垃圾学
lājīxué
гарбология
примеры:
唉唷,你连垃圾都觉得是科学奇迹。
Ой, наверняка ты это говоришь любой железяке с помойки.
这么多科学垃圾是怎么回事?不大对劲。
Что это за научный хлам? Здесь что-то не так.
那是什么鬼?学院利用我们替他们清垃圾吗?
Что это было, черт побери? Институт отправляет к нам все устаревшие модели?
我一点也不喜欢这感觉。怎么会有这么多科学垃圾摆在这边?
Мне это совсем не нравится. Что это за научный хлам?
真不可思议,我又要去清垃圾……有些学士就是运气好。
Невероятно. Меня опять послали на утилизацию мусора. Вот уж не везет так не везет.
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
坦白说——做一名神秘动物学家,胜过了之前遇见的大部分垃圾职业。
Честно? Как по мне, быть криптозоологом — лучше большей части того дерьма, которым занимаются люди.
我说的垃圾是变种人、尸鬼、合成人……那些书呆子科学家玩过火弄出来的怪物。
Я говорю о мутантах, гулях, синтах... выродках, которые появились, когда драные ученые начали играть со своими игрушками.
пословный:
垃圾 | 学 | ||
1) мусор, отбросы, отходы
2) разг. отстойный, дрянной
|
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|