детина
м разг.
身高有力的青年 shēn gāo yǒulì-de qīngnián, 又高又壮的年轻 男子 yǒu gāo yǒu zhuàng-de niánqīng nánzǐ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 高大有力青年
2. <口>彪形大汉, 年轻大汉
〈俗〉又高又壮的年轻男子, 高大有力的青年
здоровый детина 强壮的小伙子
<口>彪形大汉, 年轻大汉
高大有力青年; 〈口〉彪形大汉, 年轻大汉
-ы(阳)<口>彪形大汉, 年轻大汉.
слова с:
в русских словах:
разыгрываться
дети разыгрались - 孩子们玩得入迷了
распущенный
распущенные дети - 任性的孩子们
провозиться
дети провозились весь вечер - 孩子们玩闹了一晚上
проситься
дети просятся гулять - 孩子们请求准许出去逛逛
поутихнуть
Дети поутихли. - 孩子们稍微安静下来了。
подвижность
дети отличаются подвижностью - 小孩子非常活泼
закапываться
дети закопались в песок - 孩子们把身体埋在沙土里
утешение
дети — единственное мое утешение - 孩子们是我唯一的安慰
загуляться
дети загулялись - 孩子们逛得太久啦
заигрываться
дети заигрались - 孩子们玩得入迷了
дошкольный
дети дошкольного возраста - 学龄前儿童
выше
дети от пяти лет и выше - 五岁以上的孩子们
вырастать
все дети выросли и стали на ноги - 孩子们已长大成人
стихать
дети стихли - 孩子们静下来了
заматывать
дети сегодня замотали меня - 今天孩子们使我累得不得了
убегать
дети убежали в лес - 孩子们跑到森林里去
зареветь
дети заревели - 孩子们大哭起来
шумный
шумные дети - 吵闹的儿童
играть
дети играют в саду - 孩子们在花园中玩
виснуть
дети так и виснуть на нем - 孩子们总是依恋着他
лесенка
〈复二〉 -нок〔阴〕 ⑴лестница 的指小. ⑵(用作副)лесенкой 一个比一个高, 梯状地. 〈〉 лесенкой стоять (идти, располагаться. . . ) 按个子高矮站(走、排列等). Вошли дети, по росту лесенкой, друг за дружкой. 孩子们按高矮依次走了进来。
притихать
дети притихли - 孩子们安静了
ложиться
дети уже легли - 孩子们已经睡下了
проиграть
дети весь день проиграли во дворе - 孩子们在院里玩了一整天
маленький
маленькие дети - 小孩子[们]
разорять
дети разорили птичье гнездо - 孩子们拆毁了一个鸟巢
малый
малые дети - 小孩子们
распускаться
дети совсем распустились - 孩子们完全惯坏了
намять
-мну, -мнешь; -ятый〔完〕наминать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 揉好(若干). ~ глины 揉好一些粘土. ~ кож 鞣好一些皮子. ⑵或 чего 踩坏, 压坏. Дети ~яли много травы в саду. 孩子们把花园里的草踩坏了不少。 ⑶挤痛, 磨痛. ~ плечо 压痛肩膀. ~ ногу 挤痛脚.
сближаться
дети быстро сблизились - 孩子们很快就互相亲近起来了
нашалить
-лю, -лишь〔完〕做些淘气事, 做些顽皮事. Дети ~ли. 孩子们做了些淘气的事。
в китайских словах:
彪形大汉
здоровенный детина; косая сажень в плечах, великан, рослый мужчина
长
长汉 высокий детина
小孩子眼看着在长 дети растут на глазах
彪
2) перен. здоровяк, рослый детина
彪形大汉 здоровенный детина, гигант
汉
大汉 здоровенный детина
汉子
2) парень; детина; добрый молодец
大汉
1) рослый мужчина; детина, верзила
大个子
1) рослый мужчина; детина, здоровяк; крупный, рослый
大个儿
1) рослый мужчина; детина, здоровяк
大个
1) рослый мужчина; детина, здоровяк
梢长大汉
ражий детина; [нескладный] верзила
толкование:
м. разг.Рослый и сильный молодой мужчина, парень.
синонимы:
|| гладкий детинапримеры:
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西南方的墓室中。
Их вожак – здоровенный мертвый детина по имени Зельдарр Изгой. Они приходят каждую ночь, выкапывают тела из наших могил и тащат их к себе в троллье логово – Крипту. Это к юго-западу отсюда.
营地昨晚遭到了一次袭击,一次就够了。他们的首领是个叫怒视的大块头,就藏在河水南岸的洞穴里。
Прошлой ночью на лагерь напали, и одного раза более чем достаточно. Их предводитель – здоровенный детина по имени Исподлоб – прячется в пещере на южном берегу реки.
我问的是一名配戴蛇形勳章的狩魔猎人,高大、秃头…
Я спрашиваю тебя о ведьмаке, который носит медальон в виде змеи. Здоровый, лысый детина...
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
морфология:
дети́на (сущ одуш ед муж им)
дети́ны (сущ одуш ед муж род)
дети́не (сущ одуш ед муж дат)
дети́ну (сущ одуш ед муж вин)
дети́ной (сущ одуш ед муж тв)
дети́ною (сущ одуш ед муж тв)
дети́не (сущ одуш ед муж пр)
дети́ны (сущ одуш мн им)
дети́н (сущ одуш мн род)
дети́нам (сущ одуш мн дат)
дети́н (сущ одуш мн вин)
дети́нами (сущ одуш мн тв)
дети́нах (сущ одуш мн пр)