垃圾
lājī
1) мусор, отбросы, отходы
不要乱扔垃圾 не разбрасывайте мусор
2) разг. отстойный, дрянной
太垃圾了 ну и отстой
lājī
мусор; отбросы
垃圾箱 [lājīxiāng] - контейнер для мусора
垃圾车 [lājīchē] - мусоровоз
Мусор
Хлам
Хлам
脏土或扔掉的破烂东西。
lājī
[garbage; waste; debris; juke; offal; trash] 脏土或扔掉的废物
垃圾处理
свалка
lā jī
trash
refuse
garbage
(coll.) of poor quality
Taiwan pr. [lè sè]
lā jī
rubbish; garbage; refuse; breeze; (英) dust; raffle; waste:
清除垃圾 remove refuse
lèsè
syn. 拉圾rubbish; garbage; refuse; trash; spilth; offal; muck
1) 脏土或扔掉的破烂东西。
2) 比喻腐朽没落的思想或事物。
частотность: #3777
в самых частых:
в русских словах:
дерьмо
прост., груб. 大便; (кто-, что-либо дрянное) 废物, 垃圾, 狗屎
дрянь
1) (мусор) 废物 fèiwù; 垃圾 lājī; 无用的东西 wúyòngde dōngxi; (грязь) 污物 wūwù
захламить
-млю, -мишь; -млнный (-н, -ена)〔完〕захламлять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉把…堆满(废物), 把…弄得满是(垃圾). Всю комнату ~или. 整个房间都堆满乱七八糟的东西。
кака
2) (плохая вещь) 垃圾, 不好的东西
мусорить
несов. (сов. намусорить) 乱扔脏东西 (或垃圾), 乱丢(扔)垃圾, 随地丢(扔)垃圾
нечистоты
垃圾 lājī
отстой
2) жарг., пренебр. 垃圾 lājī
синонимы:
примеры:
抛垃圾
бросать мусор
把垃圾弄到郊外去
вывезти мусор за пределы города
抛掉垃圾
выбрасывать мусор
运出 垃圾
вывозить мусор
扒出垃圾
выгребать мусор
把垃圾扫出去
вымести сор
院子里堆满垃圾
завалить двор мусором
把垃圾扫到角落里
заметать сор в угол
公园里到处都是旧罐头盒和其它各种垃圾。
В парке повсюду разбросаны консервные банки и другой мусор
扫除垃圾
мести сор
垃圾筐
мусорный ящик, корзина для мусора
扫起一堆垃圾
намести кучу мусора
把许多垃圾乱扔在地板上
насорить на пол
把垃圾从院子里运走
свезти со двора мусор
把垃圾扫到屋角里
смести мусор в угол
非密封性垃圾填埋
открытая свалка мусора
扫垃圾
подметать мусор
分类垃圾桶
мусорный бак разделенный на две части: с мусором который можно перерабатывать и с тем который нельзя
垃圾堆置场的善后管理
последующая обработка мест сброса отходов
垃圾工促进社区发展协会
Ассоциация «Сборщики мусора за общинное развитие»
废物处置场; 垃圾倾倒场
место свалки; место сброса (отходов)
收垃圾;垃圾收集
сбор мусора
厨房垃圾;食品废物
отбросы; пищевые отходы
填地;垃圾填埋地;填埋
свалка мусора с грунтовой засыпкой
乱丢的垃圾
неубранный мусор
垃圾桶; 垃圾箱
мусорный бачок; мусоросборник
城市垃圾处理场; 城市垃圾场
участок для удаления (захоронения) коммунально-бытовых отходов
不能处理的垃圾
твердые отходы, не поддающиеся переработке
压装式垃圾车; 装有液压压紧设备的垃圾收集卡车
мусоровоз с уплотняющим устройством
自动倾倒压装式垃圾车
мусоровоз с уплотняющим устройством и автоподъемником
未经任何处理的垃圾; 原始垃圾
1. необработанные отходы; 2. твердые отходы
垃圾填埋地的重新开发
рекультивация участков, отведенных под свалку мусора
垃圾收集车; 垃圾收集器
мусоросборник; мусоровоз
垃圾处理;垃圾清除
удаление отходов
垃圾箱; 垃圾容器
контейнер; емкость для сбора отходов
垃圾回收; 废物再利用
утилизация твердых отходов (процесс переработки твердых отходов в реализуемые виды продукции)
装有撕碎机的垃圾收集卡车
мусоровоз-шреддер
固体废物;固体垃圾
твердые отходы
家庭垃圾的分拣; 家庭垃圾的分类
сортировка бытовых (твердых) отходов
空间碎片;空间垃圾
космические отходы; орбитальные отходы; космический мусор
垃圾博客 ;splog
нерелевантные сообщения Internet, посылаемые большому числу людей
街道垃圾箱; 街道垃圾桶
мусорный бак; мусорный ящик
适当设计的垃圾收集车
надлежащим образом оборудованный автомобиль для санитарной очистки города
垃圾场; 倾置场
площадка мусоросброса
未压实的垃圾场
свалка неспрессованных отходов
不合格的垃圾掩埋场
свалка мусора без санитарно-гигиенической обработки; открытая свалка мусора
废物变能源工厂;垃圾电厂;资源电厂
установка по производству энергии на основе использования отходов
垃圾短信不堪其扰
нет сил как достал смс-спам
把房间弄得到处都是垃圾
замусорить комнату
我们应该收拾垃圾,保持室外干净
мы должны убирать мусор и сохранять улицы чистыми
倾倒垃圾的场地
a dumping ground (for refuse)
打扫垃圾
подмести мусор
把炉灰倒入垃圾箱
tip cinders into a dustbin
焚烧垃圾
сжигать мусор
把盖子盖在垃圾筒上。
Put the lid on the garbage can.
禁止倒垃圾。
No garbage here.
挖一个坑把垃圾埋掉。
Dig a pit and bury the garbage.
清除垃圾
очищать от мусора
倾倒垃圾
dump rubbish; shoot rubbish
我认为应该把它扔进历史的垃圾箱。
I think that should be relegated to the garbage can of history.
一大堆垃圾
гора мусора
收垃圾
собирать мусор
你随手把垃圾扔了吧。
Please take out the garbage on the way.
你顺手把垃圾倒了吧?
Could you throw out the garbage while you’re at it?
这里不许堆放垃圾。
Здесь запрещено сваливать мусор.
把垃圾倒了。
Please throw out the garbage.
垃圾堆是苍蝇孳生的场所。
Garbage is where flies breed.
摇盖式垃圾桶
ведро для мусора с плавающей крышкой
脚踏式垃圾桶
ведро с педальной крышкой
这本书是从垃圾箱里捡来的。
Эту книгу подобрали из мусорного ящика.
我的邻居真讨厌,总是乱扔垃圾。
Как надоели эти соседи, постоянно раскидывают мусор.
垃圾收集时间
время сбора мусора
垃圾处理问题
вопрос переработки мусора, решение проблемы переработки мусора
随手扔垃圾
бросать мусор куда попало
捡垃圾
собирать мусор
清理垃圾
убирать мусор
垃圾邮件筛选器
спам-фильтр
累积了很多垃圾
накопил много мусора
垃圾(或污水)桶
грязный ведро; грязное ведро
把…扔入垃圾坑(也用于转义)
выбросить что в на помойку; выбросить помойку
小贩划艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
шлюпка частного поставщика провианта на суда
浮油(垃圾)机械回收法
механический сбор загрязнения
小贩艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
маркитантский шлюпка
小贩艇(贩卖商品并将大船垃圾运走的小划艇)
маркитантский лодка
格子勺斗, 垃圾打捞斗(浮油回收船的)
решетчатый ковш
垃圾收集器(浮油回收船的)
мусоросборный устройство
(漏斗)垃圾驳
грязеотвозная баржа
(垃圾的)焚化炉
мусоросжигатель, мусоросжигательная установка
(水下)垃圾排出装置
подводный мусоровыбрасывающий устройство
[直义]黄金即使在垃圾中也闪光.
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
золото и в грязи блестит
把…扔入垃圾坑
выбросить в помойку
把垃圾从屋里扫出去
вымести сор из комнаты
在房间里乱扔垃圾
мусорить в комнате
把垃圾搂到一起
сгрести мусор в кучу
院子里满地垃圾
Во дворе мусорно
食物垃圾处理机
измельчитель пищевых отходов
禁止乱扔垃圾
No littering
把垃圾扫到屋角去
смести мусор в угол
把垃圾扫到台阶下面去
подмести мусор под крыльцо
生活垃圾管理条例
«Правила управления бытовыми отходами»
设置钥匙地图:麦卡贡行动- 垃圾场
Подземелье ключа: операция "Мехагон" (свалка)
设置钥石地图:麦卡贡行动 - 垃圾场
Выбрать операцию "Мехагон" (свалка) подземельем для эпохального ключа
捡垃圾……
На свалку!
恶魔的垃圾……
Что одному демону мусор...
宝石在垃圾坑里也有光彩。
Алмаз сохраняет свой блеск и в мусорной яме.
侏儒的垃圾
Что гному хлам...
我真的没时间管这些垃圾事……
У меня нет на это времени...
这些机器都只是战前的垃圾。
Все эти довоенные машины сплошной хлам.
垃圾之神的垃圾
Больше мусора для бога мусора
穴居人垃圾武器1
Мусорное оружие трогга 1
你每交给我一块有瑕疵的德莱尼水晶碎片,我就给你更多的垃圾。我的垃圾都被你收走了。在德拉诺,我们称这种情况为“双赢”。
За каждый несовершенный фрагмент дренетиста, который ты принесешь, я вознагражу тебя каким-нибудь хламом. Моя груда хлама будет уменьшаться, а твоя – расти. На Дреноре такая ситуация называлась "все в выигрыше".
如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!
Если ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!
弗林特雷家的基金早已经用光,现在家里最后的财产都已经准备要拍卖掉了,那些像秃鹫一样贪婪的征税官!你要是真想找些什么资料,不妨在这堆垃圾里找找看,天知道你能找到什么。
Последние деньги треста Кременника давно иссякли. А теперь и последние семейные ценности отправляются прямиком на аукцион. Проклятые сборщики налогов!.. Пожалуй, если ты хочешь узнать побольше, можешь порыться в этом барахле. Кто знает, что тебе попадется.
把这个垃圾放到他那修在瑟伯切尔的坟墓上吧。我不想再跟他有任何联系了!
Возьмите этот хлам и положите на его могилу в Гробнице. Мне не нужен больше этот мусор... и он сам тоже!
你把这个木桶从垃圾里拖了出来,刚一打开它,一尊精心包裹在稻草中的银制小雕像就掉了出来。这是一个头发很长的年轻圣骑士高举战锤的样子。
Вы достаете бочку из грязи, открываете ее и видите серебряную статуэтку, укрытую соломой. Фигурка изображает юного длинноволосого паладина с воздетым над головою молотом.
这个进度表是谁定的?都没人可以把这些垃圾桶组装起来,别说是……
Что за светлая голова составляет эти графики? Могу поспорить, он даже близко не подходил к этим консервным банкам...
<name>,我要求你立刻把这桶垃圾拿到刀塔食人魔那边去,丢给他们喝。从血槌哨站一路沿着谷地向北去就可以找到刀塔食人魔了。
<имя>, отнеси-ка им остатки этой дряни, и посмотрим, упьются ли они! Их ты найдешь на севере отсюда, если идти от заставы Кровавого Молота через ущелье.
我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?
Эти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?
做工真垃圾!没别的可说了……
Эти корабли строили спустя рукава – другого объяснения я не нахожу!
在我们能够对抗这些人类垃圾之前,必须得巩固我们对西部区域的控制。
Но прежде, чем мы выступим против этих ничтожных людишек, нам надо установить полный и безоговорочный контроль над западными территориями.
啊啊啊!这东西简直就是一堆垃圾啊!
Фу! Ну и мешанина!
一般人会把它们都当做垃圾,不过我确信我能回收其中的大部分。我曾经用一根铜管和一条丝瓜修好了一艘潜水艇!
На первый взгляд, может показаться, что это просто мусор, но у меня все пойдет в дело! Однажды мне удалось починить подводную лодку с помощью бронзовой трубочки и мочалки!!
弗利普上个星期就答应好了弄台崭新的引擎来。她的垃圾场就在银行后面,看看是哪儿出岔子了。
Флип обещала новенькие блестящие двигатели еще на прошлой неделе. Отправляйся на ее свалку механизмов за банком и узнай, в чем причина задержки.
你需要零件?矿洞里丢垃圾似的到处都是。你只要去拿就好了。
Тебе нужны запчасти? Их тут полно, они по всей шахте разбросаны. Надо просто их собрать.
到东边的“研发部”去,把他们低劣的地精垃圾给拿来!大多数应该都能在地精技师身上找到。
Ступай на восток в производстведдый цех и добудь у них гряздый гоблидский хлам! Ты наверняка дайдешь его на гряздых гоблидских техниках.
愚蠢的侏儒垃圾……到底有人没有?<name>,是你吗?
Да что за гномья рухлядь... ЕСТЬ КТО ЖИВОЙ?! <имя>, ты меня слышишь?
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
我会帮你造一座船坞。而且造出来的不会是像这边这样大肆浪费资源的垃圾疙瘩。
Я могу построить вам пристань. Хорошую, настоящую пристань – не то что это недоразумение.
财物里大部分都是古老的动物肢体碎块和其它垃圾。靠近仔细检查后,你发现里面有残余的草药包和植物。
<Сундук забит старыми частями тел животных и прочим мусором. Порывшись в сундуке, вы нашли пучок благословенных трав и растений.
纳迦派了些矮小邪恶,满身垃圾味道的爪牙来营地捣乱。他们真是太烦人了。
Наги прислали в наш лагерь своих мерзких маленьких прислужников, воняющих болотной тиной. Они ужасно докучливые.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
只有两件事比打架更有趣,第一件就是喷垃圾话!
Что может быть лучше драки? Только две вещи, и первая из них – обзывательства!
这些垃圾堆中满是稀有金属.
В этих мусорных кучах полно редких металлов.
哈!你觉得你是垃圾大师?你在和垃圾之神说话!垃圾的统治者!所有被遗弃之物的主人!
Ха! Думаешь, ты <хламоуправитель/хламоуправительница>? Перед тобой Бог отбросов! Повелитель мусора! Властелин всего выброшенного и негодного!
除了这种尝起来和机油一样的垃圾麦酒,那个猪头乌沙一直在说我们部队要倒霉之类的话。
Пойло тут отдает маслом, да еще и эта тупая Уша говорит разные гадости про наших воинов.
锈栓镇的镇民似乎很喜欢垃圾,也许他们会对这个感兴趣。>
Жители Ржавого Болта, похоже, любят разный хлам. Возможно, эта штука их заинтересует.>
但似乎我们的工具散落各处,浸泡在有毒的垃圾中。我对实验室安全如此不上心,斯特拉达玛侯爵会对我多么失望啊!
Вот только наши инструменты валяются где попало, облитые токсичными отходами. Маркграфиня Страдама была бы очень разочарована, если бы узнала, что я не слежу за безопасностью в лаборатории!
你的软泥可以在垃圾中穿行,稀释疫病的有害成分。然后只要从你的软泥身上拉出干净的设备就好了!
Если твой слизнюк проползет через отходы, он растворит все вредные субстанции. Тебе останется только достать очищенные инструменты из его тела!
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
你把管子拆了下来。锈栓镇的居民似乎会交易垃圾,也许有人想要它。>
Вы достаете ее. Жители Ржавого Болта торгуют хламом. Возможно, она кому-нибудь понадобится.>
只要我和斯卡基特联手,任何垃圾都能被修葺一新,甚至更胜以往。
Нет на свете такой груды хлама, которую мы со стариком Скеггитом не смогли бы заставить работать – да еще и лучше, чем прежде.
嗯?难道说,喝醉会被卖给垃圾站?
А что, если я напьюсь? Продашь меня за горстку моры?
思考也是一件辛苦的差事啊,我倒觉得清理那些垃圾更轻松一些。
Я бы лучше пошёл разбирать завалы... Думать не так легко, как кажется.
海灯节?哼,原来又到了凡人用发光垃圾塞满璃月港的时候了,唉,为何如此幼稚。
Праздник морских фонарей? Хм! Опять пришла пора, когда смертные засыпают Ли Юэ своим светящимся мусором. Какое ребячество...
“他赶着一车乱七八糟的玩意儿到我们这儿来,挨家挨户地上门,把他那些垃圾都吹上了天。结果呢,他都卖给了我们什么?会在手上爆炸的爆竹!能让你头发着火的生发剂!”
Приехал сюда с целой лавкой изобретений, шлялся по домам, расхваливал этот хлам до небес. И что же он нам продал? Петарды, что в руках взрываются! Жидкость для бороды, от которой волосы загораются!
正在清理垃圾
Избавляемся от лишних зомби...
傻瓜、废物以及垃圾随从的克星
Убийца глупых, неумелых и никчемных прислужников
哈,垃圾。
Ха, слабовато!
那个侏儒造的垃圾是刀吗?这才是刀!不,等等,这是炸弹。
Этот гномский мусор, по-твоему, нож? ВОТ ЭТО нож! Ой, погоди, это бомба.
真不敢相信,雷诺有这么多垃圾!
Поверить не могу, что у Рено столько барахла!
你的套牌真垃圾,还是用我自己的吧。
Твоя колода – полный хлам! Возьму-ка я лучше свою.
“傻瓜、废物以及垃圾随从的克星”!嗯,这个称号不错。
«Убийца глупых, неумелых и никчемных прислужников». Да, то, что надо.
现在,勇士,将这块毫无价值的垃圾扫出我的家门口。
А теперь, герой, смети эту падаль с моего порога.
自然会惩罚乱扔垃圾的人!
Сама природа восстанет против тех, кто мусорит!
我问那些僵尸要不要吃你的脑子,而他们说:“我不喜欢垃圾食品。”
Я попросил зомби сожрать твои мозги, а они сказали, что не могут питаться воздухом. А-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.
我们不能浪费珍贵的黏液!帮我把这个垃圾解决掉。
Хлюп не должен пропасть! Избавься от сорняков!
你在翻垃圾 堆吗?
Вижу, ты не гнушаешься отбросами.
「所有人一开始制造的都是垃圾。等到你终于能制造出稍微不错的东西了,那就是你生命中最美好的一天。」 ~发明家内赫勒
«Каждый начинает с того, что мастерит негодную дрянь. И когда у тебя, наконец, получается хоть что-то достойное, ты радуешься, как в лучший день своей жизни». — изобретательница Нера
「量产品若不加修饰,产出物与垃圾无异。」
«Производство без вдохновения — просто излишне сложный способ наполнения свалок».
这只也拆了当成垃圾吧。
Отправляйся на свалку истории.
那就更别说你失控在神殿里乱扔垃圾的事了。
А это значит, что ты не помнишь своего пьяного угара и осквернения храма грудами мусора.
这可怜的人一定是饿坏了,垃圾桶翻个底朝天。真希望他能找到点吃的。
Бедняжка, должно быть, голоден, раз копается в отбросах. Надеюсь, он что-нибудь найдет.
这可怜的人一定是饿坏了,垃圾桶翻个底朝天。真希望她能找到点吃的。
Бедняжка, должно быть, голодна, раз копается в отбросах. Надеюсь, она что-нибудь себе найдет.
蜜之酿酒只采用最上等的天然蜂蜜酿造,不是金色光辉庄园产的那种垃圾能比拟的。
В мед Хоннинга идет только лучший натуральный мед, а не бурда из поместья Златоцвет.
朔尔啊,你拖着这堆垃圾做什么。还是去“阿雷夫父子商行”把它们卖了吧。
Во имя Шора, ты таскаешь на себе кучу хлама. Сходи в Арнлейф и сыновья да продай это все.
喂,垃圾捡起来,你这家伙。
Гр-м-м. Подними-ка свой мусор, чудо.
有垃圾场。这里不行。
Для мусора есть специально отведенное место, и оно не здесь.
他们说我是个野人。但至少我不把垃圾扔地上……
И они называют меня дикарем. Я, по крайней мере, не разбрасываю мусор...
我敢发誓,这些粗俗的野蛮人不管到哪里都会一直乱丢垃圾……
Кругом неотесанная деревенщина, расшвыривают мусор, где попало...
谁做的?谁把垃圾就这么扔着?
Кто так делает? Разве можно вот так мусорить вокруг?
有些人可能会说我卖的都是垃圾,而我会说它们是宝贝。
Кто-то зовет мой товар мусором. Но для меня - это сокровища.
摩尔?对。那个混蛋为玛雯·黑荆棘效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
挽歌!我让你倒的垃圾你倒了吗?
Могильщик! Ты убрал мусор, как я просил?
你往哪儿看呢,你这水沟里的废物垃圾?我是该再把门锁上了……
На что это ты пялишься, бесполезный кусок требухи? Пора опять запирать двери...
她们就是不理解我被人利用了,也没看到我为弗利嘉难过。没有……她们对待我就像对待垃圾一样,把我扔到一边。
Неужели они не понимают, что меня использовали? Что я тоже скорбела о Фригге? Нет... они со мной обошлись, как с мусором, вышвырнули меня.
我真不理解,他们怎么能把垃圾随便扔呢……
Никогда не понимал, как можно просто взять и бросить мусор, где захочется...
我真不该相信那个故事,我应该拒绝那笔交易。但我还是大意了,现在这个不值钱的垃圾到我手上了。
Нужно было не вестись на эту историю и ничего не покупать. А теперь я тут торчу с этим бесполезным хламом.
他是在……翻垃圾吗?
Он что... в мусоре роется?
她是在……翻垃圾吗?
Она что... в мусоре роется?
他们是害虫……垃圾。就是他们把这城市搞得乌烟瘴气。
Они отребье... Отбросы общества. Именно из-за них в городе невозможно жить.
一堆垃圾!说的就是你们裂谷人!
Отбросы! Вот вы кто, все вы из Рифтена!
他们就是应该在鼠道和那些垃圾住在一起。
Пусть сидят в своей Крысиной норе, там им самое место.
在我小时候,每人都知道垃圾要扔到垃圾箱里。
Раньше народ не разбрасывал мусор где ни попадя.
捡垃圾。她就没点羞耻心吗?
Рыться в отбросах... Стыда у нее нет.
你倒之前往垃圾里看过了没?
Скажи, ты порылся в мусоре, прежде чем его выкинуть?
看看他,在这翻垃圾。真好奇除了脑子之外他到底丢什么了……
Смотрите-ка, мужик копается в мусоре. Интересно, что он потерял.. кроме мозгов.
看看她,在这翻垃圾。真好奇除了脑子之外她到底丢什么了……
Смотрите-ка, тетка копается в мусоре. Интересно, что потеряла.. кроме мозгов.
梭默垃圾,对吧?让所有凯季特猫人蒙羞。
Талморская дрянь, а? Всем каджитам портит репутацию.
垃圾清理了没?
Ты почистил стойла?
喂!别到处扔垃圾了。
Тьфу! Накидали всякой дряни...
你离我远点,天霜的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
没事。那剑比军团的垃圾装备好多了。
Хорошо. Инструмент куда лучше, чем старье, которым приходилось обходиться в Легионе.
你的垃圾可能是别人的宝,回头想捡回不见了可别惊讶……
Что для одного мусор, для другого клад. Не удивляйся, если пропадет...
这是什么?觉得自己可以随便扔垃圾是吧?
Что это? Оно думает, что можно повсюду разбрасывать мусор?
听着,我只信钱。其他的都是垃圾。
Я в этом мире верю лишь в одну вещь - в старый добрый септим. Все остальное - просто ерунда.
我很想与那个垃圾一决高下。
Я жажду сразиться с этим гнусным червем.
清理帝国垃圾的时间到了。
Я избавлю Империю от нечистот, вроде тебя.
有了这垃圾我连踪迹都没法清理了。
Я этим даже хвост подтирать не стану.
那表示你不记得你大发雷霆而且在神殿里到处扔垃圾的事了吧。
А это значит, что ты не помнишь своего пьяного угара и осквернения храма грудами мусора.
朔尔在上,你拖着这堆垃圾做什么。还是去阿雷夫父子贸易商行把它们卖了吧。
Во имя Шора, ты таскаешь на себе кучу хлама. Сходи в Арнлейф и сыновья да продай это все.
有个地方叫做垃圾场。而这里并不是。
Для мусора есть специально отведенное место, и оно не здесь.
需要翻垃圾真是可怜。谁给她片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедной женщине кусок хлеба.
需要翻垃圾真是可怜。谁给他片面包吧。
До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедняге кусок хлеба.
很多人说我卖的都是垃圾。我觉得都是宝贝呢。
Кто-то зовет мой товар мусором. Но для меня - это сокровища.
摩尔?对。那个混蛋为黑棘氏的玛雯效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
你在看什么东西,你这水沟里的废物垃圾。我以后得开始锁门了……
На что это ты пялишься, бесполезный кусок требухи? Пора опять запирать двери...
她们就是不理解我是遭人利用,也没看到我同样为弗利嘉伤心落泪。没有……她们对待我就像对待垃圾一样,把我扔到一边。
Неужели они не понимают, что меня использовали? Что я тоже скорбела о Фригге? Нет... они со мной обошлись, как с мусором, вышвырнули меня.
我真不该相信那个故事,我应该拒绝那笔交易。但我还是大意了,现在要为这个不值钱的垃圾伤脑筋。
Нужно было не вестись на эту историю и ничего не покупать. А теперь я тут торчу с этим бесполезным хламом.
看看这个,我肯定是从小就惯坏了,垃圾都扔地上……
Посмотрите-ка. Вот что значит в детстве как следует не воспитывали. Позволяли бросать вещи где ни попадя...
你可以到零珠碎玉把那些垃圾卖掉。
Разный хлам можно продать во Всякой всячине.
看看他,在这翻垃圾。真好奇除了脑袋之外他到底还丢什么了……
Смотрите-ка, мужик копается в мусоре. Интересно, что он потерял.. кроме мозгов.
看看她,在这翻垃圾。真好奇除了脑袋之外她到底还丢什么了……
Смотрите-ка, тетка копается в мусоре. Интересно, что потеряла.. кроме мозгов.
嘿!别到处扔垃圾了。
Тьфу! Накидали всякой дряни...
你离我远点,天际的垃圾。
Убирайся прочь, скайримское отродье!
死吧!你这垃圾去死吧!
Умри! Ради богов, умри же!
还算不错。那剑比军团的垃圾装备好多了。
Хорошо. Инструмент куда лучше, чем старье, которым приходилось обходиться в Легионе.
哼。想捡垃圾的话你去找你自己的地盘。这里是我的。
Хрм. Иди, найди себе другой корабль. Этот мой.
你有什么毛病啊?觉得自己可以到处乱丢垃圾?
Что это с тобой? Ты думаешь, можно швырять всякую дрянь, где вздумается?
嘿!你不是那个到过拉德巴尔的,杀了阿兰·杜丰的人吗?噢当然,那种传闻总是跑得比光快。我听到的版本里,你从事山贼这种很垃圾的职业。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
我已经受够这些谍报垃圾了。
Все эти шпионские страсти меня уже достали.
的确,不久之前他还试图要传授我们他年轻时学的所有东西。但说实在的,我根本不想管这些药粉、蘑菇和其它的垃圾。
Он пытается научить нас всему, чему учился сам, когда был молод. В старые добрые времена. Просто я не люблю возиться со всеми этими порошками, грибами и прочим хламом.
你尝过他们称为晚餐的垃圾了吗?
Ты пробовал эту дрянь, которую они называют ужином?
不过六个月之后,一只怪兽的尸体在垃圾中被找到,双眼像是化脓的伤口、粗糙且凹凸不平的白色皮肤。有著不自然增生肌肉的身体。那时所有人都忘了谋杀与失踪案。几乎所有人…
Однако, есть одна зацепочка. Полгода спустя в мусоре нашли труп монстра. Глаза у него были как открытые раны. Грубая, неровная белая кожа. Неестественно мускулистое тело. Все уже забыли про убийство и исчезновение. Почти все.
真是一堆垃圾…
Кто ищет, тот найдет! Ну что за куча дерьма...
垃圾爬虫类,我是听过他们,但他妈的不知道他们到底想干什么。
А, рептилии хренососовы, да, я про них слышал, но ни хрена не понимаю, что им нужно.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
西边,运河的对面,褴褛飞旋耸立着。第二层的1号门上锁了,背后是垃圾房。下面一层的柜台后面站着一个急躁的男人。
На востоке, на той стороне канала возвышаются «Танцы в тряпье». Дверь № 1 на втором этаже заперта. За ней скрывается разгромленный номер. Этажом ниже за стойкой расположился нервный управляющий.
这样吧,如果你再付我20雷亚尔,我就给你提供房间。如果不付钱,那你就拿着钥匙去和垃圾一块睡吧。那倒是免费的。
Поглядите. Если сможете заплатить 20 реалов, я снова открою вам номер. Иначе — ключ от мусорного бака ждет вас здесь. Это бесплатно.
这可不是伊尔玛的垃圾玩意儿。我们觉得120雷亚尔的价格很公道。
Ну, это, конечно, не ильдемаратский хлам. Мы считаем, что 120 реалов — более чем разумная цена.
做什么?那是个重案小组!我们处理过的案子卷宗能堆满一整张桌子,这样41分局看起来就不像是城里最糟糕的了。现在我们就是∗垃圾∗,哈里。因为你。
Занимается? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений! Мы разгребаем целые горы дел, чтобы 41-й участок не выглядел как полное дерьмо. Мы теперь ∗говночисты∗, Гарри. И всё из-за тебя.
垃圾箱上有一张贴纸:“rcm8-100-2号紧急呼叫台。善良的人们,保持警惕!”
Наклейка на баке: «Телефон для экстренной связи с ргм: 8-100-2. Сохраняйте бдительность!»
那个……那晚的事情我给你道个歉,我不该让你睡垃圾箱里。是我的不对。
И... Простите за прошлую ночь. Простите, что сказал вам спать в мусорке. Это я зря.
你怎么还在看这些垃圾?留心酒瓶的召唤吧。
Почему ты вообще продолжаешь читать эту лажу? Бутылка зовет.
那件垃圾根本没用!
Этот хлам вообще не работал!
婚姻就是垃圾,是的。
Да, брак — это полное дерьмо.
好吧,似乎是个好主意。当然,我得先搞定垃圾的事。(接受)
Ладненько. Звучит заманчиво. Только после изучения помойки, конечно. (Принять.)
我们到底在说什么?不是在谈垃圾箱的事情吗?
О чем мы говорили? Разве не о мусорном баке?
垃圾箱像一具棺材般邀请你进去。它正时刻准备着迎接你。
От мусорного бака все также исходит могильное обаяние. Он всегда тебе рад.
为什么,马佐夫?你打算把我的垃圾箱国有化吗?
Зачем вам ключи, Мазов? Хотите национализировать мой мусорный бак?
等到双眼适应之后,你看见一些垃圾——皱巴巴的报纸,还有香烟头。有人在右边敷衍了事地喷涂了个‘骷髅头’。
По мере того как глаза привыкают к темноте, ты начинаешь различать внутри всякий мусор — смятые газеты, окурки. Кто-то уже успел коряво написать на стене баллончиком «черепа».
你怎么还在看这些垃圾?还是去搞点甜蜜的香烟吧!
Почему ты вообще продолжаешь читать эту лажу? Пора затянуться сигареткой!
“没什么不错的,一坨垃圾罢了。”他耸耸肩。“不过活还是干完了。”
«Ничего отличного. Так, говна кусок». Он пожимает плечами. «Зато работает».
我认识一个人,他在垃圾收集服务工作——cs市政。他给了我一把马丁内斯所有垃圾箱的万能钥匙。
Я знаю парня, который работает в мусоросборочной компании — мк „Муниципаль“. Он дал мне мастер-ключ от мусорных баков Мартинеза.
我有一种∗预感∗,或者说是∗预兆∗,随你怎么说……我得看看那个垃圾箱里装的是什么。
У меня было ∗предвестие∗. ∗Знак∗. Называй как хочешь... мне нужно узнать, что в баке.
如果我告诉你∗我∗就是个流浪汉呢,或者很快就会成为流浪汉了,翻找着那些垃圾。你也不让我进来了?
А что, если я сам — бомж? Или скоро им стану, буду копаться в мусоре? Ты и меня не пустишь?
“从开始做案情记录对你也没有任何坏处。话说回来,我们刚才说到哪儿了……”警督注视着垃圾箱,那里湿漉漉的纸盒与破布正散发着臭气。
«Еще не помешало бы начать вести записи по текущему расследованию. Ну да ладно, о чем это мы...» Лейтенант осторожно заглядывает в вонючий бак с мокрым картоном и тряпками.
想起你在飞旋旅社的垃圾箱里找到的黄种人马克杯。
Вспомнить кружку с желтым человеком, которую ты нашел в мусорном баке «Танцев».
我提到过在公寓里发现一些马克杯藏品……跟我在垃圾箱里找到的一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
По поводу коллекции в той квартире... Я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
不,不要同情它们,警官!这是不过是些破旧的萨马拉垃圾。甚至都不要去看它们!还是看看这些超级拉风的faln‘极致’运动鞋吧。
Не надо их жалеть, начальник. Это старый самарийский хлам. Даже не смотрите на них! Смотрите лучше на эти крутые „фалн Ультра”.
你怎么还在看这些垃圾?宝贝,搞些甜美的思必得或者骇人的吡嚯浣酮……那些都是好东西。
Почему ты вообще продолжаешь читать эту лажу? Детка, пора накидаться спидами или жутким пиролидончиком... Вот это я понимаю.
这个城市的每一个垃圾都与这个案子无关。你没必要抓住∗所有东西∗的。
Не весь мусор в этом городе связан с нашим делом. Незачем собирать ∗вообще всё∗.
你真觉得他跟把死者的衣服扔进垃圾箱的是同一个人吗?
Ты действительно думаешь, что это тот же, кто выбросил одежду убитого в бак?
“我对这部分还不是很满意,我仍然很好奇那个垃圾箱里装了什么……”他指向它。
«Не могу сказать, что доволен результатами. Мне по-прежнему хотелось бы знать, что в том мусорном баке...» Он указывает на бак.
剩下的破布就只是些厨房垃圾了,一个黄色的旧马克杯吸引了你的注意。但除此之外……
Остальные тряпки — просто кухонные отбросы. Есть еще старая желтая кружка. А больше...
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
垃圾箱∗不知何故∗已经打开了。这都是为你准备的,哈里。当你爬进去时,腐烂的食物味道扑面而来。这就是你的归宿……
Мусорный бак каким-то образом оказался открыт. Это все для тебя, Гарри. Ты забираешься внутрь, и тебя обнимает запах гнилых объедков. Здесь тебе самое место...
哦!哈哈哈。这笑话不错,很有趣。乱丢垃圾是一种地方性的犯罪行为,犯不着让国际道德伦理委员会担心。
О! Ха-ха. Хорошая шутка. Очень смешно. Что ж, выброс мусора — это местное правонарушение, Моралинтерн тревожить не стоит.
不,习惯于从垃圾里搜寻证物。
Нет, искать улики в мусорках.
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете, едва удерживаемый зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
等等,你要让我睡在∗外面的垃圾箱∗里?
Стоп, ты предлагаешь мне спать ∗в мусорке на улице∗?
你说的没错。我不是普通人,我是个垃圾。
Ты права. Никакой я не нормальный. Я говно.
“蒙羞?”警督扬起眉毛,抬起头。“没必要这么装腔作势的,先生。毕竟这只是个垃圾箱。”
Позориться? — Лейтенант смотрит на него, приподняв бровь. — Ни к чему такая патетика. Это лишь мусорный бак.
“呼,”他显然是松了一口气。“谢谢你,你绝对不会后悔的。我∗再也不会∗用别人的财产来倾倒自己的垃圾了。”
Ух, — говорит он с явным облегчением. — Спасибо, вы не пожалеете. Я больше никогда не буду выбрасывать свой мусор на чужой территории.
谁知道呢。也许吧。不过∗垃圾箱里的衣服∗这条线索好像真没太大作用。不过,先记在心里总是好的。
Кто знает? Возможно. Но, вообще, эта одежда в мусорном баке не похожа на улику, способную к чему-нибудь привести. Хотя и отметать ее тоже не стоит.
我们还是晚些再来调查你的∗身份错误∗吧,警官。现在在说∗垃圾箱∗的事。
К делу о вашей ∗ошибочно установленной личности∗ мы вернемся позже, офицер. Сейчас нас волнует ∗мусорный бак∗.
我很肯定,我看见他们在乱丢垃圾。
Выброс мусора в неположенном месте.
习惯什么——淘垃圾吗?
Что привычное дело? Нырять по помойкам?
我们再说说垃圾箱里那个杯子的事吧。
Давай снова поговорим про кружку.
令人不爽。有损自尊。你听到一声铃响,并非沉闷的回声。垃圾箱似乎已经满了……
От этого только больнее. Звук довольно глухой. Похоже, контейнер заполнен...
物美价廉?不,不是的!他是想用甜言蜜语哄骗你买垃圾!
Выгодная сделка?! Нет, это не выгодная сделка! Он пытается развести тебя на покупку ненужного хлама!
“拿去,你新房间的钥匙。”他把钥匙放在面前的柜台上。“这是外面垃圾箱的钥匙。”
Прошу. Ключ от нового номера, — он кладет ключ на стойку перед собой. — То есть от мусорного бака на заднем дворе.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,里面有透水抽屉。它们被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете с водопроницаемой секцией. Бумаги едва держатся под зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
你想到一个感人的故事。不过挺垃圾的。
Тебе на ум приходит очень трогательная история. Хреновая, правда.
说得好!千万别在意在那边东倒西歪的∗破旧垃圾箱∗,那里满是过时的消息……
Умно! Не обращай внимания на этот ∗старый мусорный бак∗, полный всякой гадости...
不见得。我们只知道——垃圾箱里有被害人的衣服,盖子被锁上了,而这个酒吧掌握着钥匙。只是个∗简单的∗推理。
Сомневаюсь. Нам известно следующее: одежда жертвы лежала в баке, крышка была закрыта на замок, а у сотрудника этого заведения был ключ. Ничего особенно подозрительного.
“然后我出去清理那些破布,因为∗没人∗愿意这样做。我把它们丢进飞旋旅社的垃圾箱——我承认,还有一个破马克杯……”他中途改变了主意。
«Потом я вышел убрать тряпки, потому что больше этого никто бы не сделал. Я сунул их в бак „Танцев“ — признаю, вместе с разбитой кружкой...» На полуслове он вдруг передумывает.
全新维度的现实即将开启。这堆垃圾便是传送门。你在这儿睡着,会在∗别的地方∗醒来。
Откроется новое измерение. Этот мусорный одр — портал. Уснешь там — проснешься где-то еще.
克林顿街,布吉街广场附近,一辆小货車隆隆驶过小巷,停在一个生锈的垃圾箱旁边。两个面部肿胀的男人跳了出来,他们沮丧地看着垃圾箱,背上印着csm的字样……
На Клинтон-стрит, рядом с развязкой на Буги-стрит, тарахтит по переулку грузовичок. Останавливается у ржавого мусорного бака. Из грузовичка выходят двое мужчин с помятыми, опухшими лицами. Они уныло смотрят на бак. На спинах их написано «мкм»...
“好吧,好吧,我承认。是我把杯子丢进了旅社后面的垃圾箱。我知道不该这么做,而且我真的感到很抱歉,警官。”他停顿了一下。
«Ладно, хорошо, признаю! Я выбросил кружку в мусорный бак за гостиницей. Знаю, что виноват, и очень сожалею, офицер». Он делает паузу.
其实你已经拿着新房间的钥匙了——就是那个垃圾箱,还记得吗?你说会把钥匙还我,可是没有……
У вас уже есть ключ от вашего нового номера — мусорного бака, помните? Вы обещали мне его вернуть и не вернули...
‘dj弗莱科的首张单曲来啦!系好安全带,你们闻所未闻的超高速垃圾要来了。’
Дебютный сингл нашего заводилы диджея Флацио уже в эфире! Пристегните ремни, потому что это самая быстрая дурь в вашей жизни!
“你知道你这么说对我的伤害有多大吗?”她的声音带着显而易见的怒意。“我是垃圾,是你把我变成垃圾的……我不能再继续下去了。我不能再让你变成∗疯子∗和∗垃圾∗了,我不能让你把我变成一个坏人。我得走了……”
Ты понимаешь, как мне больно это слышать? — говорит она с неприкрытой злостью. — „Я говно, ты сделала меня говном“... Я так больше не могу. Не могу больше делать тебя ∗сумасшедшим∗ и ∗говном∗, не могу смотреть, как ты превращаешь меня в дурного человека. Мне пора идти...
“这位就是那个不见了的锡兵,”警督扫了一眼相邻的马克杯。“不管谁住在这儿,可能把飞旋旅社的垃圾箱当成了自己家的……”
Отряд не заметил потери бойца. — Лейтенант смотрит на расставленные на полке кружки. — Хозяин этой квартиры, должно быть, выбросил свой мусор в бак „Танцев“...
一个金属塑料制成的奇妙装置在摇摆的芦苇丛中若隐若现。一开始看起来像是垃圾,但是当你靠近一看……
Устройство из металла и пластика покачивается вверх-вниз среди шумящего тростника. Сперва тебе кажется, что это какой-то хлам, но если приглядеться...
“是的——而且你把它捡了起来,因为你是个后启示录时代的拾荒者,专门收集垃圾和镁疱。”他露出一个疲倦的笑容。
«Ага, специально для вас, постапокалиптического мародера, собирающего всякий хлам и упаковки магния», — устало улыбается он.
不,我们指的是你的鼻子,就是你脸中央的那个隆起的垃圾探测器。它∗刚好∗就是为感知康米主义者的存在而量身定制的。
Нет, обонянию. Главной функции вот этого вздутого детектора всякой дряни, что торчит посреди твоего лица. Волею судеб он ∗идеально∗ настроен на поиск коммунистов.
我不喜欢那些外国垃圾。好酒都是蒙迪产的,有时候我喜欢来上一点南格拉德的伏特加。克吉克不值几个钱,但是他们很懂怎么酿酒。
Я эту иноземную мочу в рот не возьму. Нормальное бухло делают в Мунди, хотя иногда я не против пропустить стакан юго-граадской водки. Гойко, конечно, говна не стоят, но в выпивке разбираются.
我对这部分很满意。垃圾箱,还有脚印——我们调查得非常周密了。
Тут я всем доволен. Мусорный бак, следы — мы тщательно всё осмотрели.
行吧,我拿垃圾箱的钥匙。
Ладно. Я возьму ключ от мусорки.
不行,操他妈的。他把你当成垃圾一样对待!
нет, пошел он на хер. он обошелся С тобой как С ебучими отбросами — В прямом смысле человеческим мусором.
我对那个垃圾箱很好奇。
Не дает мне покоя мусорный бак.
不过这本书能知道什么呢?这只是一本制造粗糙的纸垃圾,天生就是被消费和抛弃的命。
Но с другой стороны, что эта книга может знать? Это просто сляпанное на коленке вульгарное чтиво — проглотить и забыть.
等一等。我有没有在垃圾箱翻过汉堡吃?
Погоди, разве я когда-нибудь ел бургер из мусорки?
”垃圾回收服务公司?cs市政公司。虽然我不懂他们为什么会把东西∗放进∗垃圾箱。”
Мусоросборная компания? мк „Муниципаль“. Но с чего бы им ∗выкидывать∗ что-то в бак?
事情的转折不大妙。跟你说过我们不应该去和大坏蛋结盟的,我得真该洗个硬核澡把这些垃圾洗掉……
Как-то мрачно все прошло. Я же тебе говорил, что не надо было связываться со Страшным Злодеем. Понадобится реально хардкорное пойло, чтобы смыть это дерьмо...
垃圾箱里有一些回收品,一个空香烟盒,还有一张皱巴巴的烤肉包装纸。
В урне лежат несколько пустых бутылок, пустая пачка сигарет и мятая обертка от шаурмы.
你天生神力,仅凭∗赤手空拳∗就强行打开了锁住的金属盖。垃圾箱向你敞开。它无法抵抗你超人的力量。
Ты поднимаешь запертую на замок металлическую крышку ∗голыми руками∗, мать твою. Вот, все открыто. Ничто не устоит перед твоей парачеловеческой силой.
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
老实说——这是一个垃圾场。没什么好看的,只有成堆的垃圾。这里需要来点阳光。
Если честно, там просто помойка. Не на что смотреть, только горы хлама. Не хватает солнечного света.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
垃圾一个
垃圾一缺陷毛
垃圾一草籽毛
垃圾上生的
垃圾专利
垃圾中的垃圾
垃圾乐
垃圾井筒
垃圾代码
垃圾信件
垃圾信息
垃圾债券
垃圾倾倒场
垃圾克星奖
垃圾内容
垃圾分拣
垃圾分类
垃圾分类回收
垃圾分类收集
垃圾刷和成套设备
垃圾加工厂
垃圾动物肥
垃圾卡车
垃圾卸槽
垃圾压实机
垃圾压紧器
垃圾压缩
垃圾压缩成块
垃圾压缩车
垃圾厌氧消化
垃圾发射砲
垃圾发电
垃圾口
垃圾可燃部分
垃圾喷射砲
垃圾喷射砲机匣
垃圾喷射砲短砲管
垃圾喷射砲砲管
垃圾喷射砲长砲管
垃圾回收
垃圾回收机
垃圾围墙
垃圾场
垃圾场匠技学徒
垃圾场图纸文件夹
垃圾场学徒
垃圾场安全了
垃圾场宝藏
垃圾场工匠
垃圾场工匠大师
垃圾场建筑师
垃圾场收集者
垃圾场机械师
垃圾场清道夫
垃圾场激励器
垃圾场音乐狂
垃圾坑
垃圾堆
垃圾堆填区
垃圾堆是传染病菌的温床
垃圾堆火灾
垃圾堆积场
垃圾堆老鼠
垃圾堆肥
垃圾堆蟑螂
垃圾填埋产生气
垃圾填埋场
垃圾填埋场气体
垃圾填埋场气体利用
垃圾填埋处理
垃圾填埋点
垃圾填筑地
垃圾处理
垃圾处理厂
垃圾处理场
垃圾处理工段
垃圾处理工程
垃圾处理机
垃圾处理法
垃圾处理炉
垃圾处理船
垃圾处理船, 垃圾焚烧船
垃圾处理车
垃圾处理问题
垃圾处置
垃圾处置法
垃圾大师
垃圾大师的斗篷
垃圾夫
垃圾好氧处理
垃圾好氧气处理
垃圾子母车
垃圾学
垃圾定点收集
垃圾山
垃圾工
垃圾工作
垃圾弃置场
垃圾成分
垃圾或财富
垃圾房
垃圾投掷
垃圾排出口
垃圾排射器
垃圾排射器排灰器
垃圾推入器
垃圾掩体
垃圾摇滚
垃圾撕碎压实机
垃圾收藏
垃圾收集
垃圾收集卡车
垃圾收集器
垃圾收集时间
垃圾收集点
垃圾收集站
垃圾收集者
垃圾斗
垃圾无害处理
垃圾时间
垃圾桶
垃圾桶卡拉
垃圾桶盖子
垃圾槽
垃圾毛
垃圾汇集装置
垃圾污染
垃圾沥青
垃圾沼气
垃圾混合收集
垃圾清扫船
垃圾清理工
垃圾清运
垃圾清运费
垃圾清运车
垃圾清除装置
垃圾溜槽
垃圾炸弹
垃圾焚化
垃圾焚化厂
垃圾焚化场
垃圾焚化炉
垃圾焚化站
垃圾焚化装置
垃圾焚化设备
垃圾焚化间
垃圾焚毁炉
垃圾焚烧
垃圾焚烧场
垃圾焚烧炉
垃圾焚烧站
垃圾焚烧设备
垃圾焚烧锅炉
垃圾燃烧
垃圾燃烧炉
垃圾狗
垃圾电站
垃圾电话
垃圾电话拦截软件
垃圾电邮
垃圾的 焚化炉
垃圾相
垃圾短信
垃圾研碎机
垃圾磨碎
垃圾磨碎机
垃圾窖
垃圾站
垃圾筒
垃圾筒模型
垃圾管道
垃圾箱
垃圾箱冲洗器
垃圾箱的钥匙
垃圾箱车
垃圾篓
垃圾粉碎机
垃圾粉碎者
垃圾索引
垃圾纸袋
垃圾综合处理
垃圾股
垃圾肥
垃圾能
垃圾臭气
垃圾船
垃圾虫
垃圾衍生燃料
垃圾袋
垃圾袋仓
垃圾装运布
垃圾车
垃圾轨道
垃圾转运站
垃圾软管
垃圾运输汽车
垃圾运送
垃圾运送槽
垃圾进,垃圾出
垃圾道
垃圾邮件
垃圾邮件诱饵
垃圾邮件过滤软件
垃圾邮箱
垃圾量
垃圾钳
垃圾铲
垃圾门口围墙
垃圾间
垃圾音乐
垃圾食品
垃圾食物
垃圾食,垃圾大
垃圾驳
垃圾驳船
похожие:
倒垃圾
核垃圾
白垃圾
扫垃圾
后垃圾
丢垃圾
洋垃圾
臭垃圾
送垃圾
扔垃圾
湿垃圾
塑胶垃圾
精神垃圾
太空垃圾
人造垃圾
城市垃圾
医废垃圾
沉船垃圾
处理垃圾
工业垃圾
技术垃圾
来捡垃圾
固体垃圾
一堆垃圾
厨余垃圾
有机垃圾
城镇垃圾
清除垃圾
毒性垃圾
含铜垃圾
腐烂垃圾
信息垃圾
白色垃圾
打包垃圾
很多垃圾
乱丢垃圾
搬运垃圾
食物垃圾
沉底垃圾
美丽垃圾
装修垃圾
文化垃圾
散落垃圾
清倒垃圾
建筑垃圾
庭园垃圾
污染垃圾
家居垃圾
其它垃圾
投掷垃圾
焚烧垃圾
压缩垃圾
空间垃圾
遍地垃圾
生活垃圾
狗屎垃圾
船舶垃圾
海洋垃圾
可燃垃圾
乱扔垃圾
难燃垃圾
乱抛垃圾
瓦砾垃圾
乱丟垃圾
倒垃圾的
有害垃圾
厨房垃圾
全是垃圾
碎屑垃圾
扫路垃圾车
浸水的垃圾
厨房垃圾箱
厨房垃圾堆
海上垃圾场
破旧的垃圾
手推垃圾车
打开垃圾箱
厢式垃圾车
自航垃圾驳
未分类垃圾
情感垃圾桶
床边垃圾袋
随地抛垃圾
压缩垃圾车
丢弃的垃圾
实验室垃圾
卫生垃圾箱
大型垃圾箱
开底垃圾驳
情绪垃圾桶
神秘垃圾堆
金属垃圾箱
灰雾垃圾堆
收集垃圾数
破碎的垃圾
可回收垃圾
勾臂垃圾车
餐厨垃圾车
不易燃垃圾
不燃性垃圾
散落着垃圾
脚踏垃圾桶
收垃圾的车
轧碎的垃圾
像个垃圾场
卫生垃圾堆
禁止倒垃圾
东方垃圾块
植物性垃圾
该处理垃圾了
宝箱中的垃圾
携带垃圾方块
不许倾倒垃圾
雷诺的垃圾堆
太平洋垃圾带
协同处置垃圾
纸本垃圾邮件
可化解垃圾袋
太平洋垃圾岛
沉重的垃圾箱
露天焚烧垃圾
强固的垃圾箱
城市垃圾气化
焚烧垃圾, 垃圾焚化