быстро
см. быстрый
быстро бежать - 快跑
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
一泻千里; 一溜烟; 一朝一夕; 要快; 迅速; 铤; 速; 快速地; 快速; 快地; 快; 就要; 急速; 赶快; 爱
快地; 快速地; (中性短尾)快
快, 快速地
[音]快板
1. 快地; 快速地
2. (中性短尾
表示“快”、“快速”, 如
быстрокрылый, быстрорастущий
快地; 快速地; (中性短尾)快
快, 快速地
[音]快板
быстрый 的
быстро бегать 飞快地奔跑
так быстро как только можно 尽量地快, 以最快速度
Я шёл быстро и всё-таки замёрз. (Каверин) 我走得很快, 可还是冻僵了
Быстро прошли каникулы. 假期转眼过去了
Он быстро соображает. 他思路敏捷
Вообще действие в повестях г. Славутинского идёт чрезвычайно быстро. (Добролюбов) 总而言之, 斯拉武京斯基的中篇小说情节发展得太快
в русских словах:
бежать
2) (быстро передвигаться) 飞驰 fēichí
черкнуть
2) (быстро написать) 匆忙地写 cōngmángde xiě
шпарить
2) прост., (быстро идти) 赶紧去 gǎnjǐn qù
стрела
5) в знач. нареч. стрелой (быстро) 飞快地 fēikuàide
умчаться
2) перен. (быстро пройти) 倏忽过去 shūhū guòqu, 迅速过去 xùnsù guòqu
проноситься
1) (быстро пробегать, проезжать) 跑过去 pǎoguòqu; 飞驰过去 fēichíguòqu, 疾驰过去 jíchíguòqu; (пролетать) 迅速地飞过去 xùnsùde fēiguòqu; (о мыслях) 闪过 shǎnguò
3) (быстро распространяться) 迅速地传播 xùnsùde chuánbō; 迅速地散布 xùnsùde sànbù
сближаться
дети быстро сблизились - 孩子们很快就互相亲近起来了
вырастать
дерево выросло очень быстро - 这树长得真快
глотать
2) (быстро изучать) 急忙地贪阅, (внимательно слушать) 贪婪地听
вскидывать
2) (быстро поднимать)
выдвигаться
талантливый скрипач быстро выдвинулся - 有才能的小提琴家很快就出名了
вскакивать
2) (быстро вставать) 跳起 tiàoqǐ
вертеться
колесо вертится очень быстро - 轮子转得很快
варганить
-ню, -нишь〔未〕сварганить, -ненный〔完〕что〈俗〉做, 搞(多指做的不好或匆忙). Он быстро сварганил дельце. 他很快就把事情搞完了。
пробегать
3) перен. (появляться и быстро исчезать) 发生一阵 fāshēng yīzhèn
гнать
3) прост., (быстро ехать) 急驶 jíshǐ, 飞奔 fēibēn, 急驰 jíchí
пролетать
3) (быстро проезжать) 疾驰过去 jíchíguoqu; 跑过去 pǎoguoqu
доходить
письмо дошло быстро - 信到得很快
размножаться
кролики быстро размножаются - 家兔繁殖得很快
дружный
3) (быстро возникающий, протекающий)
скоро
1) нареч. (быстро, вскоре) 快 kuài, 很快 hěn kuài; 即将 jíjiāng, 赶快 gǎnkuài
живо
4) разг. (быстро) 赶快 gǎnkuài, 很快地 hěn kuài-de
строчить
2) перен. разг. (быстро писать) 匆忙地写 cōngmángde xiě; (быстро говорить) 匆忙地说 cōngmángde shuō
заведование
〔中〕 ⑴见 заведовать. ⑵所负责的工作, 所主管的事情. быстро освоить технику своего ~ия 很快掌握所主管工作的技术.
ускользать
2) перен. разг. (быстро и незаметно уходить) 溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (скрываться) 潜逃 qiántáo; (исчезать) 消失 xiāoshī
зачастить
2) (заговорить быстро) 急急忙忙地说 jījīmángmángde shuō
шмыгать
(быстро двигаться в разных направлениях) 穿梭 似的来回走动 chuānsuōshìde láihuí zǒudòng
идти
поезд идет быстро - 火车走得快
время идет быстро - 时间过得很快
приладиться
Она быстро приладилась к нравам дома хозяина. - 她很快就适应了主人家中的习惯。
как будто
бежал так быстро, как будто была погоня - 跑得那么快, 好像有人在追似的
прискакать
2) (быстро прибыть) разг. 跑来 pǎolái; (верхом) 驰来 chílái
в китайских словах:
瞥裂
быстро, стремительно
日月
日月如梭 дни и месяцы мелькают как ткацкий челнок; время бежит быстро
白驹过隙
[быстро, как] жеребенок перепрыгивает через узкую щель (обр. о стремительном беге времени)
刺楞
звукоподражание, напр. звуку быстро пробегающего зверька; фью!, шмыг!
浡然
бурно, быстро, стремительно, живо; дружно, разом
率尔
1) поспешно, быстро
挥
1) быстро двигаться [туда и сюда]; мелькать
一朝一夕
1) короткий промежуток времени; кратковременный; сразу, быстро
一夕
2) очень скоро, максимально быстро
一阵风
2) перен. очень быстро, мгновенно, как порыв ветра
一时
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
一溜烟儿
струйка дыма; как струйка дыма (обр. в знач.: быстро, мгновенно)
一溜烟儿跑了 исчезнуть как дым, быстро умчаться
一溜烟
струйка дыма; как струйка дыма (обр. в знач.: быстро, мгновенно)
一溜烟[儿]跑了 исчезнуть как дым, быстро умчаться
一目十行
одним взглядом охватывать десять строк (обр. в знач.: быстро читать; беглое чтение, пробегать глазами)
奋起直追
с воодушевлением (быстро) идти вперед, с энтузиазмом вести свое дело на новый подъем
一激灵
1) сразу смекнуть, быстро сообразить
作速
срочно, быстро, немедленно
一蹴即成
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
绎绎
5)* стремительный, быстрый; быстро бежать, мчаться (о конях)
一蹴即至
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
联翩
2) стремительно, быстро
一蹴即就
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
倚马千言
оперся на коня — и тысяча слов написана (обр. в знач.: быстро и талантливо писать: по преданию о Цзиньском 袁虎 Юань Ху, который по приказу начальника во время похода мгновенно написал семь бумаг в отличнейшем стиле, сделав это на боку коня)
一蹴而成
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一日千里
тысяча ли в день; обр. гигантскими, семимильными шагами; чрезвычайно быстро
一蹴而至
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
沓沓
3) быстро идти
一蹴而就
одним шагом достичь обр. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово; одним махом
瞥瞥
2) быстро, стремительно, в мгновение ока
一不溜
диал. поспешно, быстро, тотчас же
奋笔直书
беглой кистью прямо написать, написать быстро (скорописью, напр. вм. 糸 написать纟)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Не мешкая, не теряя времени.
синонимы:
живо, бойко, бегло, проворно, поспешно, спешно, скоро, стремительно, торопливо, борзо, резво, оживленно, лихо, шибко, мгновенно, опрометью, вскачь, рысью. Несется на всех парусах. Бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор, во всю мочь, во всю прыть, шибко, без оглядки, сломя голову, что есть духу, изо всей силы, говорить скороговоркой. "Он, подхватя ружье свое с собой, пустился без души домой". Крыл. "И я без памяти, бегом, куда глаза глядят, от этого урода". Крыл. "Бывало, не успеете вы показаться, -- глядь, уж он несет вам кресла". Тург. С быстротою молнии, стрелою. Прот. <Медленно>. Ср. <Скоро>. См. скоропримеры:
一溜烟[儿]跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
一溜烟儿跑了
исчезнуть как дым, быстро умчаться
星赴
выехать на курьерских, быстро выехать [в]
抢上
быстро идти
下笔成章
быстро и талантливо писать
*爰及姜女,聿来胥宇
да вместе с девою Цзян он (сам?, вместе?, быстро?) пришёл, чтоб вдвоём поселиться...
弁行
быстро идти
马跑到得快
лошадь бежит быстро
廉则剉
дешёвое (выгодное) [быстро] ломается
好家伙, 你们怎麽干得这麽快啊!
здорово! как же это вы так быстро управились?!
苗浡然兴之
быстро (дружно) поднялись всходы
传檄而定
навести порядок грозным посланием; быстро призвать к порядку
赶紧掣回手来
быстро вытащить руку, отдёрнуть руку
其势奔掣
его сила быстро растёт
闵其苗之不长
беспокоиться о том, что не растут [быстро] всходы
冲过终点线
быстро пересечь финишную черту
墒抢种
быстро произвести посев, пока имеется надлежащая влажность почвы
奉漏瓮沃焦釜
из прохудившейся корчаги заливать раскалённый котёл ([c][i]обр. в знач.:[/c] дело не терпит промедления, необходимо действовать быстро[/i])
呐钝于辞
уметь быстро и складно говорить; быть лишённым дара слова
激抮
быстро кружиться, нестись
多快呀!
ну, и быстро же!
«春秋»约而不速
[текст] «Чуньцю» глубок, быстро его не усвоить
圄犴淹枉, 随速鞫决
быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
巧迟不如拙速
лучше грубо да быстро, чем тонко да поздно
这车跑得正欢
эта повозка едет в самом деле быстро
欶蹻趹步
надеть туфли и быстро зашагать
*墙薄咫亟坏,缯薄咫亟裂
[если] стена тонка, то она быстро развалится, [если] шёлк тонок, то он легко рвётся
三抓两抓,就把工作抓完了
поднажать как следует и быстро закончить работу
倏经
быстро пройти (миновать); мгновенно пролететь
他走得很快
он идёт очень быстро
暴至
быстро подоспеть; налететь
辰乎辰乎, 曷来之迟而去之速?
О, время, время, отчего ты так медлишь с приходом и так быстро уходишь?
振笔直书
быстро писать
长足进步(展)
быстро идти вперёд, прогрессировать, стремительно расти (распространяться)
火车走得快
поезд идёт быстро
拔来
быстро прийти
援笔疾书
схватить кисть и быстро писать
彏弩待之
быстро натянув тетиву арбалета, ожидать их (птиц)
不快不慢
ни быстро, ни медленно
没曾想咱屯子变这麽快
никогда не думалось, что наша деревня переменится так быстро
连日赶进, 已及江南
несколько дней подряд быстро идти вперёд (наступать) и выйти на южный берег реки
这种政策使得我国工业迅速的发展起来
эта политика привела к тому, что наша промышленность стала быстро развиваться
说时迟, 那时快
говорить (рассказывать) очень долго, а тогда всё случилось очень быстро
遄臻于卫 *
быстро домчаться до княжества Вэй...
遄死
скорая смерть; быстро умереть
速为办理
действовать быстро (без промедления)
可以速则速
если можно [сделать] быстро, [делай] быстро
不可遽算
сразу не сосчитать, невозможно быстро подсчитать
还至
быстро подоспеть
逡奔走
быстро бежать; деловито действовать
迅击
быстро ударить (напасть)
快把马截住, 别让它跑了
быстро перехвати лошадь, не дай ей убежать
机发
ловко сработать, быстро (находчиво) выступить
急命他扎住
быстро приказать ему остановиться
满城飞絮辊轻尘
во всём городе носится пух тополей, быстро кружится лёгкая пыль
捷柅
быстро расследовать ([c][i]напр.[/c] злоупотребления[/i])
鹿跑得太快, 我没追上
олень скакал слишком быстро, я не догнал его
黑云往东跑
тучи быстро несутся на восток
马驰甚速
кони мчатся очень быстро
年与时驰
быстро пролетают годы и часы
桡万物者莫疾乎风
ничто не разбрасывает (не рассеивает) предметы так быстро, как ветер
半年的时间一晃儿就过去了
быстро промелькнуло время в полгода
疾行先长者
быстро идти, обгоняя старших
既然知道作错了, 就应当赶快纠正
если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить
免胄而趋
сбросить шлем и быстро побежать
帆然
рысью, быстро
飘击
быстро (внезапно) ударить
飞步跑进
быстро войти, вбежать стремительным шагом; ворваться
在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇。
Развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей.
汽车过去, 快似一阵风
автомобиль промчался быстро, как порыв ветра
快泻双石谼
быстро течь по глубокому ущелью между двумя скалами
时间过得真快
время проходит поистине быстро
高位实疾偾
с высокого поста падаешь действительно быстро
票然
легко, свободно, быстро
任务很紧, 要赶快想办法
задача очень важная (спешная), нужно быстро что-нибудь придумать
一朝(zhāo)之忿
быстро проходящий гнев
忽已三载
быстро пролетело (незаметно минуло) целых три года
急缮其怒
быстро поправить свои силы
箱子掉下来, 赶快用双手把他接住
ящик падает, быстро перехвати его обеими руками
接经历远
быстро пройти дальнее расстояние
轮子转得很快
колесо вертится очень быстро
这树长得 真快
дерево выросло очень быстро
信到得很快
письмо дошло быстро
这商品畅销,很快被抢购一空
товар ходовой, быстро разобрали
时间过得很快
время идёт быстро
跑得那么快, 好像有人在追似的
бежал так быстро, как будто была погоня
他老是能马上应付任何的情况
он всегда способен быстро выйти из любой ситуации
白鞋很快就脏
белые туфли быстро пачкаются
潜水艇很快就潜下去了
подводная лодка быстро погрузилась
肉坏得快
мясо быстро портится
家兔繁殖得很快
кролики быстро размножаются
孩子们很快就互相亲近起来了
дети быстро сблизились
快似流星
быстро, как падающая звезда (метеор)
衣服干得很快
бельё сохнет быстро
他醉得很快; 他容易醉
он быстро хмелеет
迅速走出经济危机
быстро выйти из экономического кризиса
他写字可快
он пишет действительно быстро
他很快来到我的跟前
он быстро подошёл ко мне
时快时慢
то быстро, то медленно
甚快
очень быстро
你走得太快
ты идёшь слишком быстро
морфология:
бы́стро (нар опред кач)
быстре́е (нар сравн)
быстре́й (нар сравн)
побыстре́е (нар сравн)
побыстре́й (нар сравн)
бы́стрый (прл ед муж им)
бы́строго (прл ед муж род)
бы́строму (прл ед муж дат)
бы́строго (прл ед муж вин одуш)
бы́стрый (прл ед муж вин неод)
бы́стрым (прл ед муж тв)
бы́стром (прл ед муж пр)
бы́страя (прл ед жен им)
бы́строй (прл ед жен род)
бы́строй (прл ед жен дат)
бы́струю (прл ед жен вин)
бы́строю (прл ед жен тв)
бы́строй (прл ед жен тв)
бы́строй (прл ед жен пр)
бы́строе (прл ед ср им)
бы́строго (прл ед ср род)
бы́строму (прл ед ср дат)
бы́строе (прл ед ср вин)
бы́стрым (прл ед ср тв)
бы́стром (прл ед ср пр)
бы́стрые (прл мн им)
бы́стрых (прл мн род)
бы́стрым (прл мн дат)
бы́стрые (прл мн вин неод)
бы́стрых (прл мн вин одуш)
бы́стрыми (прл мн тв)
бы́стрых (прл мн пр)
бы́стр (прл крат ед муж)
быстрá (прл крат ед жен)
быстро́ (прл крат ед ср)
бы́стры́ (прл крат мн)
быстре́е (прл сравн)
быстре́й (прл сравн)
побыстре́е (прл сравн)
побыстре́й (прл сравн)
быстре́йший (прл прев ед муж им)
быстре́йшего (прл прев ед муж род)
быстре́йшему (прл прев ед муж дат)
быстре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
быстре́йший (прл прев ед муж вин неод)
быстре́йшим (прл прев ед муж тв)
быстре́йшем (прл прев ед муж пр)
быстре́йшая (прл прев ед жен им)
быстре́йшей (прл прев ед жен род)
быстре́йшей (прл прев ед жен дат)
быстре́йшую (прл прев ед жен вин)
быстре́йшею (прл прев ед жен тв)
быстре́йшей (прл прев ед жен тв)
быстре́йшей (прл прев ед жен пр)
быстре́йшее (прл прев ед ср им)
быстре́йшего (прл прев ед ср род)
быстре́йшему (прл прев ед ср дат)
быстре́йшее (прл прев ед ср вин)
быстре́йшим (прл прев ед ср тв)
быстре́йшем (прл прев ед ср пр)
быстре́йшие (прл прев мн им)
быстре́йших (прл прев мн род)
быстре́йшим (прл прев мн дат)
быстре́йшие (прл прев мн вин неод)
быстре́йших (прл прев мн вин одуш)
быстре́йшими (прл прев мн тв)
быстре́йших (прл прев мн пр)
наибыстре́йший (прл прев ед муж им)
наибыстре́йшего (прл прев ед муж род)
наибыстре́йшему (прл прев ед муж дат)
наибыстре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наибыстре́йший (прл прев ед муж вин неод)
наибыстре́йшим (прл прев ед муж тв)
наибыстре́йшем (прл прев ед муж пр)
наибыстре́йшая (прл прев ед жен им)
наибыстре́йшей (прл прев ед жен род)
наибыстре́йшей (прл прев ед жен дат)
наибыстре́йшую (прл прев ед жен вин)
наибыстре́йшею (прл прев ед жен тв)
наибыстре́йшей (прл прев ед жен тв)
наибыстре́йшей (прл прев ед жен пр)
наибыстре́йшее (прл прев ед ср им)
наибыстре́йшего (прл прев ед ср род)
наибыстре́йшему (прл прев ед ср дат)
наибыстре́йшее (прл прев ед ср вин)
наибыстре́йшим (прл прев ед ср тв)
наибыстре́йшем (прл прев ед ср пр)
наибыстре́йшие (прл прев мн им)
наибыстре́йших (прл прев мн род)
наибыстре́йшим (прл прев мн дат)
наибыстре́йшие (прл прев мн вин неод)
наибыстре́йших (прл прев мн вин одуш)
наибыстре́йшими (прл прев мн тв)
наибыстре́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
快[的] kuài[de], 迅速[的] xùnsù[de]
быстрый конь - 快马
быстрое течение - 急流
быстрый прогресс - 迅速的进步
он быстрый на решения - 他敏于决定