,好到他们让我再做一次。
Промышленным шпионажем. Я поступила на работу в одно предприятие, чтобы потом предать его. Все прошло достаточно хорошо, и меня попросили сделать это снова.
“提图斯,我们不会当真了吧,对吗?!”他几乎从座位上站了起来。“露比不会这么做的……她为什么要这么做?”
Тит, мы ж не всерьез это сейчас обсуждаем, правда?! — Он разве что со стула не вскакивает. — Руби бы так не поступила... зачем ей так делать?
你的邻居有些抱怨。
На вас поступила жалоба от соседей.
“提,我们不会当真了吧,对吗?!”他几乎从座位上站了起来。“露比不会这么做的,她为什么要这么做?”
Тит, мы ж не всерьез это сейчас обсуждаем, правда?! — Он разве что со стула не вскакивает. — Руби бы так не поступила. Зачем ей так делать?
这是什么?我们收到报告说马丁内斯某处传来∗普通的∗,∗合理的∗,∗稳健的∗政治意见……
Так-так. Поступила информация о том, что где-то в Мартинезе замечены ∗нормальные∗, ∗разумные∗ и ∗умеренные∗ политические убеждения...
换做是你,你也会这样做的。
На моем месте ты поступила бы так же.
你确定这么做是对的吗?
Ты уверена, что хорошо поступила?
你确定你这么做对吗?拒绝他帮忙不会太草率吗?
Ты уверена, что поступила верно? Не слишком ли быстро ты отвергла его помощь?
她决定要以眼还眼、以牙还牙。这朵玫瑰是你们分别的象征,是你的惩罚。
Похоже, она поступила с тобой так же, как ты с ней. Эта роза - символ вашей разлуки. И кары.
答:按照你的逻辑,是中国向美国出售军火?我没有听到这样的消息,也不知道你的消息是从哪里得到的,让我感到非常惊讶。
Ответ: По вашей логике получается, что Китай продает США вооружения. Я не слышал о такой новости и не знаю, откуда она к вам поступила.
如果我们越过她,很可能会对我们产生更坏的影响...
Думаю, если бы мы ее рассердили, она бы поступила с нами еще хуже.
神使依靠智慧获得了兽人的效忠,虽然绿维珑几乎没有人会跟兽人并肩作战。不过她也明白联盟不会长久。她很清楚兽人最终会按照自己的意愿行事,不管是否对圣洁教宣过誓。
Пифия мудро поступила, заключив союз с орками - мало кто в Ривеллоне способен устоять перед их силой. Но она отлично понимает, что этот союз долго не продлится. Непорочные или нет, орки останутся орками и рано или поздно пойдут своим путем.
告诉她,她选择放过这些人,做得很对。恶魔已经死了,那些灵魂都会得到自由。
Сказать, что она правильно поступила, когда не стала уничтожать всех этих людей. Демон мертв, пусть души будут свободны.
哥哥得到了安息。他既支持女王,也支持自己的妹妹。他被流放并最终死去,但这并不是他的错。然而他的妹妹却极为愤怒,因为她做了对的事,她捍卫了她所信仰的东西。
Брат обрел покой и смирился со своей участью. Он не предал ни королеву, ни сестру. Изгнание и смерть случились не по его вине. Но сестра продолжает негодовать: она поступила правильно! Она отстаивала свои убеждения.
熄灭所有的火焰无异于大屠杀。你做得对。
Погасить разом столько жизней – это был бы почти геноцид. Ты правильно поступила.
跟她说,她做得很对。恶魔已经死了,再也不能害人了。
Сказать, что она правильно поступила. Демон мертв, он больше никому не причинит вреда.
我绝不会做这样的事。绝不。
Да я бы в жизни так не поступила. Никогда.
对,我也会那么做。
Ага. Я бы поступила так же.
不要期待我和尼克帮忙。说实话,我甚至不想告诉你,但每个人都该有个机会……
Не жди, что я или Ник станем тебе помогать. Я даже не уверена, что правильно поступила, рассказав тебе об этом деле. Но все заслуживают второго шанса...
瑞秋离开后已过了一年,仍然没有回音。家园里没有别人了。只剩我,还有病患,还有隔壁那帮掠夺者。起初我希望瑞秋留下来,但我一直觉得她做的是对的事情。不管有多痛苦,她都必须为了我们所有人离开。唯一的问题是,我不知道我还能守住这城堡多久。墙不断崩塌。墙不断崩塌,而且我不知道我还能撑多久。我想念你,瑞秋。
Больше года прошло с тех пор, как Рейчел ушла, но от нее до сих пор никаких вестей. Дома никого не осталось только я, Пострадавшие и наши соседи банда рейдеров. Поначалу я жалел о том, что Рейчел не со мной, но раз за разом приходил к выводу о том, что она поступила правильно. Ради нашего общего блага она должна была уйти и не важно, какую боль это причинило мне. Проблема в том, что я не знаю, сколько еще мне удастся удерживать замок. Стены обрушиваются. Стены обрушиваются, и я не знаю, как долго я смогу их восстанавливать. Я скучаю по тебе, Рейчел.
我不知道我这样做对不对得起G5,这根本就是个错误,居礼最好配得上这身体。
Не знаю, правильно ли я поступила с G5. У меня на душе так хреново... Надеюсь, Кюри стоит того.
她没做错吧。
Она поступила правильно.
你只是做了该做的事。
Ты поступила так, как должна была.
为什么爱默琴要这样对我?
Почему Эмоджен так со мной поступила?
在这情况下你能怎么做?
А ты бы как поступила в подобной ситуации?
钻石城外传来另一则新闻……
Эта новость поступила из-за пределов Даймонд-сити...
我知道。但……我没有那么做。我只是不想惹麻烦。
Я знаю. И… так не поступила. Я просто не хотела, чтобы меня допрашивали.
морфология:
поступи́ть (гл сов непер инф)
поступи́л (гл сов непер прош ед муж)
поступи́ла (гл сов непер прош ед жен)
поступи́ло (гл сов непер прош ед ср)
поступи́ли (гл сов непер прош мн)
посту́пят (гл сов непер буд мн 3-е)
поступлю́ (гл сов непер буд ед 1-е)
посту́пишь (гл сов непер буд ед 2-е)
посту́пит (гл сов непер буд ед 3-е)
посту́пим (гл сов непер буд мн 1-е)
посту́пите (гл сов непер буд мн 2-е)
поступи́ (гл сов непер пов ед)
поступи́те (гл сов непер пов мн)
поступи́вший (прч сов непер прош ед муж им)
поступи́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
поступи́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
поступи́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
поступи́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
поступи́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
поступи́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
поступи́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
поступи́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
поступи́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
поступи́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
поступи́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
поступи́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
поступи́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
поступи́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
поступи́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
поступи́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
поступи́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
поступи́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
поступи́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
поступи́вшие (прч сов непер прош мн им)
поступи́вших (прч сов непер прош мн род)
поступи́вшим (прч сов непер прош мн дат)
поступи́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
поступи́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поступи́вшими (прч сов непер прош мн тв)
поступи́вших (прч сов непер прош мн пр)
поступи́вши (дееп сов непер прош)
поступя́ (дееп сов непер прош)
поступи́в (дееп сов непер прош)