намять
-мну, -мнёшь; -ятый〔完〕наминать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 揉好(若干). ~ глины 揉好一些粘土. ~ кож 鞣好一些皮子. ⑵或 чего 踩坏, 压坏. Дети ~яли много травы в саду. 孩子们把花园里的草踩坏了不少。 ⑶挤痛, 磨痛. ~ плечо 压痛肩膀. ~ ногу 挤痛脚.
-мну, -мнёшь; -ятый(完)
наминать, -аю, -аешь(未)что
1. 或чего 揉好(若干)
намять глины 揉好一些粘土
намять кож 鞣好一些皮子
2. 或чего 踩坏, 压坏
Дети ~яли много травы в саду. 孩子们把花园里的草踩坏了不少
3. 挤痛, 磨痛
намять плечо 压痛肩膀
намять ногу 挤痛脚
-мну, -мнёшь; -ятый[完]
-мну, -мнёшь; -ятый[完]
что 及
чего 揉压成泥状, 揉好(若干数量)
намять глины 把一些粘泥揉好
намять картошки 把一些马铃薯碾成泥
намять кож 揉好一些皮革
кож 揉好一些皮革
что 及
чего 踩坏(若干)
Дети наяли много травы в саду. 孩子们踩坏了花园里的许多草。 (2)что 挤痛, 压痛, 磨疼, 搓疼
намять плечо 压痛肩膀
намять ногу 磨(挤)疼脚
◇намять бока (或шею, холку) кому〈俗〉痛打, 痛揍 ‖未
наминать, , аю, -аешь
1. что 或чего 揉软, 搓软, 压实, 揉好
что 或чего 踩倒, 踩坏
3. 压痛; 磨疼
что 或чего 揉软, 搓软, 压实, 揉好; что 或чего 踩倒, 踩坏; 磨疼; 压痛
-мну, -мнёшь[完]намять хобот <俗>大骂; 揍
-мну, -мнёшь[完]
◇намять хобот 见 хобот
в русских словах:
наминать
〔未〕见 намять.
в китайских словах:
鞣好一些皮子
намять кож
压痛肩膀
намять плечо
窝脖
1) наломать (намять) себе шею (по собственной вине; обр. в знач.: самому расплачиваться за свои ошибки, переживать свои неудачи); склонять (вешать) голову (по поводу своих неудач, ошибок)
挤痛脚
намять ногу
揉好一些粘土
намять глины
толкование:
сов. перех.см. наминать.
примеры:
严厉谴责
намылить холку кому; намять холку кому; набить холку кому